
Полная версия:
Яд королевского сада
Глава 5
Амелия долго не могла найти покой в ту ночь. Сердце её сжималось от боли, когда она вновь и вновь прокручивала в голове его последние слова. "Доброй ночи" – эта простая фраза оставила её в одиночестве, как будто холодный ветер выдул все тепло и уют из комнаты. Она прильнула к подушке, пытаясь уловить его запах, но он уже растворился, оставив лишь слабое тепло на смятой ткани. Внутри неё разгорались сомнения. Не совершила ли она ошибку, не показалась ли ему неприятной или даже отталкивающей? Мысли о том, что её чувства могли оказаться неразделёнными, терзали её. В отличие от историй, которые она слышала от сестер, где первая брачная ночь становилась началом долгого и счастливого совместного пути, её опыт оказался совершенно иным.
Мелисса принесла чашку горячего молока с мёдом, надеясь, что это поможет королеве уснуть, но как всегда, её любопытство взяло верх, и она не удержалась от бестактного вопроса:– Ну как всё прошло, Ваша Светлость?– Амелия, не желая выдать своих истинных чувств, ответила с неискренней улыбкой:– Замечательно. – В её голосе не было ни капли радости, лишь холодная отстранённость, которая могла бы насторожить любого.
Мелисса, погружённая в свои романтические фантазии, мечтала о том, как должна выглядеть идеальная первая ночь. Она представляла себе, что в воздухе витает магия, пары обмениваются нежными взглядами и словами любви. В её воображении всё было так прекрасно, но она не могла понять, почему её королева не испытывает тех же чувств.
* * *
По утру Амелия медленно поднялась с кровати, поправляя растрепавшиеся волосы и укрывая ноги мягким шёлковым покрывалом. Она не хотела терять остатки тепла, которое дарила ей уютная постель. В покои вошла Мирта, несущая поднос со свежими, ещё горячими круассанами, которые источали аппетитный аромат. – Доброе утро, Ваше Величество, – произнесла она с дружелюбной улыбкой, аккуратно поставив поднос на прикроватный столик, – Надеюсь, вы отдохнули этой ночью?
– Да, благодарю, Мирта, – ответила Амелия, стараясь скрыть своё замешательство. – Утро сегодня действительно чудесное.
Когда Мелисса, как обычно, с ранним утром вбежала в покои королевы, чтобы оказать ей помощь в утреннем облачении, она не могла не заметить, что Амелия была явно не в своем привычном расположении духа, что-то ее явно тяготило. Заметив легкую тень грусти, скользнувшую по ее лицу, служанка, понимая, что сейчас явно не самое подходящее время для расспросов и назойливых вопросов, тактично решила не докучать госпоже и предоставила ей возможность в тишине собраться с мыслями, надеясь, что ее мрачное настроение вскоре рассеется. После того, как Амелия, завершив все свои утренние приготовления, покинула свои личные покои, и неспешно направилась в тихий, уединенный сад.
Свежий воздух, наполненный ароматом цветов и звонким пением птиц, немного успокаивали её. Она остановилась у мраморного фонтана, где струи воды, падая на каменные поверхности, искрились в лучах солнца. В этот момент в её голове крутилась одна единственная мысль: возможно, встреча с Себастьяном сегодня прояснит все её сомнения и тревоги.
Она глубоко вдохнула, чтобы наполнить лёгкие охлаждающим воздухом. Неожиданно её внимание привлёк силуэт короля, который уверенно двигался в её сторону. Его лицо, хотя и выражало усталость, всё же сохраняло спокойствие.– Амелия, – произнёс он, подойдя ближе и остановившись перед ней. – Простите меня за вчерашний вечер. Мне пришлось срочно удалиться по государственным делам. – эти слова казались искренними, напряжение немного спадало.
– Конечно, Ваше Величество, – ответила она – Я понимаю.
Себастьян внимательно смотрел на неё,– Завтра вечером мы оправимся на приём к графу Сен-Жермену, – сообщил он. – Вы будете присутствовать там в качестве новоиспеченной королевы. Это важное событие для нашего двора, и я надеюсь, что вы будете чувствовать себя комфортно в новой роли. Также с нами будет мой брат, Луи.
– Мы уже знакома с ним, – поспешила ответить Амелия, и в её памяти мелькнуло тёплое воспоминание о недавней встрече с принцем.
Король, кивнув на её слова, с лёгкой грустью в голосе произнёс: – Сегодня мне необходимо решить некоторые трудности, связанные с караванным путём, так что прошу не беспокоить. – Себастьян понимал, что на горизонте назревают проблемы: конкуренция с соседними государствами усиливалась, и его подданные страдали от нестабильных цен на товары. Ему необходимо найти новые рынки сбыта и наладить отношения с потенциальными партнёрами. В его голове уже зрели идеи о том, как можно улучшить ситуацию, возможно, даже лично отправиться в дипломатическую миссию.
Оставшись одна Амелия не могла сосредоточиться на чтении, в голове роились проблемы, связанные с торговлей, беспокойство короля отражалось и на ней.
Внезапно взгляд упал на старинный глобус, стоящий в углу комнаты и покрытый слоём пыли. "Смогу ли я внести свой вклад в процветание нашего королевства?" – подумала она. Амелия решила, что начнет с малого – изучит все доступные сведения о ближних и дальних странах, их ресурсах и торговых обычаях.
* * *
Весь следующий день королева погружалась в подготовку к своему первому официальному приёму. Она с особой тщательностью подбирала не только платье, но и каждую деталь своего образа, стремясь создать идеальный вид, который бы соответствовал её новому статусу. Мелисса, как верная помощница, с энтузиазмом предлагала различные варианты нарядов и украшений, делясь своими креативными идеями. Мирта, старая и мудрая наставница, наблюдала за процессом с улыбкой, делясь рассказами о важных гостях, которых ожидали на приёме. Она описывала их портреты, звания и даже характерные черты, что помогало юной королеве лучше подготовиться к встречам с влиятельными личностями.
Когда вечер наконец настал, карета, украшенная золотыми лентами, уже ждала у парадного входа. Амелия, облачённая в роскошное изумрудное платье, на котором были вышиты тонкие узоры, подобные виноградной лозе, спустилась по ступеням, чувствуя, как платье струится вокруг неё. Себастьян ожидал у дверцы, с готовностью помогая ей сесть в карету. Рядом с ним находился Луи,
– Ваше Величество, вы сегодня выглядите восхитительно, – произнёс принц, галантно склонив голову в знак приветствия.
Амелия почувствовала, как от его комплимента её щеки слегка покрылись румянцем, и ответила ему с благодарной улыбкой.
Как только они заняли свои места в карете, путешествие началось. По дороге братья обсуждали последние политические события, иногда вовлекая Амелию в беседу, интересуясь её мнением по тем или иным вопросам. Она, в свою очередь, старалась держаться непринуждённо.
Когда они проезжали мимо величественных зданий и улиц, освещённых фонарями, Амелия могла видеть, как жители столицы с любопытством смотрят на неё. Но в голове крутились мысли о том, как она будет представлять себя на приёме, какие слова скажет, и как сможет произвести впечатление.
Приём у графа Сен-Жермена стал настоящим праздником, который запомнится всем присутствующим. Огромный зал, где проходило торжество, был залит мягким светом множества свечей, стены украшали великолепные цветочные композиции, в которых яркие фрезии соседствовали с прекрасными орхидеями,музыка струилась по залу, заполняя его мелодиями.
Когда Амелия и Себастьян вошли, разговоры стихли, и внимание всех присутствующих мгновенно переключилось на них. Гостеприимный граф Сен-Жермен, облачённый в блистательный голубой костюм, с сияющей улыбкой подошёл к монархам. Его глаза горели восхищением, когда он смотрел на королеву, её красота не могли оставить равнодушным никого. – Ваше Величество, – начал он, – для меня великая честь принимать вас в своём доме. – Амелия, чувствуя на себе взгляды множества глаз, старалась сохранять спокойствие. Её сердце колотилось, но она сдержанно улыбнулась. Себастьян, заметив волнение своей супруги, обнял её за плечи, придавая некой уверенности. – Мы глубоко признательны за ваше гостеприимство, граф.
Скоро музыканты заиграли более живую и радостную мелодию, и королева, вдохновлённая атмосферой, присоединилась к танцующим. Её движения были изящными и лёгкими, словно она парила над полом, а шёпот восхищения, доносящийся из толпы, поднимал её настроение. В этот вечер граф Сен-Жермен создал атмосферу, где каждый мог почувствовать себя беззаботно. Угощения, приготовленные лучшими поварами, радовали вкусом: десерты, ароматные блюда из мяса и рыбы, а также напитки, которые пьянили не только вкусом, но и обстановкой праздника.
В какой-то момент её взгляд случайно пересекся с одним из гостей – таинственным юношей, который стоял на противоположной стороне залы. Его тёмные глаза, казались способными проникать в самую душу, вызывали у Амелии странное и тревожное чувство. Она не могла отвести от него взгляд.
– Этот кавалер, – произнесла она, указывая на незнакомца, когда к ней подошел Луи, – кто он?– принц бросив мимолетный взгляд в сторону юноши, нахмурился и хмыкнул.
– Это Анри де Бомон– сказал он, – новый человек при дворе. – голос звучал с ноткой предостережения.
Амелия вновь встретила его взгляд и почувствовала непреодолимое желание узнать его получше. Но Луи, заметив её заинтересованность, с лёгкой усмешкой произнёс: – Остерегайтесь, Ваше Величество. Не все имеют чистые намерения.– слова повисли в воздухе.
Де Бомон, словно почувствовав к своей личности повышенное внимание, с лёгким поклоном подошёл к Амелии. Распахнутая рубашка развевалась, подчеркивая его свободолюбивый нрав и харизму,– Прекрасная королева, – произнёс он с лучезарной улыбкой, – Для меня огромная честь находиться рядом с вами. Как вам сегодняшний вечер?
Слегка смутившись от его комплимента, она осторожно ответила: – Двор порой бывает непростым местом, – её голос звучал мягко, а уголки губ уже тронула улыбка, – Но сегодня я чувствую себя по-настоящему живой.
– В этом и заключается таинственный дар этого места, не так ли? – добавил Анри, подмигнув ей. Его уверенность и лёгкость в общении привлекали её, – Разрешите мне показать вам, какие тайны скрывает эта ночь, – голос его был полон загадки и обещания приключений.
Он протянул руку, призывая следовать за ним. Она колебалась всего мгновение, взвешивая своё решение, прежде чем принять его предложение, повинуясь внезапному порыву, охватившим её . Это было словно искушение, которое она не могла игнорировать. Вместе они направились через зал, лавируя между танцующими парами и шепчущимися придворными, которые с любопытством наблюдали за этой парой, притягивающей взгляды присутствующих. Амелия, будто зачарованная, почти не замечала их любопытных глаз. Её мысли полностью захватил этот кавалер, заколдовавший её разум.
Они вышли во внутренний дворик, где прохладный лунный свет нежно освещал статуи, аккуратно подстриженные кусты окружали пространство, создавая атмосферу уединения, вокруг царила тишина, нарушаемая лишь легким шелестом листьев.
– Вы любите такие моменты, госпожа ? – спросил Анри, устремив на неё свой проникновенный взгляд, – Когда мир вокруг замирает, повинуясь невидимой силе, и вы остаётесь наедине со своими мыслями? Я часто размышляю о том, как быстротечна жизнь, – продолжал он, проводя рукой по холодной поверхности одной из статуй, – Сегодня мы здесь, окружённые роскошью и развлечениями, а завтра – кто знает. Важно уметь ценить каждый миг, как будто он последний, ведь никто из нас не может знать, что ждёт в будущем, и что принесёт завтрашний день.
Его слова затронули что-то внутри Амелии. Она всегда жила в окружении роскоши, наслаждаясь всеми благами, которые могла предложить жизнь. Однако в суете светских мероприятий, блеске драгоценностей и шепоте завистливых взглядов, она редко задумывалась о мимолетности существования и о хрупкости жизни, все может легко измениться в один миг, как быстро радость может смениться печалью.
– Возможно, вы правы, – наконец произнесла она, взглянув на него – Иногда нужно остановиться и просто насладиться моментом, словно он последний в нашей жизни.
– Тогда давайте сделаем эту ночь незабываемой, – предложил он, бережно взяв ее за руку. – Если мы сохраним этот момент в памяти и будем вспоминать о нем всю жизнь, то он, как и наша память, станет вечным, неподвластным времени.– С этими словами они вернулись в зал, где музыка и танцы продолжались, но теперь для Амелии все выглядело по-другому. Каждое движение, каждый звук казались более яркими, насыщенными, как будто мир вокруг них обрел новые краски. В зале царило оживление, но Амелия и Анри были окружены аурой уединения, отдаляющей их от суеты окружающих.
Когда они приблизились к краю зала, Анри неожиданно остановился и повернулся к ней , его глаза искрились загадочным светом. – Знаете, иногда самые удивительные вещи происходят тогда, когда ты меньше всего этого ожидаешь, – сказал он, внимательно наблюдая за ее реакцией. – Жизнь полна неожиданностей, и порой они могут изменить всё.
– И что же, по-вашему, должно произойти дальше? – спросила она, стараясь скрыть своё волнение, которое начинало пожирать её изнутри. Вопрос был не просто любопытством, а искренним желанием узнать, что он задумал.
Он сделал паузу, взвешивая свои слова, и в этот момент в воздухе повисло ожидание – Всё зависит лишь от вашего желания, прекрасная Амелия. – произнес он тихо. – Хотите ли вы открыть дверь в неизведанное, и последовать за мной? Или предпочитаете остаться в безопасности?
Эти вопросы заставили Амелию остановиться и задуматься, она считала себя женщиной, обладающей сильным характером и решительностью, способной справиться с любыми трудностями. Однако сейчас перед ней возник выбор, который она совершенно не ожидала. Это было не просто решение, а настоящая дилемма, требующая глубокого анализа и осознания последствий.
В этот момент, когда молчание стало почти ощутимым, Анри мягко взял её за руку.– Подумайте над моим предложением, – и произнес. – У нас ещё есть время, и мы можем совершить всё, что захотим…
Он оставил её одну, Амелия вдруг вспомнила своего мужа, сурового и властного человека, который редко позволял себе проявить слабость или нежность. Хотя той ночью он не был таким, он был совсем, совсем другим, каким она даже его и представить не могла. Если бы он узнал о её сомнениях, о том, что она посмела задуматься о возможности выйти за рамки, что бы он подумал? Смогла бы она оправдать свои действия перед ним, объяснить, почему её так привлёк другой мужчина? Или же её неповиновение вызвало бы лишь его гнев и недоверие, словно она предала его? Она представила возможные варианты развития событий. Король мог бы отреагировать жестоко, приказав арестовать Анри де Бомона, как преступника, или даже изгнать его из страны, как будто он был опасным врагом. Но что, если он поступил бы иначе, не наказал её за измену?
Жизнь Амелии всегда находилась под жестким контролем, каждое ее действие подчинялось незыблемым правилам, которые связывали ее по рукам и ногам. Она жила в мире, где каждое решение принималось заранее, а ее судьба казалась предопределенной, как в книге, где страницы уже были написаны.
* * *
Дорога ко дворцу тянулась медленно и мучительно. Принц Луи, осознавая мрачную атмосферу, пытался разнообразить этот путь. Его голос, наполненный живыми интонациями, раздавался в карете, как луч света в сером облаке. Он рассказывал увлекательные истории о своих прошлых приключениях, делился забавными анекдотами и задавал безобидные вопросы своим спутникам, находя способы развеять их. Он старался заполнить каждую минуту пути, чтобы не дать скуке и тоске овладеть ими.
Королева, погруженная в свои мысли, невольно взглянула на мужа, сидевшего напротив. Их взгляды встретились на мгновение, и она увидела в его глазах ту усталость и напряжение, которые тревожили и её саму. Затем, отдавшись во власть нахлынувшей слабости, она провалилась в глубокий сон.
Глава 6
Мелисса осторожно прикоснулась к плечу королевы. Лучи солнца пробивались сквозь полупрозрачные шторы. Амелия, медленно открывая глаза, моргала, пытаясь привыкнуть к яркому свету, который, казалось, был слишком резким после долгого сна.
– Слава богу, вы пришли в себя, моя госпожа, – вновь раздался голос Мелиссы, в котором звучали нотки искреннего волнения и облегчения.
Амелия потянулась, еще не совсем осознавая, где она находится, и села на кровати. В голове у нее царила легкая неразбериха,также ощущая головокружение.
– Как я оказалась в постели? – прошептала она, стараясь восстановить в памяти события минувшего вечера, но все, что она могла вспомнить, это поездка в карете, после которой ее воспоминания растворились в воздухе.
Мелисса, заметив замешательство, замялась, подбирая слова, а затем произнесла с тревогой в голосе: – Ваше Величество, вы… вы потеряли сознание. Мы все очень испугались. Король лично донес вас до ваших покоев и велел немедленно вызвать Лекаря. Вы провели здесь почти два дня.
