
Полная версия:
Альманах «Российский колокол» №2 2021
Мне б напиться…
Мне б напиться, да нет уже силПоднимать этот чертов бокал.Кто тебя, окаянный, просилДобавлять в мое сердце напалм.Кто тебя научил ставить матБез потерь, и тебе не по чем.Я ферзем к тебе сделала шаг,Ну а ты меня срезал конем.Мне б напиться, нажраться и вдрызг.Отключиться и сразу в кровать.Чтоб проспаться без всяких изыскИ опять не болеть и мечтать.Верить в то, что нас сводит судьба,Параллели сжимая в тисках.Никому не нужна худоба,И в любви дело только в мозгах.А пока я верчу Шардоне,Водка тоже пойдет, но потом.Знаю, истину ищем в вине,Как прожжем горло этим вином.Клином клин вышибаю с петель.Да так резво, в ушах аж звенит.Мне б напиться, пусть вылечит хмельТо, что с кровью без раны болит.Трюфель
Мозоли от новых туфельПрикрою, наклеив пластырь.В коробке конфеты «Трюфель»,Подарок «женатой масти».Чужая семья – потемки,С закрытой дубовой дверью.Но снова приглажу челкуИ вновь обещаньям верю.На новых колготках стрелкаДошла до интимной грани.Писали без смайлов, мелко,Уйти опять обещали.На утро два поцелуя,Забытый носок, пижама.Вновь говорю – не ревную.В слезах царапаю рану.Затем под горячим душем,Стандартно, как по ликбезу,Смывая остатки пунша,Твержу: ну куда я лезу!И молча, за чашкой кофе(Без сахара это мерзость),В башке пропишу основы,Чужая семья как крепость.А в трезвом с утра задореЯ накопирую в буфер:«Прощай, уезжаю на море,И я ненавижу "Трюфель"».Чистая ложка
Уже ровно час, как закрыла за скорой.Горячий укол подавил гипокриз.Для утренней трапезы схема не нова.Исполнен стандартно всегдашний каприз.Советские окна распахнуты настежь,Чтоб видеть рассвет из панельных домов.Пеленку подложу, хоть против не скажешь,И розы – три в вазе, лиловых тонов.На старом комоде стоят два бокала.Один для воды, запивать вальсакор.Ну а для второго я долго искала,Как любишь, с деревни свое молоко.И рядом всегда только чистая ложка,Помыть в кипятке – так наказывал врач.С трудом для тебя будет снова кормежка.Себе перед дверью скажу – ну не плачь!Ты смотришь в окно, приоткрыв свои губы,А я – ложку в рот, чтоб успеть накормить.Когда-то меня ты кормила беззубой,Теперь мне пора и за это платить.Ты смотришь в окно, но уже не моргаешь.Широкий зрачок смотрит прямо на свет.Я ложку ко рту, ну а ты не глотаешь.И лишь потому, что тебя уже нет.От боли стонать научилась я молчаИ слезы свои проревела давно.Я Бога просила, чтоб ты жила дольше.Но кажется мне, что ему все равно…Уже ровно год, как закрыты окошки.Но мне все больней без тепла твоего.На старом комоде лишь чистая ложка,И больше никто здесь не пьет молоко.Я не женщина
Я не хочу просить у всех советов.И не прошу прощения за речи.Но до того достала тема эта,Что тает мозг и догорает печень.Я думаю, понять меня не сложно.И слышали все дамы где попало:«Эй женщина, плывите вдоль дорожки!»,«Вот женщина на кассе занимала».И не судите строго за обиду,Хотя таким, как мне, плевать на это.И снова слышишь в зале, где мужчины:«Здесь женщина просила два багета!»Как режет слух, вы точно не поймете,Когда есть порох, как не материться.И слышать: «Что вы, женщина, несете?»,Когда тебе всего-то лишь за тридцать.Я не была тотальной феминисткой,Да и не отрицаю свои годы.Не бегала по блату к паспортистке.И одеваюсь модно по погоде.И пусть породы вредной, но не сдамся.И дамы все поймут, да и поддержат.Мы девушки все, в сорок и шестнадцать.И даже в девяносто шармом блещем.И я прошу не злиться без причины,Ведь согласитесь, давит, словно камнем,Когда зовут вас дедом и мужчиной.И как приятно быть горячем парнем.Эдуард Футерман

Родился в 1940 году, по образованию инженер-физик. С 2017 г. публикуется на сайте «Стихи. ру». Публиковался в альманахах NISERMI (выпуски № 1, 2), «Русская история Страсти», «Русская история Чародейства», «Русские Сезоны», «Третье дыхание», «Сборник 22 июня» (2019 г.), «Российский колокол» (вып. 3/1, 2019 г., спецвыпуск «Истории любви», вып. 1, 2020 г.), ТЦ «Облака вдохновения: России дальние дороги» (2019 г.), «На этой земле» (2020 г.),
«Литературный калейдоскоп» (2021 г.), в 2019 г. выпустил книжку «Любовная лирика».
Каждый выбирает для себя
…Женщину, религию, дорогу…
Ю. ЛевитанскийЯ женщину выбрал,К религии я равнодушен,В дорогу собравшись, макушку я выбрил,К СУДУ подготовил я тело и душу.Неумолимо
Течет песок, и время истекает,И все никак истечь оно не может!Течет и бесконечно намекает,Что все вокруг оно сжует и сгложет!Сжует и сгложет вместе с потрохами,Останется один лишь дымный след,Слегка он поклубится перед нами,И – тишина вокруг! И дыма нет!Вьюга
Разыгралась вьюга, закружилась в танце,Ветер ли ворюга не оставил шансов,Тишине-покою больше не разжиться,В паре с ветром вьюга весело кружится,Лихо, не на шутку в хороводе пляшут,Гляньте на минутку – нету пары краше!Все загомонилось – и земля и небо,Мир перемешался! Был он или не был?Си минор
Мелодия звучит, пространство покоряя,Пленяя весь эфир, не требуя беруш,И ширится вокруг, и в глубину ныряяВолшебным камертоном для бессмертных душ!И в бездну погружаясь бесконечно,Она берет в полон мгновенно и навечно,Даруя счастья свет волшебною рукойИ радость бытия, страданье и покой!Виртуозы «Две гитары за стеной…»
Две гитары пели а капеллаЗвуками божественных аккордов!Неуместны были форте пианы —Все без них прекрасным были пьяны!Эти струны так волшебно пели,Будто душу рвали и терзали,Будто наголо ее раздели,Прямо здесь, вот в этом самом зале!Кукушечка
Кукушка кукует, она дело знает,Отчетливо, громко, и я все считаю,А я все серьезно, а ей-то – потеха,Чего ты считаешь? Ведь это же эхо!Ведь это же эхо кукует без срока,Вовсю заливается, будто играет,А может быть, попросту это сорока?На что-то, злодейка, она намекает!Возмездие
Тяжелой поступью ко мне спешит возмездие!Торопится, взывает: где ж ты, где ж ты?Да вот я, здесь же, здесь,Смотрю я в лоб тебе.Оно в тяжелых и свинцовых латах,Суставы все в сплошных стальных заплатах.И я ей говорю – давай, смелее, в бой!Вот я перед тобой, разутый и нагой!Но медлит, опасается возмездие,Боится, но, конечно, не меня —Прощения боится, как огня!Чего-то бормоча, подходит не спеша,Но я готов к нему! Его улыбки лезвиеМеня не устрашит, поет моя душа!Глас вопиющий
Зову, зову я в надежде тщетной,Но зов мой тает в эфирной дали!А вдруг услышу я зов ответный?Но нет! Безмолвие во вселенском зале!Увы! Ответа мы не достойны!Нас знать не хочет вселенский разум,И весь наш хаос, убийства, войны —Прекрасно видит он наш маразм!Как мы увечим себе подобных,Как ложью Космос мы наполняем,Как представляем уродов злобныхИ как в висок мы себе стреляем.Будь
Будь цензором моим,Как Николай у Пушкина!Будь Музою моей,Как Гала у Дали!Джульеттой будь моей,Коллегой, однокурсницей!Чтоб вместе наши шлиПо жизни корабли!Насмарку
Я знаю, где ты, но не знаю, с кем ты,И жизнь моя торопится насмарку,Спина к спине сейчас мы на планете,Хоть всё вокруг еще в твоих подарках!Недавно были мы лицом друг к другуИ глаз и рук друг с друга не сводили,Как потерять твою любовь-подругу,Забыть места, где мы с тобой любили?Мечты до рассвета
Качают нас с тобой бесплодные мечты,Дают нам насладиться до рассвета,Бесплодные – об этом знаешь ты,А утром глянем – проморгали лето!Но все равно – купаемся в мечтах,Они нас омывают благодатно,Ты УХ мне шепчешь, отвечаю АХ,Увы, мгновения тают безвозвратно.Зазнобушка
Торчит в сердце зазнобушка,Будто в пальце занозушка,Я занозку – иголочкой,А зазнобку чем – водочкой?Пальцу что – зарубцуется,Поболит и забудется,С сердцем кто поцелуется?Не сбылось что – не сбудется!Любовь-привычка
Чем отличается привычка от любви?Привычка служит нам заменой счастья,Любовь, с ее волнением в крови,Дарует счастье данной ею властью!Жду трамвая
У нее мудренее вечер,А утром она никакая,Чего ты сидишь, зевая?Отстегнись, просто жду трамвая.Крокодил влюбленный
Крокодила супруга угощала котлетой,Нет, нет, нет, дорогая, это я на диете,Не могу, к сожаленью, ее проглотить;Уж не знаю, красавица, как мне и быть.Куда
Поймать твой взгляд – уже награда!И больше ничего не надо!В нем утонуть или спастись?В ад рухнуть или вознестись?Уж коль поймал, то вознесение!А коли нет – тогда лишь в ад!С тобою и в аду спасение!С тобой и там я буду рад!Чистота
Как прекрасна и чиста ВСЕГДА любовь!Как любовь ВСЕГДА прекрасна и чиста!Повторять об этом буду вновь и вновь —У постели! У забора! У куста!Было ль
Заскользила легкой дымкою,Тонкой расцвела лучинкою,Выдохнула легким облачком,Дивным засветилась обликом!И пропала, как растаяла,Мою душеньку замаяла,Унесла с собой мятежную,Песней упорхнула нежною!Было ль это или не было?Ду́шу на колоду вздыбила,Наяву или пригрезилась?Жизнь надво́е понарезалась!Истина
Вот ты – вся моя! Вся моя!Но это же вовсе не ты!А это лишь смесь бытияИ нежной, прекрасной мечты!А как же узнать и понять,Где истина скрыта в тебе?А как же в восторге обнятьЛишь истину! Где же ты, где?Ведь может быть истина в том,Что я обнимаю мечту!Узнаю ль об этом потом?Иль, может, в письме я прочту.Рыбонька золотая
Подплыла, будто рыбка, промолвила:– А чего тебе надобно, маленький?Хочешь стану тебе я невестою?А не хочешь – тогда прочь проваливай!Отвечал я: – Хочу, большегубая!Я жених твой, тобою любуюся!Может, станешь моею ты любою!В море вместе с тобой заволнуемся!Переводы

Евгений Парамонов

Автор ряда литературоведческих статей (темы: Данте, Пушкин, древнеегипетская история, Библия). Поэтический перевод пьесы «Ричард III» был номинирован на «Бунинскую премию» (2010), отрывки озвучены на РТР («Культура»), статья – в журнале «Наука и жизнь» (май 2008 г.). Автор книг: «Новое прочтение, анализ, расшифровка и поэтический перевод оригиналов 400-летней давности; Ричард Третий, Король Лир» (2015) (в сентябре 2015 г. «Независимая газета» внесла ее в число пяти лучших опубликованных тогда книг), «Тайны звездного неба в старинных текстах» (2016), «ХРИСТОС (декабрь 1 г. по Р.Х.) – Звездный Мессия» (2018), «Elizabeth Tudor: the tombstone for Shakespeare Authorship» (2019), «Поэтические переводы староанглийских пьес, написанных в эпоху правления королевы Элизабет Тюдор» (Книга 1) (сентябрь 2020 г.) и др. Другие поэтические переводы, помимо представленного, также можно прочесть в предыдущем номере альманаха «Российский колокол».
Трагедия короля Ричарда Третьего
Отрывок из полного поэтического перевода пьесы
Акт I
Сцена 4
(Примечание: В борьбе за Трон Герцог Ричард Глостер (в будущем Король Ричард Третий) стремится убрать со своего пути родных братьев, Короля Эдварда и Герцога Кларенса.)
Лондон. Тюремный замок Тауэр.
Входят посаженный в Тауэр Герцог Кларенс и Брекенбери, комендант замка Тауэр.
Брекенбери
Так по какой причине, Ваша Светлость,
Сегодня взгляд Ваш чересчур невесел?
Кларенс
О, я провел несчастнейшую ночь,
Столь полную ужасных сновидений,
Что, верящий в Христа всегда, Я вновь
Уж не хотел бы знать таких мучений
И не купил бы мир счастливых дней
Ценой одной бы из таких ночей.
Брекенбери
Ужасных сновидений, говорите?
Прошу я Вас, о них мне расскажите.
Кларенс
О, мне приснилось, что из Тауэра я
Смог вырваться и сел я на корабль,
Что плыл в Бургундию, и было все непросто:
В компании со мной был брат мой Глостер.
Он от каюты соблазнил меня пойти
К борту, где не закрыли еще люки:
Смотря на Англию, мы вспоминали муки,
Через которые пришлось нам с ним пройти
В течение всех войн Ланкастеров и Йорков,
Беседуя вот так, мы с ним дошли до борта.
Вдруг Глостер, как мне кажется, споткнулся
И падать стал, а я к нему нагнулся,
Чтоб удержать его, но он чрез люк за борт
Меня вдруг вышвырнул в лавины страшных волн.
О Бог! Тонул я, и казалось, верь – не верь,
Что слышу шум воды в ушах моих,
Пред мной на дне стояла сама Смерть,
Мне демонстрируя крушений страшный вид:
Глодали рыбы трупы там погибших,
Там груды золота в останках кораблей,
Там кучи жемчуга средь старых якорей,
Там драгоценности чудесные я видел.
Там утомленный скат на дне лежит,
Порою домом выбрав себе череп,
А выползет, так из пустых глазниц
Сверкают камни ценности безмерной.
Там слизь и топь на дне глубоком моря,
В которых кости мертвых – символ горя.
Брекенбери
Когда же Вы смогли во время смерти
В глубинах тайных этих все заметить?
Кларенс
Мне кажется, я смог, хотя я часто
Был словно Призрак, но, однако, к счастью,
Внизу, в воде, Душа была моя
И в воздух, вверх, подняться не могла,
Когда водой заполненное тело
Ее извергнуть в моря глубь хотело.
Брекенбери
Ужели муками истерзанное тело
Скорей вернуться к жизни не хотело?
Кларенс
Нет, нет, продлить мне жизнь оно не рвалось -
Ведь буря страшная в Душе моей началась!
Казалось мне, что, как писал поэт,
Меня доставил мрачный перевозчик
Из моря в Царство бесконечной ночи.
Там Душу, чуждую для жуткого столь места,
Уорик первым встретил, знатный тесть мой.
Кричал он громко: страшный бич какой
За лжесвидетельство, что сделал Кларенс злой,
Дать Темная Монархия желает?
И он исчез. Тут прибыла, блуждая, Тень,
Ангелу подобная, в крови
На светлых волосах. Раздался крик:
К нам Кларенс прибыл, тот, что ложно клялся,
Когда в Тьюксбери я заколотым остался.
К мучениям тащите вы его!
Мне показалось, грязный легион
Злодеев, окружив, завыл мне в уши
Столь отвратительно, что тут же я проснулся,
Но в состоянии, что все еще в Аду, -
Мне сон ужаснейший, боюсь, сулит беду.
Брекенбери
В том чуда нет, что Ад так испугал Вас – И я боюсь! Мне слушать страшно стало!
Кларенс
Ах, Брекенбери, преступления не скроешь -
Они свидетельства преступности Души
Для пользы Эдварда – и как вознаградил!
О Бог! Тебя если мольбы не успокоят
И мстить захочешь всем, за зло виня,
Пусть гнев падет Твой только на меня.
О, не клади единую вину
На сына бедного и на мою жену.
Тюремщик мой, присядь вот здесь со мной -
Мне тяжко на душе, пусть сон придет другой.
Брекенбери
Я, Ваша Светлость, с Вами посижу
И Бога дать Вам отдых попрошу.
Кларенс забывается, сидя на стуле,
Брекенбери выходит.
Порой ломает горе связь времен -
Ночь превращает в утро, полдень – в сон.
Для принцев титул – лишь красивый символ,
А честь – забота бременем всесильным,
Везде им мнится злобное коварство,
Они всего панически боятся.
Вот так, хоть титул есть, хоть нет его,
Нет разницы – известность лишь всего.
Философия

Владимир Смирнов

Родился 5 апреля 1936 года в Одессе, преподаватель физики, советский, российский и украинский астроном, историк науки и писатель. В течение 7 лет секретарь партбюро факультета автоматической электросвязи ОЭИС им А. С. Попова, в течение 17 лет председатель правления ЖСК «Ленинский-26». В течение 10 лет исполнял обязанности ответственного секретаря Всесоюзного астрономо-геодезического общества (ВАГО), а также был членом ученого совета ОГУ им. И. И. Мечникова. Автор законченной серии книг «Реквием XX века», объемом около 6000 страниц текста, а также единственной по данной тематике монографии «Спектры кратковременных атмосферных световых явлений: метеоры». Автор более 100 статей в научных изданиях и СМИ, кандидат физико-математических наук, доцент кафедры физики.
Музыка и гармония Вселенной
(о работах Л. Эйлера и И. Кеплера, связанных с теорией музыки и открытием 390 лет назад «основного уравнения астрономии»)
В фундаментальных трудах И. Кеплера, относящихся к 1610–1619 гг., и Л. Эйлера – 1739 г. разработаны законы теории музыки, выступающие в качестве «метода гармонии» для познания и обоснования основополагающих математических и физических (включая третий закон Кеплера) закономерностей. Выступая как «композитор-астроном», Кеплер строит контрапункт планет. Введение Кеплером понятия формообразующей силы дает возможность на основе механизма золотого или, по Кеплеру, «божественного» сечения формулировать законы развития в природе, имеющие антиэнтропийный характер. «Метод гармонии» позволяет объяснить действие кеплеровской «формообразующей» силы, объясняет закономерности развития во времени физических процессов, до сих пор не нашедших должной формулировки при изложении курса физики.
Гармония мира, проявляющаяся в виде особой формы симметрии, нашла частное отражение в музыке, особенно классической. В виде обратной связи для многих выдающихся ученых (Л. Эйлер, И. Кеплер и другие) музыка послужила методом познания и открытия универсальных мировых законов физики и математики. Так, у Гельмгольца[1] читаем следующее: «Как часто долго можно сидеть на берегу и смотреть на движущиеся волны! Их ритмическое движение производит чувство благотворения, успокоения и дает впечатление могущественной и прекрасно составленной жизни. Движение воды (будь оно в водопадах или морских волнах) аналогично музыкальному впечатлению».

Титульный лист первого издания труда И. Кеплера «Гармония мира». Франкфурт, 1619 г.
Великий ученый XVIII в. Леонард Эйлер (1707–1783 гг.), член Петербургской академии наук, среди более 850 своих научных трудов ряд работ посвятил музыке. Одна из первых больших работ Л. Эйлера – «Dissertatio physico de sono» – посвящена природе, образованию и распространению звука. В 1726 г. Л. Эйлер писал Даниилу Бернулли[2], что для ноты «до» он в результате исследования получил 139 колебаний в секунду. В 1727 г. Л. Эйлер, находясь в Петербурге, составляет отчет о своей работе в виде «исчисления всех дел, елико ко умножению и совершенству наук принадлежат, доселе произвели и что впредь произвести намерены…
Л. Эйлер, профессор высшей математики адъюнкт, уже исследованию предложил:
1. Физико-математическое рассуждение о звуке или звоне, в котором новая звону теория предается и поставляется, откуда производится образ счисления (вычисления. – В. С.) скорости звука;
2. Рассуждение о качательном (колебательном. – В. С.) движении струн, колоколов, барабанов, которые через
ударение звон издают, где от теории каждого инструмента изъявляется образ счисления скорости звука;
3. О произведении звона или звука пушечного, громового и прочих таковых.
4. Новая теория о звонах или голосах флейт, труб и других инструментов, которые через надувание глас издают».
Основным трудом Л. Эйлера по вопросам теории музыки стала «Tentamen novae theoriae musicae, ex certissimis harmoniae principiis dilucide expositae»[3], напечатанная в 1739 г. в Санкт-Петербурге и найденная автором в научной библиотеке Одесского госуниверситета. Музыку Л. Эйлер воспринимал как гармонию пропорций. Возможно, такие представления были заимствованы у И. Кеплера из его капитального труда «Welt-Harmonik» («Гармония мира»), изданного в 1619 г. во Франкфурте и переизданного в Мюнхене – Берлине в 1939 г. («Земля и Вселенная», 2002, № 5).
План планетных орбит, построенных с помощью вписанных и описанных многогранников, показанный в книге И. Кеплера «Гармония мира». Расстояния до планетных орбит автор определяет в соответствии с построением золотого сечения, используя длину энергетической стоячей волны
Как писал в своем труде Л. Эйлер, его теория музыки строится на двух основаниях: физическом (физические законы звука) и метафизическом (изучение восприятия звука). Л. Эйлер рассматривает вопрос: что есть общего между консонансами и отношениями целых чисел, соответствующих, согласно современной терминологии, частотам колебаний струн, образующих созвук при одновременном звучании, вызванном этими струнами? Ответ на подобный вопрос частично дали, И. Кеплер и даже древний философ Пифагор.
Со времен Пифагора известна легенда о том, что Пифагор, проходя мимо кузницы, услышал звуки, которые издавали два молота, стучавшие по наковальне. Получилось соотношение музыкальных тонов, дававших определенный музыкальный интервал. Пифагор сравнил молоты и нашел, что по их форме и размерам можно было найти такое же отношение (пропорцию) при звучании, вызванном колебаниями струн. Оказалось, что чистая кварта дает отношение 4:3, квинта – 3:2, секста -5:3, большая терция – 5:4, малая терция – 6:5. Следовательно, отношение простых чисел дает восприятие консонанса, а секунда (16:15) воспринимается как диссонанс. Л. Эйлер пишет: «Если мы при восприятии звуков не улавливаем никакого порядка или этот порядок неожиданно нарушается, мы не можем почувствовать удовлетворения». Иначе говоря, слушателю приятно все то, в чем он улавливает завершенность, определенный порядок. Такой порядок создается при наличии определенного правила, из которого можно сделать заключение, почему часть целого помещена в том или ином месте. Такое рассуждение напоминает о понятии, создающем образ гармонии при делении отрезка в средне-пропорциональном отношении, когда, в частности, целое так относится к большей своей части, как большая часть – к меньшей:

при а = 1, b = х, х2 – х – 1 = 0.
Так эта пропорция превращается в уравнение с корнями ± Ф, обладающими рядом удивительных свойств. Например, если число n = 0, 1, 2, 3…∞, то корни приведенного уравнения могут составить следующую зависимость Фn + Фn+1 = Фn+2, которая определяет единство аддитивных и мультипликативных свойств этих чисел, образующих ряды Фибоначчи, благоприятно осуществляемые при развитии всевозможных природных явлений (например, размножение кроликов)[4]. О записанной выше «божественной пропорции», или «божественном» (золотом) сечении, уже сказал И. Кеплер при рассмотрении геометрии снежинок.
Как выяснилось в дальнейшем, осуществление золотого сечения в природе определяет в огромном числе случаев не только музыкальное восприятие, но и само развитие этой природной формы в наиболее благоприятном направлении, например развитие листьев или рост кроны дерева. В книге «О шестиугольных снежинках» (в переводе с латинского эта книга выпущена на русском языке издательством «Наука» в Москве в 1982 г. по изданию 1611 г. во Франкфурте-на-Майне) Кеплер писал: «По образцу и подобию продолжающей саму себя пропорции сотворяется, как я полагаю, производительная сила, и этой производительной силой запечатлен в цветке смысл пятиугольника».

Космические комбинации платоновых фигур, позволяющие, согласно И. Кеплеру, построить планетные орбиты в Солнечной системе: 1 – куб, 2 – тетраэдр, 3 – додекаэдр, 4 – икосаэдр, 5 – октаэдр
В специальном сборнике докладов, сделанных на 6-м съезде Европейского и национальных астрономических обществ Jenam-97, проходившем 2–5 июля 1997 г. в Салониках (Греция), в разделе «История астрономии» отмечен вывод автора статьи о том, что «метод гармонии И. Кеплера объясняет существование антиэнтропийных процессов, широко распространенных в природе». Другими словами, этот метод позволяет объяснить действие кеплеровской «формообразующей» силы, объясняет закономерности развития во времени физических процессов, до сих пор не нашедших должной формулировки при изложении курса физики.
В третьей части книги «Гармония мира» Кеплер изложил свою теорию разрешения музыкальных интервалов: «мелодия, поднявшись от основного тона, должна вернуться к нему». Кеплер приводит рассуждение о том, что составляет природу благозвучия при пении, замечая, что в трубных звуках инструментов турок и венгров «содержится подражание диким животным». Ученый критикует употребление запрещенных интервалов при пении, так как такая музыка «не может быть удержана в памяти слушателя, бессвязна и недопустима». Мелодия должна быть благозвучной, «соответствовать суждению слуха, должна исходить из определенного основного тона через интервалы и возвращаться к нему». «Диссонирующие интервалы, – пишет И. Кеплер, – должны пробегать быстро, но консонирующие должны задерживаться». Кеплер на основе своей теории вводит рекомендации для употребления интервалов при композиции. Перечислим некоторые из этих рекомендаций И. Кеплера: