Читать книгу Стены Тревельян-Холла (Aila Less) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
Стены Тревельян-Холла
Стены Тревельян-Холла
Оценить:

3

Полная версия:

Стены Тревельян-Холла

Когда она подошла ближе, Эдвард уловил в её речи характерный корнуоллский акцент – протяжный, с мягко растянутыми гласными и лёгкой гортанностью согласных, что придавало словам особую мелодичность.

– Сэр Локвуд, полагаю? – произнесла она тихим, но уверенным голосом, слегка приседая в скромном реверансе. – Я – Мэри Пенроз. Служила экономкой в Тревельян-Холле ещё при старом сквайре. Ваша контора в Лондоне написала мне, просила встретить вас и проводить до самого поместья. Дорога не близкая, сэр, и не из лёгких, особенно для господина из города.

Эдвард кивнул ей с лёгкой, но заметной снисходительностью. Он оценил её пунктуальность и прямолинейность, но в душе уже нетерпеливо ждал окончания всех этих формальностей.

– Благодарю вас за заботу, миссис Пенроз, – ответил он ровным, вежливым тоном, слегка приподнимая шляпу в знак приветствия. – Вы очень любезны, что потрудились встретить меня. Прошу вас, не беспокойтесь о церемониях – просто покажите дорогу к поместью. Дела, ради которых я приехал, не терпят отлагательств, и я намерен разобраться с ними как можно скорее, чтобы вернуться в Лондон без лишних задержек.

Мэри Пенроз лишь тяжело вздохнула, опустив взгляд , и в её глазах мелькнула тень чего-то глубокого – которое она не пожелала высказать вслух.

– Хорошо, сэр, как скажете, – ответила она спокойно, поворачиваясь и указывая рукой на узкую тропу, что вилась вверх по склону холма. – Идёмте этой дорогой. Она короче, хоть и круче.

Они двинулись в путь, покинув последние признаки деревни и начали подъём по узкой тропинке. По мере того как они набирали высоту, Тревельян-Холл постепенно представал перед ними, вырисовываясь из вечернего тумана во всём своём безрадостном и грозном величии. Древние стены из тёмно-серого, почти чёрного гранита были массивны и лишены изящества. А внизу, у подножия скал, бушевал океан: волны с рёвом разбивались о камни, вздымая белую пену, а густой солёный туман стелился по горизонту, скрывая даль и придавая всему пейзажу оттенок заброшенности.

Эдвард шёл рядом с Мэри, не торопясь заводить разговор, но в его душе росло лёгкое любопытство к этому месту, столь далёкому от привычного мира лондонских контор и оживлённых улиц.

– Впечатляющее строение, – произнёс он наконец, скорее чтобы прервать тягостное молчание, чем выразить искреннее восхищение.

Мэри, шагавшая чуть впереди, не сразу обернулась, лишь слегка кивнула, продолжая путь. Вскоре они достигли массивных кованых ворот в каменной ограде, которые стояли распахнутыми настежь. Ворота, покрытые толстым слоем рыжего лишайника и чёрной ржавчины, жалобно скрипели на ветру, издавая звук, похожий на протяжный стон. За ними открывался двор, заросший колючим бурьяном и низким кустарником, а далее – главный вход с тяжёлой дубовой дверью под каменным порталом.

Мэри остановилась на краю тропинки, не подходя ближе к воротам.

– Здесь я вас оставлю, сэр, – произнесла она тихо, но твёрдо, наконец повернувшись к нему лицом. – Ключ в замке. В главном зале, на каминной полке, я оставила для вас хлеб, сыр и огарок свечи. Воду можно набрать из колодца во дворе, только имейте в виду… она имеет особый привкус. Морская соль, знаете ли, просачивается повсюду.

– Благодарю вас, миссис Пенроз, – кивнул Эдвард, достав кошелёк. – Ваши труды будут оплачены как и было условлено.

Он протянул ей несколько монет, но женщина резко качнула головой, отстраняя его руку с неожиданной решимостью.

– Нет. Не нужно, – сказала она твёрдо, и в её глазах мелькнуло что-то труднопередаваемое – упрямство или обида. – Я сделала это не для платы.

Эдвард на миг замер, удивлённый такой резкостью, но сохранил невозмутимое выражение лица.

– Тогда позвольте хотя бы выразить признательность, – произнёс он, убирая кошелёк. – Вы проделали немалый путь, чтобы встретить меня.

Мэри опустила взгляд на тропинку, словно размышляя, стоит ли говорить дальше.

– Если вам… что-то понадобится, сэр, – добавила она наконец, чуть помедлив, голосом тише, почти неохотно, – я живу в маленьком домике с соломенной крышей недалеко от гавани. Не трудно найти. – Она снова помолчала, глядя куда-то в сторону скал, где волны с рёвом разбивались о камни. – Только… не засиживайтесь допоздна, сэр, – прошептала она вдруг, почти невольно.

Эдвард слегка приподнял бровь, но ответил лишь вежливым кивком.

– Я учту ваш совет, миссис Пенроз. И благодарю за заботу. Если возникнет нужда, я обязательно найду вас в деревне.

Мэри кивнула в ответ, но в глазах её промелькнула тень – то ли облегчения, то ли тревоги. Не дав ему возможности задать ещё какой-либо вопрос или продолжить разговор, она резко развернулась и быстрым, почти бегущим шагом направилась обратно по тропинке. Её фигура вскоре растворилась в сгущающихся сумерках и ползучем тумане, словно её и не было вовсе – лишь слабый шорох шагов по гравию да далёкий крик чайки напоминали о её присутствии.

Эдвард, оставшись один перед зияющим проёмом ворот, на мгновение ощутил острую, почти физическую пустоту в пространстве вокруг себя. Он отогнал это чувство и решительно направился к двери. Ключ, огромный, изъеденный ржавчиной, действительно торчал в замочной скважине. Эдвард с силой энадавил на него, провернул – раздался оглушительный, недовольный скрежет, и створки с тяжёлым вздохом отворились вовнутрь.

Холод, хлынувший навстречу, был не похож на сырость нежилого дома. Это была плотная, пронизывающая до костей стужа, будто бы веками копившаяся в толще камня. Она мигом пробрала шерсть плаща и сукно сюртука, заставив Эдварда непроизвольно вздрогнуть и стиснуть зубы. Он переступил через высокий порог, шагнув в просторный, высокий вестибюль, погружённый в глубокие, почти непроглядные сумерки. Пыль, поднятая его шагами, тяжело закружилась в единственном луче тусклого, серого света, который ещё пробивался сквозь грязное витражное окно над дверью. Воздух стоял неподвижный, спёртый и тяжёлый. Он пах пылью веков, старой, трухлявой древесиной, затхлостью замкнутого пространства и чем-то ещё – слабым, но стойким запахом сладковатой гнили, который он не мог опознать, но который заставил его нахмуриться.

Эдвард на миг остановился, давая глазам привыкнуть к полумраку. Перед ним простирался главный зал – огромное помещение с высоким потолком, терявшимся в тени, и массивным камином в дальнем конце. Каменный пол под ногами был покрыт толстым слоем пыли, в которой отчётливо отпечатались его следы. По стенам, едва различимым в сумраке, висели потемневшие портреты в тяжёлых рамах – строгие лица предков Тревельянов, с надменными взглядами и напудренными париками.

Вспомнив слова Мэри Пенроз, Эдвард двинулся прямо к камину. На широкой каменной полке действительно лежали обещанные припасы: кусок хлеба, аккуратно завёрнутый в чистую холстину, солидный ломоть сыра и толстый огарок свечи рядом с деревянным коробком серных спичек. Он взял свечу, чиркнул спичкой – слабый огонёк вспыхнул, отбрасывая дрожащие тени на стены, – и поднёс пламя к фитилю. Огонь затрепетал, но устоял, распространяя неровный, желтоватый круг света.