Глаза Амелии расширились от удивления и беспокойства. – Потеряла сознание? – переспросила она, пытаясь вспомнить хоть что-то, но в памяти зияла лишь пустота, как в бездонной пропасти. – Что сказал лекарь?
Мелисса опустила глаза, её голос стал тише, будто она боялась произнести что-то лишнее. – Лекарь сказал, что у вас было сильное переутомление… Но он также заметил… – она запнулась, не решаясь продолжить.
– Говори, Мелисса, что он ещё заметил? – настойчиво потребовала королева , чувствуя, как тревога с каждой секундой захватывает её всё сильнее.
Служанка глубоко вздохнула, глядя прямо в глаза, и произнесла: – Лекарь сказал, что обнаружил признаки… отравления.
Отравление? Это звучало как нечто из разряда фантастики, – Как это возможно? – спросила она, – Кто мог это сделать?
Мелисса, заметив начавшуюся панику, поспешила успокоить её: – Мы не знаем, ваше Величество. Возможно, это просто недоразумение. Лекарь сказал, что вам необходимо отдохнуть и восстановиться.
– Совершенно ничего не помню, – выдохнула Амелия, чувствуя, как её покидают последние силы.
Служанка, видя отчаяние, мягко сказала: – Король провёл с вами почти весь вчерашний день, он ужасно волновался…практически не отходил от вашей постели, ожидая, пока вы придете в себя. Он распорядился усилить охрану.
– Собери меня, – твердо произнесла королева, отбрасывая прочь слабость, – я хочу видеть мужа. Мне нужно немедленно поговорить с ним
Мелисса закончила свою работу над причёской, аккуратно уложив волосы Амелии, и, удовлетворённая результатом, отошла, чтобы принести утренние наряды. – Вам идёт это платье, госпожа, – с искренней улыбкой заметила она, вглядываясь в отражение королевы.
* * *
Завтрак был накрыт в малой столовой, король сидел за длинным столом, погружённый в чтение письма. Внезапно дверь распахнулась, и в комнату вошла Амелия, она по-прежнему выглядела немного устало.
Себастьян поднял взгляд от своих бумаг и встретил её глазами. На его лице читалось беспокойство. – Как вы себя чувствуете? – спросил он, быстро поднимаясь со своего места и направляясь к ней. Его движения были полны нежности, и он явно хотел поддержать её в этот непростой момент.
– Лучше, но… – начала было говорить она, собираясь с мыслями, как Себастьян, словно инстинктивно желая оградить её от любых волнений, прервал , прикоснувшись к её руке. Это жест был полон тепла и понимания, – Вам нужно прилечь, Амелия, вы ещё совсем не окрепли, – произнёс он с лёгким упрёком, как будто это было единственным правильным решением в этой ситуации. – Я распоряжусь, чтобы еду принесли в ваши покои.
– Я сказала, что уже чувствую себя лучше, – более настойчиво произнесла Амелия, слегка отстраняясь от его прикосновения. Её голос звучал твёрдо и решительно, в нём не было ни капли сомнения. – И я всё знаю об отравлении и возможном покушении.
Себастьян нахмурился, глаза, полные тревоги, стали жёстче, и в голосе прозвучал гнев: – Надо бы отрезать языки всем, кто посмел разнести эту весть! Они напрасно тревожат вас, я сам разберусь с этим. – он знал, что слухи могут быть опасны, и не хотел, чтобы она испытывала лишние переживания. В королевстве, где каждый шаг мог стать предметом сплетен, такая ситуация была особенно тревожной.
– Я не могу просто сидеть и ждать. Я хочу знать, что происходит. – король, поражённый её решимостью, задумался. Он понимал, что Амелия не из тех, кто будет прятаться за его спиной.
Их уединение было неожиданно нарушено, когда в дверях появился камердинер. Он вошел без звука, как будто был частью самой комнаты. – Ваше Величество, мадам де Монморанси ожидается к обеду, – произнес он, украткой бросив взгляд на королеву, словно пытался оценить её реакцию на сообщение. – Я очень рад, что вам стало лучше, госпожа.
– Благодарю, Роберт, – ответил король, отпуская камердинера. Тот, как тень, бесшумно исчез, оставив супругов наедине в комнате, где теперь царила атмосфера легкого напряжения.
– Позвольте поинтересоваться, – с ровным и спокойным голосом, без намека на раздражение, произнесла Амелия, – что здесь будет делать мадам де Монморанси?
Себастьян, слегка нахмурившись, ответил: – Вижу, вы и впрямь стали лучше себя чувствовать, раз позволяете себе вмешиваться в мои дела и визиты. – Его холодная интонация, в которой проскальзывало недовольство, заставила её почувствовать, как между ними вновь возникла пропасть.
Он направился к выходу, и она ощутила, как сердце её сжалось от обиды. – Визит мадам де Монморанси носит исключительно деловой характер, – продолжил Себастьян, не оборачиваясь. – Советую вам отправиться в свои покои и набраться сил, либо же займитесь каким-нибудь полезным делом, если у вас так много энергии. – в его словах чувствовалась резкость, которая контрастировала с тем нежным тоном, который он использовал всего несколько минут назад. Теперь его слова звучали холодно и отстранённо.
Как она сможет противостоять женщине, которая уже успела завоевать сердце короля?
* * *
Утро Амелия провела погрузившись в изучение документов и карт, касающихся обширных земель Франции. Будучи королевой, она стремилась быть в курсе всех аспектов управления государством. Её интересовали не только тонкости политического, но и экономического положение каждого региона, богатства природных ресурсов и уникальные культурные особенности каждого уголка королевства.
Она верила, что глубокое знание этих деталей позволит ей лучше понять нужды народа и принимать взвешенные решения. Амелия внимательно рассматривала старинные карты, отмечая границы провинций. Начала изучать отчёты о сборе налогов, об урожае, обильном или скудном, и о состоянии инфраструктуры.
Время пролетело незаметно, Роберт аккуратно вошёл в кабинет, где королева продолжала погружаться в изучение документов, его деликатный кашель стал сигналом, привлекающим внимание. – Возможно, вам будет интересно узнать, что мадам де Монморанси прибыла во дворец, – произнёс он, слегка склонив голову, что подчеркивало его уважение к ней.
Глубоко вздохнув, Амелия кивнула: – Благодарю вас, – произнесла она, стараясь говорить спокойно, – пожалуйста, передайте, что я скоро присоединюсь. – Камердинер снова поклонился и, покинул кабинет.
Подойдя к зеркалу, она поправила причёску, аккуратно возвращая на место ускользнувшие пряди волос. Внимательно глядя на своё отражение, проверила, как сидит на ней платье. Внешне она выглядела абсолютно спокойной и собранной, как ледяная статуя, но внутри бушевали чувства, словно океан, который она тщательно скрывала под маской безмятежности. Амелия понимала, что встреча с мадам де Монморанси не будет простой.
Спустившись по лестнице, она увидела сцену, которую, честно говоря, ожидала увидеть. Мадам , одетая в изысканное платье, которое подчёркивало все её достоинства, вела оживлённую беседу с королём, периодически касаясь его плеча, и этот жест, казалось, был не случайным, а скорее, преднамеренным, как будто она хотела подтвердить свои права на его внимание и расположение.
Амелия задавалась вопросом, может ли король также убегать от мадам де Монморанси в тёмные ночи, как это делал с ней. Эти мысли обжигали её, словно раскалённое клеймо, оставляя глубокий след.
– Добрый день, мадам де Монморанси, – произнесла она, – Рада вас видеть. – Софи, как довольная собой кошка, обернулась к королеве. Её глаза сверкнули от удовольствия, когда она заметила её присутствие, в них читалась самодовольная уверенность, которую Амелия не могла не ощутить.
– Ваше Величество, – ответила мадам, слегка наклонив голову в знак уважения, которое, как ей показалось, было лишь показным. – Всегда приятно видеть вас.
Король, сидевший рядом, тоже повернулся. – Дорогая, – произнес он, обращаясь к своей супруге, словно пытаясь сгладить неловкость, которая повисла в воздухе. – Мадам де Монморанси прибыла по важным делам двора. Мы как раз обсуждаем некоторые вопросы.
Обращение "дорогая" звучало из его уст так, будто он говорил с бездушным предметом, а не с женщиной, которая была его супругой. Её гнев нарастал, как вулкан, готовый к извержению. Она с трудом сдерживала себя, чтобы не выплеснуть свои чувства наружу, не ударить его или не произнести те оскорбления, которые вертелись у неё на языке.