
Полная версия:
Каждому слову – своя борозда. Словник
– А оболочка-то девке помысле?
– Помысле, баская оболочкя-то…
Помысле (по мысли?). Авторское пояснение: т. е. по вкусу, нравится?
– Только отобедали. Я оболочку одеваю. Вдруг она и заходит… Ревит: «Всё одно: не пойду больше к М.!» Она в ту пору долгонько у нас жила. К ворожее ходила. Ни в чём было не уноровить ему…
Ономедни. То же, что и намедни (недавно).
Пораз. Наречие. Однажды, как-то раз.
Баять. Глагол. Говорить.
Баская. ИП. Яркая, красивая.
Ворожея. ИС. Колдунья.
Уноровить. Глагол. Подладиться, подстроиться.
Оболочка. ИС. Одежда. По нормам современного русского литературного языка «одежду надевают».
Обубель и одетель – это по-древнерусски «обутка» и «одёжка» (из разговора с приехавшим на Корбангу учёным).
«Во мне накапливается старость. Я чую, как она накапливается: огнетает одиночеством в молодом многолюдстве» (А. А. Романов. 30/ХI–95).
Огнетать. Глагол. Давить, гнести, теснить. Обжимать, сдавить кругом, надавить, нагнести всюду сверху (Толковый словарь В. И. Даля).
– Ходила оновдась к Саньке за молоком, да и опнулась, погуляла… Добро опнулась: часа два боркала…
Оновдась. Наречие. В тот раз. Я пьяный оновдась набормотал, дак прости… Гроза-то оновдась была: как глянула – полога-то красные так и раскидывает, так и раскидывает…
– Опеть месяц выгулял, что лукошко, выкатился… (божатка Манефа).
Опеть. Наречие. Снова, вновь.
– Ходила оновдась к Саньке за молоком, да и опнулась, погуляла… Добро опнулась: часа два боркала…
Опнуться. Глагол. Задержаться, «запнуться».
– Если молния ударит, так всю деревню опрядёт – такая сухота…
Опрядать. Глагол. Опрясть (напрясть), наткать столько, сколько нужно. Надо всех опрясть, оботкать, обшить, а малые ребята спокою не дают (Толковый словарь В. И. Даля). Здесь: охватить целиком.
– Сердце-то у меня трусит, трусит, трусит, всё не на месте. N. дал мне такую тоску, всё износилось у меня, день ото дня всё хуже, как будто я что потеряла. Скоро я, наверно, отдам платье… (мать).
Трусить. Глагол. Здесь мама автора сама объясняет значение – сердце «не на месте». Отдать платье. Автор поясняет: «отдать, или снять, платье» значит «умереть». «Мать мне говорит: „Я скоро платье сниму“» (11 января 1981).
– Отмолвила я ему…
Отмолвить. Глагол. Автор поясняет: отказать.
– Приходи ко мне отсвивать! (В. из деревни Некрасово).
Отсвивать. Глагол. Свивать – сплетать пряди или нити вместе. Возможно, в значении «посидеть вместе», «погостить».
– А что: мой-то хозяин – не от лохани ухо: заслужил, право, пензию! (божатка Манефа).
Пензия. ИС. Пенсия.
– В троллейбусе одна бойкая старуха (конечно, из деревенских) с гневом, громко обозвала такую нынешнюю молодую маму «пестёркой».

Мать писателя, А. И. Романова
А и вправду: звучит обидно (автор). (см. в словаре В. Даля: «Короб, лукошко, пестерок. «Экой ты пестер, пехтеря! неповоротливый, неуклюжий мешок»).
– Слова от её все были хорошие, не пустые. Топеричи нету таких старух. Не расскажут уж, пересудить-то пересудим, языком-то поборкаем…
Поборкать. Глагол. Болтать, говорить попусту.
– Как в избе-то у тебя повадно!
– А печку натопила, вот и тепло, и повада…
Повадно. Наречие. Отлично, хорошо, сладко (Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011). …Вдруг у Марьи в окошках огонь вздуется… Какая светлота и повада… И мне ночью уж не страшно одной… (мать). Неповадно, когда девок-то нету [в деревне].
В поэме А. А. Романова «Павла» читаем: «…Вот опять приповадилась Павла и с улыбкой глядит на меня» (здесь: зачастила, стала часто приходить).
– Как, Марья, здоровье?
– А опеть чавкаю. Не знаю, где и причечулило. Поваляшка, поди-ко, опеть пошла. Вот и Нинка чавкает…
Чавкать. Глагол. Здесь: хлюпать носом.
Причечулить. Глагол. Здесь: привязаться, пристать.