Он отломил кусок хлеба и сыра, завернул их в салфетку и сунул в карман сюртука – перекусить позже, когда устроится. Тяжёлая дорога и усталость уже давали о себе знать: спина ныла от бесконечной тряски в дилижансе, глаза слипались от недосыпа. «Сначала найду подходящую комнату, – подумал он. – Осмотрю верхний этаж, выберу что-то не слишком запущенное».

Держа свечу в руке, Эдвард пересёк зал и поднялся по широкой дубовой скрипучей лестнице, ведущей на второй этаж. Наверху открывался длинный коридор с рядами дверей по обе стороны. Он прошёл мимо нескольких комнат: одна была совершенно разорена – мебель перевернута, окна разбиты; другая пропитана запахом плесени, постельное бельё давно истлело.

Наконец, в самом конце коридора он нашёл помещение, которое показалось ему наиболее пригодным. Это была небольшая комната, вероятно, когда-то служившая спальней. Высокое окно с массивными шторами, ещё сохранявшими былую плотность; кровать под потемневшим балдахином с матрасом, покрытым толстым слоем пыли, но целым; у стены – старый платяной шкаф и небольшой столик с пустым медным тазом для умывания. Воздух здесь был чуть свежее, чем внизу – вероятно, из-за щелей в оконной раме.

Эдвард поставил свечу на столик, открыл свой дорожный саквояж и достал чистую ночную рубашку. Он переоделся, стряхнул дорожную пыль с сюртука и аккуратно повесил его в шкаф. Затем сел на край кровати, развернул салфетку и неторопливо начал есть. Хлеб оказался свежим, а сыр – острым и солоноватым, с характерным корнуоллским привкусом. Утолив голод, он запил еду глотком воды из фляги, прихваченной из дилижанса.

Через некоторое время тяжёлая дорога взяла своё. Эдвард задул свечу, оставив в комнате лишь слабый лунный свет, пробивавшийся сквозь щели в шторах, и лёг на кровать. Он закрыл глаза, отгоняя странное чувство невидимого взгляда, которое не покидало его с того момента, как он переступил порог этого дома. «Завтра, при дневном свете, всё будет выглядеть иначе», – подумал он уже почти спящим сознанием.

Вскоре дыхание его стало ровным, и усталость унесла его в глубокий, без сновидений сон – первый в стенах Тревельян-Холла. За окном ветер усиливался, тревожа плющ, обвивавший камни, а где-то в глубине дома раздался тихий, едва уловимый скрип – то ли старая половица под давлением времени, то ли что-то иное, долго ждавшее своего часа.

Глава 3: Наследственные бумаги

Сон – если этот прерывистый, насыщенный тяжёлыми, вязкими образами покой вообще можно было назвать сном – покинул Эдварда Локвуда вместе с первыми робкими лучами света. Ночные звуки старого дома – протяжный вой ветра в забитых сажей дымоходах, жалобный скрип древних балок под напором шторма, отдалённый, похожий на предсмертный стон гул прибоя, бьющегося о скалы внизу – он без колебаний отнёс к естественным причинам.

Эдвард поднялся с постели, плеснул в лицо воды из фарфорового кувшина, поправил помятый воротник рубашки и сюртук, затем взял свой потрёпанный дорожный блокнот, карандаш и мерную ленту. Тихо прикрыв за собой дверь спальни, он вышел в коридор. Первый дневной свет, хоть и скудный, просачивающийся сквозь густую пелену облаков и высокие, запылённые окна, волшебным образом преображал внутренность Тревельян-Холла. Ночью дом казался слепым, дышащим злобой чудовищем: теперь же он представал величественным, хоть и глубоко печальным памятником ушедшей эпохи – огромным, гордым, но пребывающим в медленном, неизбежном упадке.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner