скачать книгу бесплатно
– Хорошо, но я тебя предупредил.
Росс засучил рукава и принялся добывать огонь из дерева. Настроен он был весьма скептически.
Вскоре от непривычной работы на лбу выступил пот, а пальцы рук запросили пощады. Он понимал, что останавливаться не надо и терпеливо продолжал тереть щепку прутом.
В воздухе почувствовался запах тлеющего дерева, но дыма все еще не было.
Росс не выдержал и остановился. Пальцы словно одеревенели. Пока он разминал их, дерево, нагретое за счет трения, успело остыть. Пришлось все начать сначала.
– Не понимаю, как тебе удается разводить огонь. Это нереально!
– Этим способом твои далекие предки всегда добывали огонь. Он труден не спорю. Но способ отшельников еще труднее, хоть и кажется очень простым.
– А может ты мне его покажешь? – Росс опять остановился.
– Покажу, но научить не смогу. Ибо не умея простого, не познаешь сложного.
Старец отложил в сторону свои травы, взял из рук Росса щепку, положил перед собой, а на нее клок травы, сложил над ними руки в виде шалашика, закрыл глаза, выждал некоторое время и наклоняясь, дунул. И вот между его пальцев показался сизый дымок. Гелиорий дунул еще раз, убирая руки и взорам обоих предстал весело играющий огненными язычками маленький костерок.
Росс тут же стал подкладывать к огоньку траву и хворост.
– Никогда не видел, чтобы так огонь разводили, – восхищался он.
– Я тоже никогда не видел, чтобы Эдиссед не мог развести огонь способом предков.
– Не сравнивай меня с ним, пожалуйста. Кстати, ты хотел увидеть себя.
– Я увидел себя.
– Надеюсь, это не Гефор.
– Нет, не Гефор, его зовут другим именем.
– То есть… – задумчиво протянул Росс. – Но здесь только одно существо кроме меня, которое ты мог видеть. Он – это ты?
Старец покачал головой, сказав:
– Родителей не выбирают…
– Что ж я уже ничему не удивляюсь. Может ты скажешь, где в это время тебя черти носят и что ты сделал с моими друзьями?
– Ты скоро об этом узнаешь.
Костер между тем разгорался все сильнее.
– Что ты собираешься с травой делать? – после долгого молчания поинтересовался Росс.
– Эта трава способна одурманить человека, заставить его видеть то, чего нет, – ответил старец.
Росс был достаточно наслышан о способах введения людей в состояние транса и получении таким образом нужной информации. Он был согласен на все, лишь бы узнать, где находится тот злополучный камень, принесший в его жизнь столько проблем.
– Когда начнем?
– Вот вернусь я с твоими друзьями, тогда и начнем.
– Значит, ты знаешь, что с ними?
– Единственное в чем я уверен – это в том, что в будущем я не стану людоедом.
Росс все с большим беспокойством поглядывал в небо ожидая возвращения Гефора. И когда увидел его, медленно снижающегося, не удержался на месте. Он бросился встречать Дерки и Дорито, которые уже махали ему, радуясь предстоящей встрече.
– Гефор, ты нашел их! – воскликнул Росс. – Ты их нашел?
– А что с ними могло случиться? – пробурчал Гефор.
Дерки ловко соскочил на землю и подхватил спускающегося Дорито.
– Дерки, Дорито, я рад, что вы живы и здоровы!
Росс крепок обнял Дерки.
– Ну, Росс поздравляю: ты говорят, прозрел. Да я и сам вижу, что это правда.
– А ты оброс, приятель!
Дерки потрогал свои колючие щеки и иронично произнес, косясь на Фогера:
– Если бы не Гефор, я бы давно….
– Договаривай, – требовательно попросил Фогер, мысленно продолжив его фразу: «Ты бы давно забыл обо всех проблемах, не так ли?»
Дерки его намек понял и усмехнулся.
– Ну в общем, что я хотел сказать, – смущенно продолжил Дерки, – цивилизация ужасно портит человека. Вдали от нее любой становится дикарем за несколько дней.
– Думаю, нам о многом надо поговорить, – сказал Росс, обнимая обоих за плечи. – И кстати, хочу вас кое с кем познакомить…
Он обернулся назад. Гелиория около костра не оказалось. И вообще нигде поблизости его не было видно.
– Знакомство откладывается. Пойдемте к костру друзья.
– С кем ты хотел нас познакомить? – спросил Дорито.
Фогер не пошел за ними. Единственным местом, где он мог привести мысли в порядок и успокоиться, была река – туда он и отправился.
– Это человек из прошлого, – ответил Росс.
– Ты нарушил правило? – искренне удивился Дерки.
– Мы все время от времени их нарушаем.
– Но уж от тебя я не ожидал ничего подобного.
Дорито не волновали проблемы законности неизвестно кем установленных правил, и уж тем более последствия их нарушения. Человек из прошлого был ему куда интереснее.
– Кто он?
– Отшельник.
– Никогда не видел отшельников, – восторженно произнес Дорито.
Около костра «блудных сынов» ждало угощение. Причем на этот раз более разнообразное: кроме фруктов и ягод, приготовлены были какие-то стебли, корни, листья, которые смог найти старец. Все было вымыто и почти высохло на солнце. Отказываться от угощения никому не пришло в голову.
– Похоже на щавель, – отметил Дорито с опаской пробуя зеленые кислые листья.
– А эти корни морковь напоминают. Попробуй, – предложил Росс. – Гелиорий говорит, они очень питательные.
– А зачем вы костер развели? Ведь здесь и так жарко.
– Гелиорий собирается показать нам свое искусство. Только вот куда он делся?
Гелиорий словно ждал, когда Росс забеспокоится его долгим отсутствием и задаст этот вопрос.
– Я уже здесь, – появляясь из-за черного валуна, произнес он.
Дорито сразу почувствовал разочарование. Ему показалось, что отшельник ничем не отличается от обычного бродяги. Седые лохматые волосы, длинная желтоватая борода, рваная грязная одежда и на ногах что-то с трудом похожее на лапти. Даже трость в его руке была самая обыкновенная.
– Может начнем? – поинтересовался Росс.
– Помощь твоих друзей будет очень полезна.
– Мы готовы помочь, – охотно отозвался Дерки.
– Но с начала я хочу с вами познакомиться.
Старец подошел к Дорито и опустился на землю, спросив:
– Как зовут тебя, отрок?
– Дорито.
– Редкое имя… В мое время есть похожее имя, но звучит оно чуть по-другому. Доррадо, что значит дорога радости. Протяни мне свою правую руку.
Дорито нерешительно протянул руку, готовый в любое время отдернуть ее.
Гелиорий внимательно смотрел на ладонь, разглаживая складки, и наконец, проговорил:
– Есть кто-то кто всегда рядом. Он родился с тобой, но умирать вам придется отдельно.
Дорито нервно дернул рукой, намереваясь вырвать ее из рук старца, но пальцы Гелиория держали крепко. Мальчик переглянулся с дядей Россом, ища его поддержки. Он не хотел говорить вслух сам собой появившийся вопрос, но все же произнес его:
– Что это значит?
– Не пугайся. Для вас так будет лучше.
– А когда мы разделимся? – в голосе Дорито появилась надежда на это долгожданное чудо.
Росс и Дерки внимательно следили за разговором и не вмешивались.
– Что-то произойдет… Очень скоро в день объединения: мужья встретятся с женами, дети в родителями, а мертвые с живыми и близкие друзья с далекими…
Гелиорий освободил руку паренька, оставив его в растерянности и обратился к Дерки:
– Как звать тебя?
– Вообще-то Деркен, но все зовут меня Дерки.
– Странное имя. Как у многих в ваше время оно ничего не значит.
– Как же не значит? – не согласился Дерки. – Мое имя в переводе с одного из индейских языков означает «держащий ключ»
– Но ты, возможно, не рожден индейцем…
– У меня предки по материнской линии были индейской крови.
– Что ж протяни руку, для Гелиория она раскроет все свои тайны.
Дерки выполнил его просьбу. Кроме Гелиория его ладонь рассматривал и Дорито. Причем если старец думал, что и как сказать, то паренек ничего интересного на ней не видел. Он был встревожен полученными ранее сведениями.
– Даже если бы предки твои и не были индейской крови все же имя оправдывает себя. Твоя судьба – это постоянный поиск. Ключ ищет замок, чтобы тайное стало явью. Как нельзя одним ключом открыть разные замки, так не всегда легко разгадывать загадки, которые подкидывает тебе судьба.
Старец опустил его руку и встал.
– И это все? – Дерки был разочарован.
– Я не рожден предсказателем. Гадание не мой удел. Я лишь узнал, что вы оба не окажите плохого влияния на своего друга во время предстоящей церемонии.
Гелиорий направился туда, где были разложены травы. Они практически высохли и он остался доволен их качеством.
Дерки собрался подкинуть в костер хворост и даже встал для этого, но старец остановил его.
– Не надо, – сказал он, – иначе придется ждать, когда ветки догорят.
– Ну не надо, так не надо.
До вечера было еще далеко. На синем небе ни облачка, солнце палит нещадно. Вокруг тихо, ни ветерка.
Гелиорий рассадил участников церемонии на расстоянии вытянутой руки и велел всем закрыть глаза. Затем он растер в руке пучок травы и полученной трухой посыпал на угли. Послышался возмущенный треск. В воздухе почувствовался странный запах, от которого закружилась голова.