Поваляшка. ИС. Здесь: заразная болезнь, «эпидемия», которая «свалила» всех, кто рядом: «вот и Нинка чавкает…».
– Ой, девки, двери-то у нас полые?
Полый. ИП. Пустой внутри. Здесь: открытый, растворённый настежь (дом становится «голым», ничем не защищённым).
– Дай денег – хоть баб помравить на первоё времё…
Помравить. Глагол. Уважить, тронуть.
Мать говорит: Дерево-то пообиходишь, помоешь, так оно ровно от сна пробудится – такое весёлое будет.
Пообиходить. Обиходить. Глагол. Любовно ухаживать за чем-либо. Автор поясняет: т. е. любить порядок и чистоту в доме. Помоешь дерево – оно улыбнётся… Надо в доме держать обиход.
– Ономедни… сыну-то машину купили. А пораз купили оболочкю… Бает, четыреста рублей оболочкя-то…
– А оболочка-то девке помысле?
– Помысле, баская оболочкя-то…
Пораз. Предлог. Как-то, при случае.
Помысле (по мысли?). Авторское пояснение: т. е. по вкусу, нравится.
– Он мне посулил…
Посулить. Глагол. Пообещать.
– Дай поталинку дрожжей – тесто уснуло, уже сутки не могу разбудить, а гости на носу, пироги надо печь (мать).
Удивительный пример образной, художественной речи мамы автора! А относительно довольно редкого слова «поталинка» автор поясняет: это крохотный кусочек.
– А пошто неправду говорят?..
Пошто. Вопросительное местоимение. Почему.
…Я значусь чернорабочим. Но какой же я чернорабочий, если могу и каменщиком, и маляром, и штукатурщиком… Вот косяки – говорят, по 5 разряду – так я их делаю. А мне платят, как чернорабочему. Пошто? Несправедливо! Нет в совхозе квалифицированной комиссии. Вот и умру чернорабочим! Я всё в жизни делал, всё, только камни с Луны не доставал…
– Притулье моё, домик мой благодатный! (Марья Д.)
Притулье. ИС. Своеобразный «неологизм» от Марьи: от слова «притулиться» (прислониться, укрыться, спрятаться в укромном месте). «Тулить» – «прятать, скрывать». Отсюда «туловище», «тулово» – первоначально «часть тела, скрывающая внутренние органы» (Этимологический словарь Н. М. Шанского).
– Как, Марья, здоровье?
– А опеть чавкаю. Не знаю, где и причечулило. Поваляшка, поди-ко, опеть пошла. Вот и Нинка чавкает…
Причечулить. Глагол. Здесь: привязаться, пристать, подхватить.
– Вы, ребята, народ-то просужий…
Просужий. ИП. Разумный, толковый. Поглядеть – баба просужая, а послушаешь, так насущная дура… Да он-то не худой был, лучше Л. Просужой…
– Я разглуздалась, как маленькая…
Разглуздаться. Глагол. Очнуться и протереть глаза со сна, расходиться, разгуляться со сна, расходиться, распотешиться (словарь В. Даля).
Авторское пояснение: скинула с себя дремоту, расшевелилась, радостно ожила.
– Гробы ныне делают худые, какие-то разлёвные – не то, что прежде.
– Да, качество гробов ныне упало… (разговор мужиков в совхозе).
Разлёвный. ИП. Значение слова не совсем ясно. Ср.: «разлёвка» – то же, что «развилка» (?).
– Я тебя расквилю!
Расквилить. Глагол. Заставить плакать.
– Как меня растрахманило!..
Растрахманить. Глагол Автор поясняет: т. е. развалило после чая, разморило.
– Рётуешься, рётуешься сердцем – всё пустое… (божатка Манефа).
Ретовать. Глагол. Сердиться, браниться, суетиться, изумляться и т. п.
– Седни – ой! да завтра – ой – вот какая жизнь!..
Седни. Наречие. Сегодня. Анна приходила: седни крещать [крестить] станут маленького. Выпросила маслица, свечку да крестик… (в деревне, на дому тайно от родителей). Вчера Щепан барана резал да опохмелился, так седни лежит: баран-то был матёрый… Васькя седни возит фураж: видно, что проспалсё…
– Что ем, что пью, а никак не толстею… Ем, ем – всё охота, всё слабко…
Слабко. Наречие. Слабо.
– За батожок да на петряевский бережок! Не за тебя шла замуж, сохорная кочка, а за ваше полдневное поле!
