скачать книгу бесплатно
–Одни говорят, что старый хозяин уже нашел сундучок с сокровищами, а другие что он близок к этому. Слухи об этом кладе в их роду ходили давно. Еще мой дед мне рассказывал о них, когда я был маленьким. А вот сэр Томас их все-таки нашел.
–Вы верите в клад?
–Я-то? А чего не верить, коли он существует? Да только проклятое это золото, мисс! Не будет от него добра.
–Проклятое? – оживилась Лэнг. – Что значит проклятое?
–Много крови через него пролилось, вот что! И один из Грантов перед смертью велел скрыть проклятое золото, и забыть, где оно покоится.
–А подробнее? – спросил Джеральд. – С чего это клад был проклят?
–А вот посмотрите направо, господа.
Джеральд и Джессика повернули головы и увидели древние развалины с покрытыми мхом стенами и солидно заросшие кустарником.
–Что это? – спросила Джессика.
–Развалины католического монастыря. Король Генрих тогда вел борьбу с католиками и отрекся от католичества.
–Но разве Грант не был католиком? Разве он отрёкся от веры? – спросил Джеральд.
–А кто его разберёт, сэр. Говорили, что вначале снешал Грант исполнял приказы короля и разрушил монастырь, многих монахов убил, а оставшуюся братию изгнал из своих земель. Но потом раскаялся в своём поступке, и вернулся в католицизм.
–Но ведь сейчас баронет католик. Не так ли?
–В деревне почитай половина католики, сэр. И баронет посещает церковь. Тут ничего не скажешь.
–А что там у вас говорят о каком-то призраке? – поинтересовался Джеральд.
–Вы и про это слыхали?
–Да. И хотелось бы узнать, кто выдумывает эти сказки.
–Призрак есть! – возница, повернувшись, посмотрел на Мартина. – Это не выдумки, сэр! Это дух умершей Хелены Грант явился из преисподней к своим потомкам.
–Вы верите в призрака?
–А кто в него не верит в наших краях? Про ведьму все знают. Ещё мой отец говорил, что когда Хелену вешали, она прокляла судью страшным проклятием. И он вскоре умер.
–Но это дела дней давно минувших. А что ныне говорят про призрака?
–Бояться. Ведьма умерла без покаяния.
–И вы тоже видели призрака? – спросил Джеральд.
–Я не видел, врать не стану. Но мой сосед, старый Верном, который служил некогда садовником, видел его.
–Это он вам сказал?
–Верном был хоть и стар, но мужчина поведения трезвого и ничего такого за ним не водилось, сэр.
–И он сказал, что видел призрак Хелены Грант?
–Призрак бродил ночью по той части дома баронета, в которой никто не живет. И Верном видел его близко. Вот как я вас сейчас. После той страшной ночи старик умер через три дня…
***
В лучах солнца имение Ротервуд выглядело довольно живописно. Дом баронета находился в переделах густого тенистого парка, сильно запущенного и поэтому весенние краски наполовину скрывали здание с четырьмя башенками, покрытыми серой от времени черепицей.
Возница остановил экипаж в 100 ярдах от ворот имения.
–Я только дальше не поеду, господа. Не хочу встречаться с мистером Хьюго или его женушкой. Так что вы не обессудьте старика.
–Ничего мы пройдемся, – согласилась Джессика. – Правда, Джеральд? Смотрите как здесь красиво. И все эти краски после унылого серого и однообразного Лондона. Не зря я поехала. Дело обещает быть интересным.
–Надеюсь только, что так много смертей как в Ягоде королевы графа Морнигтона мы с вами не увидим, Джессика.
–Разве это место напоминает хоть чем-то Ягоду королевы? Здесь нет такого замка и парк гораздо скромнее. Это просто сельский дом, путь он немного больше обычного. С имением графа Морнигтона это место роднит лишь высокопарное название – Коронованный бук.
Мартин вышел из экипажа и подал руку девушке. Затем он дал вознице монету в полсоверена и тот рассыпался в благодарностях.
–Так много, сэр? Это очень щедро с вашей стороны, сэр. Здесь так редко кто проявляет щедрость, сэр! Да и народ-то какой в округе…
Но Джеральд не стал слушать жалобы старика. Он предложил девушке опереться на его руку, и они прошли в парк через калитку.
–Пройдем здесь, Джессика. Вы заодно полюбуетесь прекрасными видами в запущенном парке мистера Гранта. Очевидно, о таком человеке как садовник, здесь вспоминают крайне редко.
–А мне нравится эта запущенность. Неухоженность этого парка делает его таким первобытным и диким. Здесь властвует сама природа. Посмотрите! – Джессика подбежала к разросшимся кустарникам и хотела сорвать веточку, но отпрянула в сторону.
Прямо перед ней появился высокий худой мужчина в сером костюме. На вид ему было лет 35-40. На худом, бледном, как у покойника, лице застыла надменная восковая маска. Жидкие светлые волосы были прилизаны и зачесаны назад.
–Простите, что напугал вас, мисс, – произнес он сухим и таким же бесцветным голосом.
Джессика не нашлась сразу что сказать. За неё высказался Джеральд.
–Мы прибыли в Королевский бук по приглашению сэра Томаса Гранта. Эта молодая дама мисс Джессика Лэнг. А мое имя Джеральд Мартин. И я уведомил о нашем прибытии телеграммой.
–Ах, это вы, мистер Мартин, – едва заметная улыбка тронула восковую маску. – Я Хьюго Грант.
–Рад знакомству, мистер Грант.
–Это большое удовольствие, мистер Мартин. Вы прибыли сюда по приглашению моего отца. Но его сейчас нет. Он любит гулять в эти часы. Но я готов отвести вас в дом, и вы там сможете отдохнуть и подождать отца. Для нас большая честь принимать вас в Коронованном буке. Хотя, я думаю, что мой отец напрасно обеспокоил вас.
–Вот как?
–Все эти разговоры о якобы появившемся призраке Хелен Грант всего лишь плод воображения моего отца. Он уже немолод и в жизни много чего испытал.
–А сокровища также плод его воображения, мистер Грант? – прямо спросила Джессика.
Мистер Хьюго недовольно поморщился, но быстро овладел собой.
–Если клад герцога Норфолка и существует, то он собственность нашего семейства. Это закон, мисс. Мы здесь в своем праве.
–Но кто-то может считать и по-другому, мистер Грант. И здесь есть с чем разбираться, – сказал Джеральд Мартин. – Я по своему опыту знаю, что большие ценности в виде кладов притягивают преступления как магнит.
–Возможно, мистер Мартин. Но даже если это не так, вы сможете здесь хорошо отдохнуть, и я думаю, что ваше пребывание в поместье будет приятным. Хотя мы люди небогатые, и, боюсь, не сумеем обеспечить вам комфортные условия, к которым вы привыкли как жители столицы. Прошу за мной, господа.
Вблизи дом Грантов выглядел совсем не так живописно. Везде виднелись всеразрушающие следы неумолимого времени. Стены дома потрескались и снизу покрылись рыжеватым мхом. Высокие окна затуманились под слоем пыли и копоти, лепные украшения давно потеряли цвет и частично обвалились. Дворянский герб над входом «полинял» вместе с жилищем сквайров и было трудно разобрать, что изображено на щите.
–Да, мистер Мартин, – Хьюго заметил взгляд детектива. – Дом обветшал и нуждается в ремонте. И не в таком, который отец сделал больше двадцати лет назад. Нужна настоящая реконструкция этой «исторической ценности». Так считает моя младшая сестра.
–А вы, мистер Хьюго?
–Гранты не сыграли в истории Англии большой роли. Да кому ныне это интересно, мистер Мартин? Любая сказка о ведьме или о призраке стоит много дороже настоящего исторического исследования.
–Вы настроены слишком пессимистично, мистер Хьюго.
–Я реалист, мистер Мартин. Я потратил около пятисот фунтов, за право ставить баронскую корону Дункастров на своей визитке. И что получилось? Меня лишили этой привилегии! Деньги ушли. Я их просто выбросил, мистер Мартин. Но прошу вас войти. Я позабыл о правилах вежливости.
Мистер Хьюго ввел гостей в дом, и Джеральд увидел на лестнице молодую девушку в голубом платье. Он остановился и замер.
Она была небольшого роста, изящная и хрупкая с рыжеватыми искрящимися пышными волосами, с узким личиком, тонким носом и алыми полными губами.
Девушка также замерла на месте, увидев незнакомых людей. Её тонкая белая рука застыла на перилах.
–Прошу вас, господа. Будьте как дома. А это мисс Бетти Грант. Моя сводная младшая сестра. Чего это вы застыли на месте, мисс? Наши гости могут подумать о вас бог весть что.
–Ах, простите. Я не знала, что у нас будут гости.
–Наш отец пригласил мистера Мартина и мисс Лэнг в наше имение.
–Так вы мистер Мартин? – глаза мисс Бетти загорелись. – Лондонский сыщик? Я представляла вас другим. Очень рада встрече!
–Мое имя Джеральд Мартин и я действительно частный детектив. Я только недавно открыл свое агентство в Лондоне на Риджен-стрит.
–Значит ваше детективное агентство не на улице Бейкер-стрит? – спросила мисс Бетти. – Я читала, рассказ о вас, мистер Мартин.
–Вот как? Не знал, что истории о моих расследованиях залетели так далеко.
–Залетели, мистер Мартин. И я оценила ваш ум. Хотя это совсем не то, что писал доктор Дойл о Шерлоке Холмсе.
–Вот как? – вперед выступила Джессика. – Вам, мисс, рассказ так не понравился?
–Не то чтобы, но там слишком много пафосности и мало самого детектива Мартина. Будто автор пишет свое произведение с намерением показать саму себя.
–Это мисс Джессика Лэнг, – представил Джессику Мартин.
–О! – вскричала Бетти. – Так это вы написали? О, простите меня, мисс Лэнг. Я совсем не хотела вас обидеть.
–А вы меня и не обидели, мисс.
–Могу я показать вам дом?
–Да, мисс, – ответил Джеральд Мартин.
Мистер Хьюго Грант снисходительно ухмыльнулся и произнес:
–Бетти у нас любит рассказывать о нашем имении и доме. Она натура романтическая и не живет проблемами сегодняшнего дня. Я вот перестал рыться в фамильных архивах, выискивая героические подвиги Грантов, после неудачи с гербом. Такая литература теперь не стоит и фартинга.
–И совершенно напрасно, Хьюго. История нашего рода крепко связана и с историей Англии, – возразила брату Бетти.
–Идите с ней, мистер Мартин, если хотите услышать лекцию о седой старине. А я пока пойду, узнаю, где отец. Он обрадуется, узнав, что вы приехали.
– Я, пожалуй, предпочла бы немного отдохнуть, и вынуждена отказаться от вашей экскурсии, мисс Грант. Мистер Хьюго, – Джессика обратилась к сыну баронета. – Не могли бы вы мне показать, где я могла бы это сделать?
– Комнаты для вас уже готовы, мисс Лэнг. Я могу провести вас.
– А я последую за мисс Бетти. Я к вашим услугам, – Джеральд был недоволен невежливостью Джессики, так как заметил, что её отказ крайне огорчил молодую девушку.
– Вы, правда, хотите? – она снова одарила его улыбкой.
– Еще бы! – Мартину определенно нравилась эта девушка, и он готов был выслушать от неё все что угодно…
***
Большой зал, называемый здесь Синим залом, был лучшей частью дома Грантов. Но не подумайте, что здесь делался ремонт. Нет, все также было запущено, стены потрескались, штукатурка во многих местах осыпалась, витражи потускнели от грязи и копоти. Но, не смотря на следы времени, в зале чувствовалась история. Словно посетитель попадал в далекое прошлое во времена рыцарей.
–В этом зале, мистер Мартин, – Бетти обвела рукой большое помещение, – во времена войны Алой и Белой Розы собирались сторонники династии Ланкастеров, о чем свидетельствуют гербы на стенах и вон те латинские фразы. Бывший тогда здесь хозяином рыцарь Гарри Грант никогда не переходил из одного лагеря в другой, как это делали многие дворяне. Он был всегда верен Ланкастерам, даже в годины их бедствий. В битве при Босворте, в 1485 году, один из Грантов столь покрыл себя славой и был награжден королем золотой цепью.
– Судя по всему, с тех времен здесь мало что изменилось. Всюду дыхание прошлого.
– Вы правы эта часть дома с давних времен нежилая и здесь действительно практически ничего не меняли. Гранты уже давно бедны.
– Но говорят, что ваше положение скоро изменится благодаря вашему батюшке.
–Вы о сокровищах? На них вся надежда. Имение, наконец, сможет возродиться. Тогда мы восстановим все здесь и придадим исторической части замка тот блеск, который был во времена Тюдоров. Наш дом составляет часть исторического наследия старой Англии и история нашего рода – часть истории страны. Вот вы знаете историю вашего рода, мистер Мартин?
–Не особенно, мисс. Не так глубоко как вы. Хотя я могу назвать своих предков за два века.
– Вы ведь баронет? – спросила Бетти.
– Нет, мисс.
– Но я слышала…
– Баронет мой старший брат, мисс.
– Но вы служили в Индии?