
Полная версия:
Персики Тосканы
– Зачем похитителям мог понадобиться этот меч? – спросил Виктор. – Он и впрямь обладает такой силой?
– Думаете, я проверял? – Балтасаре выгнул бровь. – Но летописи хранят истории, связанные с этим мечом. Я могу дать вам почитать их.
– Было бы неплохо.
Виктор вышел из музея, нагруженный папками и строгим наказом вернуть бумаги в целости. Море манило, бриз трепал рубашку, но он вернулся в отель и углубился в летописи. Он не обедал и не ужинал, пытаясь найти в пыльных бумагах что-то, заслуживающее внимание. Дело осложнялось тем, что итальянского он не знал, и совершенно измучился, отыскивая каждое слово в словаре. Спустя несколько часов, устав, как после тяжелого боя, Виктор уснул, накрывшись древним пергаментом.
Глава 4.
Отпуск, наконец-то. Она его заслужила. Внизу серебристой змейкой вилась Темза, Лондон, скрытый плотной завесой тумана, едва виделся. Давно Герсеми не летала на самолётах, в последний раз зимой, в Норвегию. Прощай, туманный Альбион. Две недели никакого офиса: лишь море, солнце и долгожданное одиночество. Утром она успела получить электронное письмо от начальницы, и та на удивление спокойно восприняла ее отъезд. Возможно, немаловажную роль в ее добродушии сыграла переделанная, с учетом всех ее замечаний, совершенно идеальная статья. Герсеми уснула в кресле, едва только стюардесса сказала, что можно расстегнуть ремни безопасности. Через два с половиной часа она вышла в аэропорту Рима, щурясь от слишком яркого солнца. Город встретил ее теплом, шумом и итальянской экспрессивностью. Он так разительно отличался от Лондона, что Герсеми минут пять стояла посреди аэропорта, пытаясь привыкнуть к суете. В машине такси она немного освоилась и умудрилась поболтать с водителем, хотя ее знания языка сводились к базовым фразам, вроде «Здравствуйте», «Как дела», и «Как пройти в библиотеку».
Отель оказался небольшим, но симпатичным: белый забор, покрытый виноградной лозой, мощёная камнем дорожка, и двухэтажный коттедж, скрытый в тени деревьев. На заборе мостились горшки с ярко-розовыми цветами, в кустах бродили коты, и дом этот ничем не отличался от сотен других местных зданий, но почему-то сразу ей понравился. Мальчишка-посыльный взял ее вещи и сопроводил в номер на втором этаже.
Закрыв за ним дверь, она вышла на балкон. Солнце начало опускаться, но народ во дворе отеля и не думал расходиться. Напротив, отдыхающие возвращались с пляжа и прогулок, болтали, смеялись. Стол для ужина накрыли прямо на террасе, но у Герсеми не было сил, чтобы спуститься. Она бы не отказалась от ужина, но общаться с постояльцами, знакомиться с кем-то, совсем не хотелось. Она приняла душ, и, откинувшись на кровати, решила немного полежать.
Проснулась Герсеми лишь утром. Есть хотелось просто зверски, потому, переодевшись в майку и шорты, она умылась и спустилась на завтрак. Тот уже закончился, но хозяйка, увидев ее, засуетилась.
– Синьорина, прошу, садитесь. Чего желаете?
Они познакомились. Хозяйка представилась синьорой Лючией и оказалась невероятно милой женщиной. Слава богу, в отеле нашлись хлопья с молоком и неплохой кофе. Герсеми немного поболтала с хозяйкой. Оказалось, в отеле проживало не так много народу, как ей вчера показалось: семья Мориани, владеющая им, несколько человек персонала и около десяти постояльцев. Большинство отдыхающих в это время предпочитало море и морские прогулки. Некоторые на пляж не ходили и размещались возле бассейна. Она посмотрела на круглые столы с зонтами, белеющие у бортиков бассейна, на загорелых парней в пляжных шортах. Может, ей тоже сходить искупаться? Конечно, она приехала писать книгу, но одно другому не мешает. Всё успеется. Она поднялась в номер, чтобы взять купальник, затем вышла на балкон за полотенцем. Герсеми услышала шум подъезжающей машины.
Как успела сообщить ей синьора Лючия, отель был почти полон. Ее балкон был совмещен с балконом соседнего номера, их разделяла лишь тонкая железная перегородка. Вчера у соседей никого не было, лишь на веревке одиноко грелись на солнце красные плавки. Интересно, кто ее соседи? Хоть бы это были не шумные молодожены, ведь стены здесь наверняка тонкие. Она переоделась, бросила в пляжную сумку очки, косметичку, потянулась за книгой. Брать или нет?
Тем временем машина подъехала к главному входу и остановилась. Не то чтобы ей было так уж интересно, но Герсеми высунулась посмотреть на гостя.
Книга выпала из ее руки, больно ударив по пальцам ног.
– Ай!
Сколько в Италии отелей? Вероятно, тысячи, в сотнях больших и маленьких городков. Какой шанс был встретить знакомого в этом затерянном раю? Один к миллиону? Герсеми он выпал. Из машины вышел Джейк Маллистер собственной персоной. Ошибки быть не могло: светлые волосы, черные очки, и до безобразия самодовольная улыбка. Что он здесь делает, черт возьми?
На ее восклицание обернулось пару человек, и Джейк в том числе. Какое-то время они ошеломленно пялились друг на друга, затем этот стервец улыбнулся и махнул ей рукой. Она ни в чем перед ним не провинилась, и бежать с балкона, хлопнув дверью, точно не стоило, но именно так она и сделала.
Крадучись, как кошка, она добралась до бассейна. Чего, собственно, она боится? Ну Маллистер и Маллистер, что такого? Может, он тоже приехал отдыхать, или гостит у кого-нибудь. Странное совпадение. Да и совпадение ли? Плавая от бортика до бортика в голубой воде, она подумала о Викторе. Если судьба решила устроить ей сюрприз и послать в отель бывшего парня, то почему Джейка, а не Виктора? В конце концов, он мог бы…
Виктор тоже был здесь. Может, у нее от жары начались галлюцинации? Нет же, он стоял напротив бассейна и разговаривал с хозяином, синьором Марко Мориани. Одна встреча со старым знакомым могла быть случайной, но две – вряд ли. Вспомнив, кто посоветовал ей это место, Герсеми рассерженно фыркнула, погрузившись в воду. Что задумал этот старый плут, сэр Гахерис?
Он зачем-то собрал из всех в одном отеле, другого объяснения она не видела. Хорошо бы узнать причину приезда этих двоих. Не справившись с любопытством, она подплыла к бортику и украдкой посмотрела на Виктора. В последний раз она видела его весной, когда они плыли на пароме с острова Бъок. Тогда он показался ей худым и бледным. Сейчас же, пусть загар и не успел к нему прилипнуть, выглядел он неплохо. Синяя футболка, белые теннисные шорты, даже намек на румянец имелся. Волосы у него отросли, и Виктор завязал их в хвост, что тоже ему шло. В последний раз он носил такую прическу во время учебы в академии.
Почему судьба их постоянно сталкивает? Стоит ей поехать в Норвегию на поиски коллеги, от тут как тут. Герсеми отправляется на богом забытый остров – привет, Виктор Колтон. В кои-то веки выбралась отдохнуть в Италию, и кого она здесь видит? В этот раз они в тандеме с Джейком. Интересно, они видели друг друга? Герсеми не знала, что между парнями произошло, но эти двое друг друга на дух не переносили.
Она дождалась, пока Виктор уйдет, и вышла из бассейна. Синьора Лючия приветственно махнула ей рукой, и Герсеми, наскоро обернувшись парео, подошла. Только приблизившись, она заметила сидевшего на террасе юношу. Наверное, так выглядели греческие боги. Она несколько завороженно смотрела на его длинные темные кудри, прямой нос и выразительно-рельефную мускулатуру. Повернувшись, парень улыбнулся ей.
– Синьорина Герсеми, хотела вас познакомить, – зачастила Лючия. Руки ее, складывающие салфетки, находились в вечном движении: разгладить, сложить вчетверо, поместить в стопку таких же. – Это мой сын, Дамиано.
– Приятно познакомиться, – пролепетала Герсеми, пытаясь взять себя в руки. Что-то сегодня чересчур много мужчин в ее жизни, а ведь она здесь и суток не пробыла.
Дамиано пожал ей руку и поздоровался. В зубах у него имелся изъян, небольшая щербинка, но даже это ему шло. В конце концов, почему она зациклилась на Джейке и Викторе? Пусть хоть чем здесь занимаются, какое ей дело? Она найдет с кем пообщаться и провести время.
– Вы Британка, мисс? – спросил парень по-английски совершенно без акцента. – Я учился в Англии. Теперь вернулся на родину, родителям помогать. Здесь у нас сонное царство, если честно. Хотя летом немного оживленнее, чем зимой.
– И чем же вы занимаетесь зимой, когда нет постояльцев? – поинтересовалась Герсеми. Они оставили хозяйку разбираться с салфетками и двинулись вдоль аллеи сада.
– Ждем лета, – улыбнулся парень. – Много читаем, слушаем музыку. У меня много друзей, и хоть по большей части они все балбесы, иногда с ними весело. А вы к нам какими судьбами? Чем занимаетесь?
Дамиано казался совсем молоденьким, лет двадцати, не больше. Он говорил с ней так непринужденно, словно они знали друг друга вечность. Герсеми не стала говорить ему о магическом происхождении. Этот навык приобретали почти все маги – если не спрашивают, не говори. Только в газетах и сми говорили, что между магами и не магами никакой вражды нет. На деле, если сказать, что ты маг, возникает неловкость, неуместные вопросы и напряжение. Она не поинтересовалась у сэра Гахериса, имеют ли его знакомые магические корни, и теперь жалела. Фамилию Мориани она раньше слышала, но никак не могла вспомнить где.
– Работаю в газете. Пишу книгу, – ответила она честно.
Ни Виктора, ни Джейка она в тот день больше не видела. Проболтав с Дамиано добрую половину дня, она ушла к себе, чтобы поработать, наконец, над книгой.
Глава 5
Как давно Герcеми не радовалась лету. Разве важно, какая погода за окном, когда дни и ночи напролет проводишь в офисе, или среди пыльных книжных полок? Да и лето в Лондоне часто бывало хмурым и неуютным. Туман и морось – вечные спутники Лондонских вечеров. Здесь всё было иначе. За прошедшие два дня она не увидела ни одного облачка.
Герсеми не тянуло на море. Бассейн, шезлонг, лёгкие коктейли или свежевыжатый абрикосовый сок ей нравились больше, чем переполненные пляжи и палящее солнце. Абрикосы и персики росли прямо в саду. Синьора Лючия аккуратно собирала их с веток и подавала младшему сыну.
– Мам, а этот? Этот поспел? – слышался в полуденном мареве звонкий голосок Маттео.
Мальчик тоже говорил по-английски. Он походил на остальных членов своей семьи не больше, чем сама Герсеми. Марко, хозяин отеля, был полноват, темноволос и невероятно спокоен, что так редко встречалось среди темпераментных итальянцев. Синьора Лючия хоть и имела округлые формы, но не утратила свежести и обаяния. Лючия напоминала Герсеми персики, висевшие на ветках. Красавчик Дамиано – высокий, статный, приковывал взгляд, как жемчужина в прозрачной воде. Тёмные волосы он небрежно собирал в хвост, рубашки носил просторные, яркие.
Девятилетний Маттео был светловолосым. Пшеничные волосы и ясные, голубые глаза делали его похожим на ангелочка. Мальчик отлично говорил по-английски, и порой Герсеми казалось, что свой родной язык малыш знал куда хуже.
Напрасно она беспокоилась о Викторе и Джейке. Виктора она за два дня так ни разу и не увидела, что ее немного озадачило. Может, он действительно ей привиделся? Джейк оказался ее соседом – тем самым хозяином красных плавок; но и он вечно где-то пропадал и приходил лишь ночевать. У неё создалось впечатление, что Маллистер приехал не отдыхать, а работать. С раннего утра, едва солнце вставало над холмами, дверь его номера щелкала, и Джейк уходил. Иногда она встречала его на совместных обедах или ужинах, которые часто накрывали на террасе. Джейк коротко кивал ей, едва обращая на неё внимание. Это задевало Герсеми. Она и не собиралась с ним общаться, но почему он делает вид, что они не знакомы? И где, черт возьми, Виктор?
С удивлением Герсеми заметила, что у Маллистера есть какие-то совместные дела с Марко Мориани. Они частенько куда-то уезжали вместе, а вечерами просиживали в кабинете синьора Марко. Герсеми всё это казалось странным. Они ведь только познакомились. Или нет?
– Синьорина! Синьорина Герсеми. – Звонкий детский голосок вывел ее из раздумий. Маттео стоял рядом с шезлонгом, и Герсеми видела лишь его загорелые коленки в мелких царапинах.
– Ты что-то хотел спросить, Маттео? – Она сняла солнечные очки и подняла голову.
Мальчишка замялся. Он сел на соседний шезлонг и стал кусать ногти, видимо, от волнения.
– Синьорина... Мама сказала, что я сам могу сходить за покупками, если захочу.
– Здорово, поздравляю, – улыбнулась она, понимая его переживания. Когда-то и она впервые шла одна в магазин, судорожно пересчитывая монетки. – И что же тебе поручили купить?
– Немного, синьорина. Три пакета молока и кое-что из овощей. Машина с продуктами приедет только завтра, а папы и Дамиано дома нет. Вот мама и попросила меня...
Герсеми начала догадываться, что нужно мальчику.
– Ты хочешь, чтобы я помогла тебе?
– О нет! Не помогла! – возмутился Маттео. – Я сам всё куплю, синьорина. Но почему бы вам не поехать со мной? Мы можем взять велосипеды, мой и папин. Я покажу вам по дороге одно место, вам понравится!
Герсеми не пришлось долго упрашивать. День клонился к вечеру, и было уже не так жарко. Она с удовольствием прокатится в местный магазин. Подумать только, в последний раз она ездила на велосипеде, когда ей было десять.
Они с Маттео взяли немного потрепанные жизнью велосипеды, и их небольшая прогулка началась. Маттео летел вперёд, как выпущенная из клетки птица. С энтузиазмом он брал холмы штурмом, и Герсеми едва за ним поспевала. Мимо неслись придорожные сосны, пахло разогретым на солнце асфальтом.
– Маттео!
Они остановились у склона. Мальчик спрыгнул с велосипеда. Внизу открывался вид на бухту: столбики мачт, разноцветные зонты и площадки летних кафе.
– Прошу прощения, синьорина, если ехал слишком быстро. Просто я хотел вам показать кое-что.
Герсеми перевела дух. Небольшая рощица с оливковыми деревьями прятала в тени узкую тропинку. Она вилась вниз по откосу.
– Ну хорошо. Идем.
В рощице царила прохлада: ветер приносил с побережья запах моря. Они стали спускаться к берегу, поддерживая друг друга на опасных участках. Она уже хотела было спросить, далеко ли ещё идти, как вдруг перед ней открылась небольшая закрытая бухта. Ни намека на цивилизацию, ни домов, ни лодок – маленький оазис из света, моря и прибрежных сосен.
– Маттео...Как здесь чудесно, – Герсеми, позабыв про усталость, сбежала вниз. Мальчик спустился вслед за ней. Здесь запах моря был насыщенней, а песок походил на манную крупу: белый, тёплый и очень мелкий.
– Говорят, здесь любили писать свои картины известные художники. – Маттео радостно улыбался. – Обещайте, что придёте сюда со своим парнем.
Герсеми потрепала его по светлой макушке.
– У меня нет парня, глупый. Кого я приведу?
– Ну когда-то же будет, – хмыкнул мальчик. – Если уж совсем будет плохо, можете подождать, пока я вырасту.
– Я уже буду стара для тебя, малыш, – рассмеялась Герсеми. – Ладно, идем, а то не успеем дотемна с покупками.
Они вернулись на дорогу, подхватили велосипеды и спустя пятнадцать минут въехали в центр городка. Пьяцетта, небольшая площадь, была заполнена людьми как местными, так и туристами. Герсеми и Маттео немного погуляли, зашли в книжный магазинчик, откуда оба с трудом ушли. День начал угасать, и, закончив с покупками, они поспешили назад. Мимо них проносились оливковые рощицы и поля подсолнухов.
В доме уже накрывали на стол.
– Ужинать будем на террасе, синьорина, – сказала Лючия, забирая у сына пакеты и целуя в щёку. – Нас сегодня мало. Многие уехали на праздник в соседний городок.
Их и правда было немного. Супруги Манфреди обсуждали местные новости, Дамиано говорил с отцом о футболе, его знакомая, София, помогала Лючии накрыть на стол. Едва все сели, пришёл Джейк.
– Простите, если опоздал.
К Джейку вдруг подсела София. До этого дня Герсеми приходилось встречать эту девушку, и Дамиано всегда подчеркивал, что они с Софией лишь друзья. Герсеми же казалось, что только Дамиано так думает. Девушка была красива, молода, темпераментна. Сейчас эта темноволосая богиня сидела рядом с Джейком, и её ладонь находилась лишь в нескольких дюймах от его колена. Герсеми старалась не пялиться на его загорелые ноги в теннисных шортах и на руку Софии, лежавшую на скамье. Ей нет до этого никакого дела. Джейк – ее бывший парень, и он вправе…
Рука Софии всё же легла на его колено.
– Герсеми. – Дамиано будто вывел её из ступора. Он произносил её имя странно, словно на скандинавский манер. – Не хочешь завтра покататься на яхте? У моего друга день рождения. Мне совсем не с кем пойти.
София раздраженно фыркнула и убрала руку на стол.
– Конечно, Дамиано, – неожиданно для себя согласилась Герсеми, – я с удовольствием поеду. А что за друзья?
Дамиано увлеченно стал описывать яхту и рассказывать о своих приятелях. Герсеми слушала со всем видимым вниманием. Обернувшись через пять минут, она поняла, что Джейка за столом нет.
Спускаясь к беседке, она неожиданно наткнулась на Виктора. В сумерках она не сразу его узнала. Он недоуменно окликнул ее:
– Господи, Герс, что ты здесь делаешь?
Ну и тон. Он что решил, что она следит за ним, и ехала через половину континента, чтобы ему, бедняжке, надоедать?
Подавив раздражение, она подошла и поздоровалась.
– Вик, привет. Я приехала отдыхать. Пишу книгу, и захотелось уединиться в каком-нибудь не слишком шумном месте. Сэр Гахерис посоветовал мне это место.
– Сэр Гахерис, значит, – скептически выгнул брови Виктор.
– Да, именно. Знаешь, и Джейк Маллистер здесь. Но что он здесь делает, я так и не поняла.
Виктор пробурчал что-то нечленораздельное, и это явно не походило на радость.
– А ты что здесь делаешь? – спросила она, устав ждать объяснений.
– Эм-м, я здесь по делу. Человек пропал, и мне поручили его разыскать. Работа, Герс, всегда работа.
– Понятно. – Она тут же испытала приятное возбуждение, схожее с чтением нового детектива. – Не расскажешь, что за дело? Кто пропал?
– Мм, нет, извини. Мне уже пора.
– Приятно было…
Говорить было уже некому – Виктор исчез в сумерках, как привидение. Да уж, он явно не испытывал никакой приязни.
Глава 6
Город купался в июльской неге. Виктор шел по улице, с папками наперевес и ругал себя за самонадеянность. Потратить два дня на древние рукописи, написанные по-итальянски! Конечно, он ничего толком не нашел. Мало того что рукописи были на итальянском, так еще и на староитальянском. Синьор Балтасаре издевался над ним, когда дал почитать эти предания? Он позвонил Марку и потратил на телефонный разговор немало денег, но Марк был специалистом не лучше него.
– Гаруффио любил свой чертов меч, и бесконечно им хвастался, вот и все, что я понял, – бормотал в трубку Марк. – Никаких свойств меча, ни того, как его активировать, только какие-то подвиги бесконечные. Летописцы попались так себе. Я бы, если уж оставлял потомкам информацию, все бы достоверно запротоколировал.
– У них была иная функция, думаю, – вздохнул Виктор. – Прославить Гаруффио, а не меч. Скорее всего, если клинок действительно магически сильный, ни из какого камня рыцарь его не доставал, его изготовили на заказ. А рассказывать о его свойствах… Ну, знаешь, тогда все пойдут к этому магу-искуснику и изготовят по мечу. И он перестанет быть эксклюзивным.
Он долго оттягивал момент, но позвонил и отцу. Папа воспринял новость о смерти друга стоически. На минуту в трубке всё стихло, потом он прошептал:
– Я знал. Чувствовал, что случилась беда. Так и произошло…Вик, брось ты эти рукописи, я почитаю документы и книги, которые найдутся в нашей библиотеке, и если что-то обнаружится, обязательно тебе напишу. Лучше сходи к Стефано домой и поговори с родственниками. У заместителя наверняка имеется адрес.
– Да, конечно. Не переживай, пап, я постараюсь выяснить, куда делся Стефано Росси. Может, он еще жив.
– Слабо верится, но спасибо, сынок.
Вчера он узнал, что в отель Мориани приехал не только он, но и Герсеми с Джейком Маллистером, причем отдельно друг от друга. Что здесь делает Герсеми он узнал, но с Маллистером так и не встретился. Ему попросту не хотелось видеть этого заносчивого паршивца, Чира он ему не простил. Благо Маллистер явно приехал по делу, а не отдыхать, и на свежий воздух практически не выползал. Что же у них за общие дела со старшим Мориани?
Едва приехав в отель, Виктор встретился с синьором Марко. Его интересовало, знает ли он место жительство брата, известно ли что-то про мальчика, которого он при себе держит. К сожалению, синьор Марко ему ничего не рассказал. Либо он действительно ничего не знал, либо не считал необходимым рассказывать Виктору. Его причастность к делам Романо Виктору предстояло выяснить – он хотел проследить за Марко, когда тот покинет отель. Доверять Марко только потому, что он уверяет о своей непричастности к делам Темных Ангелов, он не собирался. Сэр Гахерис верил старшему Мориани, но Виктор по прошлым делам в магической безопасности неплохо изучил семейные ценности итальянцев. Семью они никогда не оставят. Пока Марко отель не покидал – по большей части он просиживал в своем кабинете вместе с Маллистером.
Избавившись от бумаг в музее и прихватив у Балтасаре адрес, Виктор пересек нагретую солнцем площадь и скрылся в тенистом переулке. Его обступили небольшие домики с зелеными изгородями, серовато-зеленые оливковые деревья и блестящие брызги небольших уличных фонтанов. У одного такого, похожего на рог изобилия, теснилась шумная ребятня.
Шум волн, омывающих утесы внизу, то удалялся, то становился ближе, пока Виктор петлял по раскаленным улочкам Порто-Эрколе. На шатких стульях то тут, то там сидели пожилые люди в старых потрепанных шляпах, но помочь Виктору они не могли. Его итальянский слабо походил на тот, к которому они привыкли.
– Signore, mi dica…(Синьор, подскажите…) – Далее шла непереводимая игра слов, после которой старики недоуменно чесали лбы и пожимали плечами.
Наконец, он нашел дом синьора Росси. Тот спрятался в тени тополей, небольшой, но уютный, мезонин с арочными окнами выходил в сад. Виктору пришлось стучать минут десять, прежде чем во входной двери щелкнула задвижка.
– Di cosa hai bisogno?!(Что вам нужно), – закричала на него молодая темноволосая девушка, яростно замахав руками, и Виктор, отпрянув от неожиданности, узнал Софию, подругу Дамиано Мориани.
Та, казалось, тоже его узнала и сразу перестала злиться.
– Синьор…Колтон, верно? – На английском София говорила с акцентом, но вполне понятно. Виктор обрадовался – хоть кто здесь знает его язык.
– Прошу прощения, синьорина, что побеспокоил вас во время сиесты, я лишь хотел уточнить кое-какие детали по поводу пропажи вашего дяди… – Он оглянулся по сторонам. Какая-то старушка стояла неподалеку, опершись на клюку, и смотрела на него слепыми глазами. Но слышать она могла прекрасно, как полагал Виктор.
– Войти? – засомневалась София. – Нет, лучше не надо, давайте поговорим здесь. Мой отец очень болен, и я не хотела бы… Как это, по-вашему…беспокоить его.
– Понимаю, – кивнул Виктор. – Мне невероятно жаль, что ваш отец заболел, синьорина София, но это не займет много времени. Я не полицейский, и не отдел магорга, если вы устали от внимания госслужащих. Я всего лишь сын Джека Колтона, который, в свою очередь, долгие годы дружил со Стефано Росси. Мой отец беспокоится о добром друге, и…
Здесь в доме что-то загрохотало: послышались крики, удары и отчаянное мяуканье. София разразилась бранью по-итальянски и исчезла в доме. Немного поразмыслив, Виктор зашел внутрь. Пока София на кухне с кем-то ругалась и устраняла последствия какого-то происшествия с кошкой, он огляделся. Дом имел небольшую гостиную и анфиладу комнат, с уходящим в коридор потертым ковром. Виктор заглянул в ближайшую комнату и заметил спящего человека, накрытого ворохом одеял. Это был не Стефано Росси, но пожилой мужчина походил на него: серыми густыми бровями и тонким прямым носом. Видимо, это и был заболевший отец Софии.
– Нет, я сказала…– Прибежавшая из кухни София ткнула ему в грудь ладони, оттесняя к выходу. Она явно ругала его по-итальянски последними словами. – Не ходить!
– Хорошо-хорошо, – сдался Виктор. – Два вопроса, синьорина, всего два.
Он не надеялся на успех, но София замерла, демонстративно сложив руки на груди. Слушаю, мол.
– Когда вы в последний раз видели вашего дядю? – спросил Виктор.
София пожала плечами.
– Три дня назад, перед уходом на работу. Синьор, я уже объясняла полиции, скажу и вам. Мой дядя не пропадал. Он всего лишь уехал по делам семьи. Рано или поздно он вернется, и…
– Что это за место, в которое он отправился? – недоуменно спросил Виктор. Такого ответа он не ожидал. – Я могу позвонить или написать туда, чтобы удостовериться, что с вашим дядей всё в порядке? Всё же он исчез со своего рабочего места, Да и меч пропал, так что у следствия наверняка есть вопросы к нему.