Батожок. ИС. Маленькая трость, самодельный деревянный посох. Автор поясняет: «Хоть за батожок да на петряевский бережок!» Так говорила его будущая бабушка Елизавета из Большой деревни (правый берег р. Двиница), когда собиралась замуж за жившего на левом берегу реки Александра, будущего деда писателя. И действительно, расчищенная от леса Петряевская земля была очень плодородной: настоящее «полдневное поле»! «Ноги-то у неё, как у овцы, как батожки – тоненькие…»
Сохорная кочка. Сохра – кочкообразная, неокашиваемая, заброшенная, запущенная местность. Вон в сохре трактор жил всё лето – а что сделал? «Сотка» жила всё лето!.. (Автор удивляется: т. е. работал ДТ-100 всё лето. Не тракторист, а трактор «жил»!)
«А я ведь, бабы, за полдневное поле замуж вышла, а не за него, сохорную кочку [про мужа]. Не важноватый он у меня, что медвидь [медведь]… Ой, сроду будет не забыть… Больно быстро оборотились – как шило сковали» (о свадьбе?)…
– Ну, как корова-то?
– Стельная.
– Ну, стельная – так слава богу.
– А лонись была яловухой…
– А и у нас яловух много лонись было…
Стельная – беременная. Яловуха – бесплодная. Лонись – в прошлом году.
– Жаловаться в сусиднем деле, да ещё в сельсовет – последнее дело…
Сусиднем. ИП. Соседнем, соседском.
– Вскочила с кровати и телеги на работу, обряжайся, мать, водись с ребятишками…
Автор поясняет: бежать, торопиться.
– Сердце-то у меня тепётся, как воробей на морозе…
Тепеться. Глагол. Бьётся, живёт (?). «Да тепется ешше, ну уж при смерти» (Белозерье: Историко-литературный альманах. Вологда: Русь, 1994. Вып. 1).
– Слова от её все были хорошие, непустые. Топеричи нету таких старух. Не расскажут уж, пересудить-то пересудим, языком-то поборкаем…
Топерича. Наречие. Теперь, в наши дни.

Дети на Мелком (мелкое песчаное место на р. Двинице)
– Ой, у нас ухожо было раньше: всё народ был, одни чай не пивали…
Ухожо. Наречие. Ухоженно. Здесь: обустроено правильно, многолюдно, дружелюбно, широко.
– Как, Марья, здоровье?
– А опеть чавкаю. Не знаю, где и причечулило. Поваляшка, поди-ко, опеть пошла. Вот и Нинка чавкает…
Чавкать. Глагол. Здесь: хлюпать носом.
– Про Л. не слыхала, а про М. знаю, слыхивала. Сама маленькая, а чапковатая (о невесте).
Чапковатая. Цепкая, ухватистая?

Паша Романов, Миша Качанов, Коля Уханов, неизвестный, Лёва Романов и собака Лапка
– Положила чечюру масла…
Чечюра. ИС. Автор поясняет: положила большой кусок, не пожалела.
– Влетела в избу эдаким яри-ком да на мужа своего и кинулась: «Подлец…»
Ярик. ИС. «Гнев». От яр- «время года (весна)»; древнерус. «гнев», «ярость», «пылкость, горячность». Совр.: «неистовство» (Словарь русской ментальности В. В. Колесова).
Образные высказывания
– Доброе здоровье, Василий да молодец!
Старинная дружелюбная присказка.
– Горох поджимает – так что сделаешь? Приходится шумнуть…
Своеобразный народный юмор: если «горох поджимает», то приходится оправлять свою естественную потребность («шумнуть»).
– Ветер, холодно – сегодня тебя намажет…
Сегодня погода тебя «обрадует».
– Он нас в тулий рог согнёт…
Видимо, от «тура» – согнуть в турий рог.
– Ой, какой у неё ход!
Сказано о ловкой, быстрой, шустрой женщине (возможно, иронично).
– Затянуло рамы инеем… (божатка Манефа).
Образная картина.
– Печка топится – не топится…
Автор пишет: «так ритмически божатка Манефа говорит почти всегда».
– Батько у вас, что матыль, не больно сказывается: пукнет да пойдёт (божатка Манефа).
Мотыль. ИС. Здесь: спонтанно действующий человек.
– Теперь песни в каждом дому – вот до чего дожили! (божатка Манефа).
Песни. Здесь: в значении «радио». Во многих деревенских домах репродуктор (радиоприёмник) работал целыми днями. – Писни, писни, все прокисли… Здесь: песни. В этой игре слов – неприязнь божатки к постоянно звучащим «официозным» песням из репродуктора (народные песни она любила).
– А В.-то у тебя не пьёт?
– Нет, не пьёт.
– Ой, полно, В. да и не пьёт: дай – дак и рыло у бутылки откусит… (божатка Манефа).
«Откусить рыло у бутылки». Божатка очень не любила пьющих. Отсюда – и «рыло у бутылки (!)». Гиперболический, но великолепный образ.
В голове-то уж только семь да восемь, пора бы и забыть старую любовь. Умирать уж пора – ведь на девятый десяток, а она всё о первом женихе, о Василье. «Вот бы с ним так пожила-порадовалась. Обижаюсь на родителей – не отдали за Василья, отказали ему…»
«Семь да восемь». Из контекста виден смысл: большой возраст.
– Как здоровьишко?
– Да бывает… нет-нет, да и есть-есть, а бывает есть-есть да и много.
– Вот – вот!..
«Нет-нет, да и есть-есть (есть-есть да и много)». Интересная «деревенская идиома»! Скорее всего, выражение невозможно перевести на иностранные языки совершенно точно. По смыслу близко к таким высказываниям, как «разом пусто – разом густо», «раз на раз не приходится» и т. п. Ср.: «Всё ох да ох, да ведь надо когда-нибудь и ах!»
– У меня какой-то шат в голове… (М.)
Шат. Из контекста смысл слова очевиден.
– Пей: вода в пузу идёт, а еда – в кишки. Мне врач говорил: больше пей воды – вот я и пью много, пока вода назад не пойдёт… (божатка Манефа).
Пузо. ИС. Живот. Здесь ещё и юмор божатки.
– Иду – не иду: всё по семечку, помалёшеньку…
Всё по семечку. Из контекста смысл вполне очевиден. И очень интересный, живой образ.
Через какое-то время в записной книжечке поэта появится такая характеристика: «Она идёт – как по семечку щиплет… Мелко-мелко – ходу нет, годы ушли…»
– Всё теряю: вот об одной рукавице хожу, а где другая – и не знаю. Намедни очки сунула в чужую куфайку – унесла сватья в Щёкотово… Только таскаю свою пустую голову, вот бы и её потерять где-нибудь… Надоело всё…
Ходить об одной рукавице.
– Вон какая-то помидора поехала!
Помидора. ИС. Пояснение автора: о молодой здоровенной бабе, проехавшей на дровнях. Интересный художественный образ. В стихотворении «Анна» есть такие строки: «…Но раскраснелась от разговора. / Анна была, как сказали б у нас, / Словно бы свежая помидора».
Бабушке 85 лет. Стала слезать с печи, пошатнулась с приступка, побледнела, упала. Думали: конец. Сбегали к фельдшерице. Та сделала укол – бавшка задышала снова. А зеть (зять) ей и говорит: «Что, бавшка, принёс бы гармонью, так, поди, спела бы ещё?»
Бавшка отвечает: «Да спела бы, ежели поела».
Зеть к жене (дочери бавшки): «Ну, мать, давай корми бавшку, а я побегу к Санко – тот добро играет».
А бавшка: «Нет, Санко не надо, мовчун [молчун], лучше Миколая. Тот и поиграет, и поговорит».
Все хохочут, отлегло от сердца… Будет жить…
– Как дорогу-то выбрела?
– Ой, как по Дунаю – вся дорога наверху!
Тракторист-выпивоха о себе на собрании, где его критикуют:
– Меня поят дак, а душонка слабая!
Интересная самооценка. И железная сила обстоятельств.
Вот жена упрекает постоянно пьющего мужа-тракториста, а тот, оправдываясь, совершенно искренне говорит: «…Наливают дак…».
И в самом деле: если наливают, то как «не пить»?..
– Директор пришёл да и спел бригадиру песню – вот всех мужиков на работу и погнали… (божатка Манефа).
Спеть песню. Здесь – своеобразный юмор божатки Манефы.
– Трава бежать бросилась (так кажется), когда хлынул дождь… В разные стороны. И сразу тропки обозначились, даже самые заросшие, – от воды…
Олицетворение. Интереснейший художественный образ.
«Так кажется» – примечание автора, который по памяти стремился воссоздать недавний разговор.
– Расстались, что вода разлилась: слова не сказали…
Очень сильное сравнение.
– Пьют ноне в деревне тарами, ковшами… (божатка Манефа).
Тара. ИС. Фляга для жидкости, чаще – молока. Это – подарок-гипербола от божатки Манефы: в её преувеличении (?) – явная неприязнь к своим землякам – пьющим деревенским жителям. А слово «ковшами» – вовсе не оговорка и не преуменьшение: из 38-литро-вой тары (!), с её точки зрения, пить можно только ковшами.

Марья Качанова (справа) и Александра Качанова
– Вон какая плётка народу-то идёт тропкой… (божатка Манефа).
Гениальная метафора – взгляд сверху – от божатки Манефы. Идущий, «плетущийся» к церкви народ сверху, с петряевского Большого угора, и впрямь, выступает-движется «плёткой» (по извилистой тропе).
– Что на свете пирогов, все и яблошники! (божатка Манефа).
Очень сложный и глубокий мыслеобраз! Как его понять? Вот автор дописывает рядом с этой фразой: «Да, сколько одинаковых страстей, переживаний и горя!»
Но, кажется, божатка говорила не только об этом. То ли тут её ирония: вы хотите, чтобы все на свете «пироги» были «яблошниками»? То ли – её вселенская мечта, чтобы всё в мире стало «яблошным»… Неизвестно…
Примерно в эти, 70-е, годы автор начнёт создавать лучшую свою поэму «Чёрный хлеб», а в ней главный герой, собеседник автора, очень сильно похожий на родного дядю поэта, батько Василия – мужа божатки Манефы, произносит: «Какие есть на свете книги, / Все, до единой, о душе!» Построение обеих фраз аналогично…
– Тебя за что и кормить, коли не пукнешь… (божатка Манефа).
«Народный» юмор от божатки в духе «сделай хоть что-нибудь полезное». Приехал в деревню, сделай что-то нужное: дрова наколи, воды наноси, крышу почини…
Я бы смерть, как ковшик, приняла. Как бы ковшик с ключевой водицей…
– Нет, это не дело, нет, это – промысел (божатка Манефа) (автор поясняет: о бабе, которая много рожает).
Смысл здесь очевиден. Это, и в самом деле, божий промысел. Он особенно виден сейчас, в России XXI века, испытывающей прежние демографические «провалы», но всемерно поддерживающей современную российскую семью по многим направлениям.
– Ещё соплями опоясаны, а гонору!..
Опоясаны соплями. «Низовой» народный иронический образ: так деревенские бабы говорили о молодых, но настырных людях.
– Я сам с ёлку, а мозг с шишку!
Сравнение. Великолепная юмористическая самооценка деревенского жителя.
Вот какой у меня коняга: деревня загорит – так перескочит! (хвастливый петряевский мужик).
Голова-то у меня стальная: ни угару, ни битья не боится.
– Лён-растун!
Запись в блокнотике. Для автора высшее, лучшее качество природной «вещи» заключалось в её жизненном «росте». Лён – сам себе краса, ему добавлять ничего не нужно. Как было исстари, так и оставить нужно, не мудровать [не мудрить] (кружевница).
– Не та в поле ягода – не поддался бы, да тот подлец из-за угла выскочил и плахой его по голове…
Интересный образ. Здесь: в переносном значении – «я не таковский», «не на того напали» (я, в общем-то, – герой, но… почему-то всё пошло не так).
Старуха силится вдеть нитку в иголку, языком ворочает в такт руке, но всё напрасно: нитка проскакивает мимо угольного ушка.
– Давай, матушка, я тебе помогу.
– Ой, Александра, глаз-то у тебя пескарёвый – до чего остёр: раз – и на тебе, вдела!..
Пескарёвый. Смысл очевиден из контекста – «острый». Пескарь – шустрая, быстрая мелкая рыбёшка.
– Желанье есть, а двигу нет (про председателя).
Смысл ясен из контекста.
– Ой, Никитёнок-то, царство ему небесное, какой был оптик! Он токо чего не видит, так не делает, а остальное всё может… И матюг-то у него баской был…
«Оптик» – одна из высших похвал местных жителей в адрес грамотного, компетентного специалиста. А здесь Никитёнок – не просто мастер, а «оптик-универсал»: делал всё, что видел (и даже матюгался красиво).
– Што, голова-то у меня опилочная…
Смысл очевиден.
– Сердце ключиком кипит…
Прекрасный художественный образ!
– Эка баба-то мякуха!
– Какая и баба простовуха, тороватая, всех гостинцем обделит…
– Не баба, а ведь лапушечка!..
– Не баба, а какая-то… мымря…
– Эта баба, как береста на жару, всё вертится…
– Баба высокохарактерная, твердолобая была…
– Не баба, а хлеб-соль!
– Поперечного слова не сказывала.
– Халява противная, выдернула бы ей язык с корнями, чтоб не врала, не молола – такой поклон ей и передай.
Богат «корбангский говорок» на всевозможные оттенки!
– Не кепка, а какой-то, прости господи, наклёвышек!
Великолепный художественный образ.
– Я – не высевок какой, а родителев сын.