Читать книгу Дневник Жерара Деверо (Арам Артакович Андреасян) онлайн бесплатно на Bookz
bannerbanner
Дневник Жерара Деверо
Дневник Жерара Деверо
Оценить:

5

Полная версия:

Дневник Жерара Деверо

Арам Андреасян

Дневник Жерара Деверо

Глава 1. Умы, отточенные как лезвия

Осень 1872 года одела Париж в золото и багрянец. Воздух, еще теплый от уходящего лета, был пропитан сладковатым душком перезрелых каштанов, угольным дымом и тревожным запахом перемен. Город, зализывающий раны после войны и кровавой Коммуны, напоминал раненого зверя – прекрасного и опасного. В этот хаос и прибыл Райт Халман. Молодой американец из Сент-Луиса, чей ум, холодный и проницательный, жаждал не богемных утех, а структуры и порядка. Он приехал изучать право в Сорбонне, веря, что французская юридическая мысль, как алмаз, отточит его стратегическое мышление.

Райт был не по годам серьезен. Его пронзительные серые глаза, казалось, видели не людей, а схемы, слабые места в аргументации, изъяны в логике. Он держался в стороне от бурной жизни Латинского квартала, пока однажды в университетской библиотеке не стал свидетелем спора. Молодой человек с живыми, почти черными глазами и шапкой непокорных кудрей с жаром, достойным трибуны, доказывал что-то библиотекарю, цитируя на безупречном французском труды Чезаре Беккариа.

– Mes excuses, monsieur, но вы не правы! – голос итальянца звенел, как сталь. – Беккариа говорил не о мягкости, а о неотвратимости наказания! Разница фундаментальна! Это не философия всепрощения, это математика справедливости!

Библиотекарь, покраснев, что-то пробормотал и ретировался. Итальянец повернулся и встретился взглядом с Райтом. В его взгляде читалось не смущение, а озорное торжество.

– Кажется, я заставил его перечитать «О преступлениях и наказаниях», – улыбнулся он, и его лицо сразу преобразилось, став удивительно открытым.

– Эффективный метод обучения, – сухо заметил Райт. – Хотя и несколько экстремальный.

– О! А вы кто? Сторонник экстремальных методов или строгого следования правилам? – парировал итальянец, с любопытством разглядывая американца.

Так начался их разговор. Сильвано Боргезе, выходец из богатой семьи тосканских торговцев шелком, был полной противоположностью Райта – импульсивный, страстный, дышащий жизнью полной грудью. Их умы, столь разные, идеально сцеплялись, как шестеренки сложного механизма. Страсть и интуиция Сильвано дополняли холодную логику Райта, а аналитический склад ума американца стал якорем для пылкого итальянца. Они стали не просто друзьями. Они стали братьями по разуму.

Глава 2. Кровавая записка и тень хаоса

Однажды холодным ноябрьским вечером, когда дождь барабанил в ставни комнаты Райта на Монмартре, превращая улицы в черные блестящие ленты, в дверь постучали. Стук был невнятным, прерывистым, больше похожим на царапанье обессиленного животного.

Райт открыл и едва узнал Сильвано. Тот был бледен как полотно, его изящные пальцы, обычно столь живые в разговоре, были испачканы грязью и сведены судорогой. В них он сжимал клочок бумаги.

– Mio Dio… Райт… – его голос был хриплым шепотом, губы не слушались. – Они… они… мои родители… в Ливорно…

Он рухнул на стул, беззвучно рыдая, его плечи тряслись. Райт молча поднял выпавшую из его рук записку. Бумага была порвана с одного края, будто ее вырвали из чьих-то рук. На ней, корявым, торопливым почерком, было нацарапано: «Il debito è estinto. Sangue per onore. Corleonesi. Fine.» («Долг погашен. Кровь за честь. Корлеонези. Конец.»). Слово «Corleonesi» было залито темно-коричневым, почти черным пятном, от которого шел слабый медный запах. Райт понял, что это кровь.

– Курьер… нанятый соседом… – выдавил Сильвано. – Дом… они в своем же доме… Оба… – Он поднял на Райта глаза, полые от ужаса. – За что, Райт? Отец был строг, но честен! Мать… Dio, mia madre…

Райт не стал говорить пустых слов утешения. Его ум, воспитанный на статьях и параграфах, уже начал работу. Преступление – это уравнение. Есть следствие. Нужно найти причину. Он молча налил другу бренди, заставил того выпить, и повел в префектуру.

Парижская полиция 1872 года была перегружена поимкой бывших коммунаров и политическими интригами. Чиновник в мундире с засаленными рукавами выслушал их с откровенной скукой.

– Убийство итальянцев в Италии? – переспросил он, щурясь. – Mon cher, это дело рук карбонариев или какой-нибудь семейной ссоры. Ливорно – это не Париж. У нас тут свои проблемы. Обратитесь к королю Виктору Эммануилу.

– Но эта записка! Угроза! Кровь! – страстно воскликнул Сильвано.

– «Корлеонези»? – чиновник усмехнулся. – Это как сказать «Смит» в Сицилии. Ни о чем не говорит. Простите, больше ничем помочь не могу.

Отчаяние в глазах Сильвано сменилось стальной решимостью. Он выпрямился и посмотрел на Райта.

– Я найду этого человека. Один, если придется. Я буду рыть землю руками, но найду.

– Ты не один, – тихо, но с такой незыблемой уверенностью сказал Райт, что Сильвано невольно выдохнул. – Уравнение имеет решение. Мы его найдем.

Глава 3. Игра в тени и шепот прошлого

Их расследование началось в туманных, пропитанных враждебностью улицах Парижа. Город, восстанавливавшийся после осады, был полон шрамов. Следы пуль на стенах, заложенные кирпичом окна – все напоминало о недавней резне. Воздух был густ от угольной пыли, запаха мокрого камня и невысказанных подозрений.

Райт выстраивал стратегию, как сложную судебную речь: нужно опросить итальянских эмигрантов, узнать о делах семьи Боргезе, найти финансовые или личные мотивы. Сильвано, с его знанием языка и связями, добывал информацию. Он был лицом их дуэта, в то время как Райт оставался мозгом, анализирующим каждую деталь.

Их поиски привели их в зловонное сердце итальянской диаспоры – в лабиринт узких переулков вокруг площади Бастилии. В таверне «У Сицилийского льва» с закопченными потолками пахло чесноком, дешевым вином и страхом. Люди отводили взгляд, бормотали «non so» и спешно удалялись, едва заслышав фамилию «Корлеонези». Страх был осязаем.

Лишь после того, как Сильвано, дрожа от ярости, поставил на стол старого трактирщика все свои деньги, а Райт холодно и методично заявил: «Молчание делает вас соучастником. Убийство – это международное преступление. Французское правосудие не дремлет», – один из завсегдатаев, тщедушный человечек по имени Луиджи, сломался.

– Silenzio! Ради Бога, тише! – прошипел он, озираясь. – Слушайте быстро. С вашей семьей был связан Калоджеро. Калоджеро Корлеонези. Un avvoltoio – стервятник. Он был должен вашим родителям большую сумму за шелк. Но вместо денег… он пытался шантажировать вашего отца. Говорил, что знает о его «старых грехах», о чем-то, связанном с революцией сорок восьмого года.

Сильвано побледнел: «Отец никогда не говорил…»

– Ваш отец гордо выгнал его! – продолжал Луиджи. – А Калоджеро… он был в долгах у неаполитанцев, у каморристи. Очень опасных людей. Слухи говорят, что он сбежал. В Америку. Считалось, что его убили кредиторы. Но, видимо, нет… Он нашел способ расплатиться. Ваша семья стала его платой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner