Читать книгу Поцелуй в час Дракона (Ана Адари) онлайн бесплатно на Bookz (4-ая страница книги)
bannerbanner
Поцелуй в час Дракона
Поцелуй в час Дракона
Оценить:

4

Полная версия:

Поцелуй в час Дракона

– Условия нашей сделки: вы не принимаете у себя принца, а я знакомлю вас с императрицей. И задавайте свои вопросы.

– Договорились!

– А теперь мне предстоит самое сложное, – тяжело вздохнула Юэ. – Убедить госпожу Юньси не принимать какое-то время у себя принца. И я не представляю, как это сделать.

– О! Это как раз таки самое простое, – снисходительно улыбнулась Шихань. – Юньси, бедняжка, живет чувствами. И понимает, что лавировать между женой и наложницами ей непросто, из-за недостатка ума. Поэтому прибегает к моим советам. Юньси уверена, что мы с вами никогда не договоримся. По себе судит. Поэтому доверяет мне безгранично. Она уверена, что и господин живет чувствами. И я ей не соперница. В плане того, чтобы греть постель. А я это заблуждение Юньси всячески поддерживаю. Все, что вам надо, это вызвать ее ревность. Господин провел у вас в покоях вот уже несколько ночей. Распустите слух, что его высочество несказанно вами доволен.

– Но сегодня утром Юньси откровенно надо мной издевалась!

– А вы молодец. Не дали понять, что обожглись и вам больно. Я скажу Юньси, что причина этого – приятные воспоминания о прошедшей ночи. Принц, мол, был неутомим, и вы слегка рассеянны от недосыпания и усталости. Я сама пущу сплетню. А уж вы подключите евнухов. Те еще болтуны.

– Но разве так можно?! – всплеснула руками Юэ. – Ведь это же ложь! Мы с мужем… ни разу не были вместе, – и она залилась краской.

– А кто об этом знает? – невозмутимо сказала Шихань. – Вы же хотите ребенка, ваше высочество. Здесь все средства хороши. Я навещу Юньси. Расскажу о ваших страстных ночах с господином, якобы его ревнуя. Долго мне ее не удержать, но пара недель у вас есть. Потом плотину прорвет, и Юньси кинется к принцу. Тогда уже никто и ничто ее не удержит. Но сегодняшняя ночь ваша. И не забудьте о своем обещании.

– Я даю слово, что во время моего визита в Запретный город вы будете меня сопровождать.

– А от Шияо вы ловко избавились, – похвалила госпожа Шихань. – Ремонт – это блестящая идея.

– Не моя, – скромно сказала Юэ.

– Как же я восхищаюсь этой женщиной! Вдовствующей императрицей! Вот такой я и мечтаю стать!

Они расстались почти подругами. Хотя Юэ не обольщалась. Это лишь временное перемирие, но как только жена допустит ошибку, умная наложница тут же этим воспользуется. Потому что две другие привыкли доверять ее советам.

Но никто из них еще не знал, что совсем скоро судьба незаметной Юэ сделает крутой поворот. Потому что в Пекин прибыли иностранные послы.


Глава 6


– Сообщите вдовствующей императрице, что я жду ее в саду, – принц Ран Мин намерен был разобраться с этим немедленно.

Женушка вчера перешла в атаку. И не сказала, в чем ее секрет. Почему господина никто из его наложниц не принимает. Но зло надо вырывать с корнем. А корень, он здесь, в Запретном городе!

К тому же Мэй Ли сама хотела увидеть регента, чтобы сообщить ему что-то важное. Принцу передали записку, как только он въехал в Запретный город. Так что встречи искали оба, но по разным причинам.

К своему удивлению, Ран Мин разволновался. Виделись они теперь редко, в основном переписывались, соблюдая договоренность. Но светлейшего князя вот уже несколько месяцев не было в Пекине.

Лин Ван отправился в Нанкин, проверить боеспособность южной армии. Ну и заодно наместника проведать, своего друга. У которого недавно родился долгожданный сын. Князю необходимо контролировать южные провинции, и время от времени туда наведываться, поддерживать нужные связи.

Не потому ли Мэй Ли позвала бывшего возлюбленного? Заскучала.

Ведь целовались же они, и здесь, в Запретном городе, и в парке Бэйхай, пока плыли на лодке среди цветущих лотосов. И как целовались! Он был глупцом, когда пожалел Мэй Ли и позволил ей ускользнуть!

Может, одумалась? Ран Мин воодушевился. Вот прекрасная возможность отомстить! Мэй Ли наверняка постарела, ведь ей перевалило за сорок. А он по-прежнему молод, прекрасен и полон сил.

Против своего обыкновения принц потребовал зеркало. И долго изучал свое лицо. Женщины находят его красивым. Мэй Ли не исключение. Надо на этом сыграть.

Но как только он ее увидел, сразу понял свою ошибку. У некрасивых женщин перед красавицами неоспоримое преимущество, первые стареют не так мучительно. И возрастные изменения не столь заметны.

Вот когда признанная красавица расплывается в лице и талии, а кожа ее покрывается морщинами, у всех, кто знал ее раньше, шок. Что время делает с людьми!

А Мэй Ли изменилась мало. К тому же она всегда умело пользовалась косметикой. И понимала, что ей идет, а что нет. Не одевалась ярко, и старалась выбирать платья свободного покроя.

– Здравствуй, Мин, – приветливо улыбнулась она. – Погода сегодня хорошая, не правда ли.

Он не выдержал и рассмеялся. Хотя еще утром был готов ее убить, эту стерву. Неподражаема!

– Прогуляемся? – он кивнул на зацветающие вишни, чей звездный час как раз настал. – Хотя я предпочитаю лотосы, – намекнул он.

– Те, которые мы оба помним, уже отцвели, – невозмутимо сказала Мэй Ли. – Ты хотел меня видеть? Зачем?

– А ты? – он жадно посмотрел в лицо единственной женщины, с которой говорил на равных.

– Предмет разговора политика. В Пекин прибыла посольская миссия. И у тебя скоро охота с бэйлэ Вайланом, вождем чжурчжэней. Титул бэйлэ равнозначен нашему титулу князя. У Вайлана обширные владения и немаленькая армия. Я в связи с этим хотела кое о чем тебя предупредить.

– Это настолько важно, что ты настояла на личной встрече?!

– Да. А ты о чем хотел поговорить?

– О нас с тобой, – вырвалось у него.

– Мин! Ты все никак не успокоишься? – укоризненно сказала вдовствующая императрица. – А ведь у тебя молодая и очень красивая жена. Я сделала все для того, чтобы ты был счастлив.

– Я что, должен тебя поблагодарить?! – разозлился он. – Я тебе уже говорил: меня не тело интересует. Для постели есть наложницы. А от жены я хотел бы большего. Родство душ.

– Поверь, Юэ в состоянии тебе это дать.

– Нет! Отзови ее, слышишь?

– Нет. Тебе пора остепениться, Мин. В моногамном браке есть своя прелесть. Наступят времена, когда многоженство будет вообще запрещено. Один мужчина, одна женщина. Равные права. И никаких гаремов.

– Да никогда такого не будет!

– Мне виднее, – загадочно сказала Мэй Ли. – Счастье это быть любимым. Что толку дуть на остывшие угли? Отпусти меня, Мин, как я отпустила тебя. Построй отношения с прелестной девушкой, для которой ты – свет в окне. Ты ее спас, и она тебя боготворит, принимая это за любовь. Но все в твоих руках.

– Вот видишь. Ты и сама это понимаешь. Чувство Юэ незрелое. А ты на нем играешь, на этом чувстве.

– Для твоего же блага.

– Вчера меня не приняла ни одна из наложниц. Твоих рук дело? – надвинулся принц на коварную женщину.

– Ай, молодец Юэ! – рассмеялась она. – Я в ней не ошиблась! Ты только посмотри, как она умна! Разве ты не восхищаешься ею?

– Обычная женская хитрость.

– Но ты так и не понял, в чем она состоит, признай.

– А мне все равно!

– Врешь. Я хорошо тебя знаю. Ты заинтригован.

– Я просто знаю, кто вдохновитель. А эти ее штучки? Благовония и все такое? Где она этого набралась?

– Угадай, – лукаво прищурилась Мэй Ли.

– Опасно играешь, – он оглянулся: не видит ли кто? И взял ее за руку: – Я теперь всесильный регент. Хочешь, устрою наше свидание в парке Бэйхай? Вспомним прошлое. Разве нам тогда было плохо, Мэй Ли? Никто не узнает. Я всем, кто будет нас сопровождать, головы отрублю. Могу приказать Сяоди, а могу и лично. Как скажешь. Ты моя госпожа, – он понизил голос и бросил на вдовствующую императрицу страстный взгляд. Глыба льда, и та начала бы таять. Не то что слабое женское сердце. – Даже твой князь не узнает. Его ведь уже полгода как здесь нет, – небрежно сказал принц. – Как ты говоришь? Сильная половая конституция? – коварно прищурился он. – Слова мне непонятные, но ведь это и у женщин бывает. Сдается, что мы на равных, – и он притянул Мэй Ли к себе.

– Э, нет! Не купишь! – отстранилась она. Но это было не бегство, и не паника. Потому что это Мэй Ли. Вроде как ускользнула, но осталась достаточно близко, чтобы он разволновался. – И как быть с Хэ До? Я не готова им пожертвовать ради минутного удовольствия.

– Ну, уж и минутного. Ты меня обижаешь. Я найду, как нейтрализовать на время твою ручную обезьянку. Не понимаю: почему ты так привязана к этому евнуху?

– Он мой друг.

Мэй Ли наконец-то вырвала руку. И принц отступил.

– Что, о политике поговорим? – скривился он.

– Это гораздо важнее. Ты регент. Ты должен думать в первую очередь о государстве. Я для того и сделала регентом именно тебя. И бэйлэ Вайлана вызвала в столицу не случайно. Я хочу, чтобы он поступил к нам на службу.

– Это зачем? – нахмурился Ран Мин.

– Потому что черная туча идет на Великую Мин с северо-востока. Сейчас ее главный враг переживает период феодальной раздробленности.

– Период чего?!

– Там куча племен, которые между собой враждуют. И они не должны объединиться под началом сильного лидера. Бэйлэ Вайлан должен заключить союз с нами. С Великой Мин. И напасть на главу клана Айсин Гиоро. Генерал Гао со своей стороны сделал все, что мог: вступил с бэйлэ в переговоры. И уговорил приехать сюда.

– Буду я лебезить перед каким-то варваром!

– Послушай меня, Мин, – внезапно рассердилась вдовствующая императрица. – Я знаю, что историю изменить нельзя, но пока я жива, буду сдерживать Айсин Гиоро. Наше государство погубит коррупция. И слабый император. Но до этого еще далеко. Если, конечно, ты меня послушаешь. Любой ценой добейся согласия от бэйлэ. Пусть принесет тебе вассальную клятву. Забудь о личном. И перестань ради Конфуция хватать меня за руку!

– Бессердечная!

– Как очаровательно ты строишь глазки, Мин. Я всегда говорила, что ты прелесть. Ты сделаешь, как я сказала?

– Поцелуй.

– Но-но! – погрозила ему пальчиком Мэй Ли. – Грех соблазнять сорокалетнюю женщину. Да еще с кучей детей.

– Так ведь половина не твои.

– Все не мои, – спокойно сказала Мэй Ли. – Мы же договорились.

– Что он хоть любит, этот бэйлэ? Вино? Женщин? Охоту? Оружие?

– Они хоть и племена, но уже не кочевники. У них есть города, земли возделывают, стены укрепляют. Но ряд варварских обычаев все же сохраняется. Приготовь для бэйлэ роскошный праздник, подбери Вайлану красивую женщину. У тебя там труппа танцовщиц в поместье. Денег не жалей. Пусть бэйлэ получит щедрые подарки. Ищи его слабое место. Великой Мин крайне необходим этот союз.

«Тут без жены не обойтись, – подумал принц. – Кто знает? Вдруг вождь обидится, если за столом рядом с ним будут сидеть наложницы. Тут хозяйка нужна, иначе неуважение. Да и супругу пора приучать: организация праздников это великое искусство. Особенно когда ожидаются важные гости. А этот бэйлэ, похоже, настроен скептически. Я не должен уступать тестю в умении вести переговоры. Генерал Гао, можно сказать, передал мне вождя с рук на руки. И слова Мэй Ли тоже важны. Об угрозе с северо-востока. Она всегда оказывается права, словно видит будущее».

– А насчет свидания подумай, – с легкомысленным видом сказал его высочество на прощание.

Но за реакций Мэй Ли следил внимательно. Вдовствующая императрица была холодна.


Глава 7


День для Юэ тоже сложился неудачно в плане личных отношений. Юньси очнулась гораздо раньше, чем рассчитывали принцесса и госпожа Шихань. И потом: разве в таком замкнутом мирке возможно хоть что-то скрыть?

Разумеется, наутро Юньси узнала, что господин выпрыгнул в окно и искал счастья в покоях своих наложниц. Бродил по саду, и не жену целовал, а запертые двери. И что ее, Юньси, жестоко обманули. Принц ей не изменил. Не было никакой ночи любви, и перед этим тоже.

Во время утреннего приветствия разразился скандал.

– Если вы хотите ложью завлечь к себе в постель мужчину, то знайте: ничего не выйдет! – заявила младшая наложница. – И на колени перед вами я больше не встану! Потому что никакая вы не жена! Принц бегает от вас, как от чумы!

– Образумься, Юньси, – одернула ее госпожа Вэнь, которой так много было обещано. – Перед тобой принцесса!

– Всего лишь дочь наложницы! С которой господин скоро разведется! Где ваша гордость? – презрительно спросила красавица, обрушивая на Юэ водопад эмоций. Пламенный взгляд, подкрепленный сжатыми кулачками и вскинутым подбородком. – Мужчина вас отвергает, значит, с вами что-то не так! Вы холодная, как лягушка! И совсем некрасивая! Да женщина ли вы? Небось, под платьем у вас уродливые шрамы, а грудь висит! И шея короткая! Можете меня наказать, но господина вы можете удержать только хитростью! Или силой! Хотя, куда вам! Мой господин – Мастер боевых искусств! Он вас и одним пальцем победит! И все равно вернется ко мне!

Юэ вдруг подумала, что младшая наложница права. Столько усилий, а муж вчера сбежал. Хоть и вернулся потом, но утром ушел гораздо раньше, чем Юэ проснулась. И так и не поцеловал.

Никакие чувства в нем не пробудись. Разве что в первую ночь, к украденному одеялу. Слезы сами собой полились из глаз, как будто давно там копились, но ждали повода. Юньси как почувствовала. Размазала по стенке. Нашла, ведь, что сказать!

Хотя враки все! И про шрамы, и про отвисшую грудь! Разве что шея. И впрямь коротковата. Так это из-за шеи муж не прельстился остальным? Наложнице виднее, она-то знает, что нравится принцу. Ею он не пренебрегает.

Юэ почувствовала отчаяние. Надо всерьез поговорить с его высочеством. Неужели он вообще ничего не чувствует, находясь рядом с женой? Искра так и не зажглась, взгляды не соединились, и зачем все это?

Юэ сегодня плакала гораздо дольше. Да что там! Ревела! К двери наверняка приникло любопытное ухо, и не одно. И пусть!

Выплакавшись, принцесса приняла решение. Партию надо сдать. И искать другое решение. Даже при поддержке Вэнь и Шихань дело безнадежно. Ну не хочет Юэ ее супруг! Ничего на злодея не действует!

Ран Мин же в это время переживал непростой разговор с вдовствующей императрицей. И снова отказ! Кто бы узнал о тайном свидании? Этот Лин Ван, переродись он в утес на безлюдном острове, опять победил! И ведь нет его в Пекине, а все равно, что есть!

Рана в груди словно открылась. Кровавая пена затопила легкие, стало больно дышать.

Конь почувствовал слабину и потянулся на запах сочной молодой кобылки, у которой началась течка. Регент едва не очутился на постоялом дворе, лицом в яслях со свежим сеном.

Инстинкту противостоять невозможно.

– Вашему высочеству следует ездить в Запретный город не верхом, а в закрытой повозке, – хмыкнул генерал Сяоди, который был начеку. И прервал недостойное занятие сиятельного жеребца, променявшего регента на прелести кобылы.

Сяоди сегодня лично сопровождал подопечного в его поместье. Командир Парчовых халатов отвечал за безопасность всех членов императорской фамилии, живущих во дворце, но принц Ран Мин случай особый. Вечно нарушает дворцовый жесткий этикет.

– Обойдусь без твоих советов, – буркнул регент, с силой ткнув развратного жеребца пятками в бока.

И тут же подумал: «А сам-то?»

Государственный деятель обязан в первую очередь думать о политике, а уж потом о любви. Хотя сердце принца Ран Мина после встречи с вдовствующей императрицей билось гораздо чаще, чем обычно. Но дела, прежде всего.

Бэйлэ со своей свитой уже в Пекине. Завтра официальная церемония, когда гордого вождя чжурчжэней примет всесильный регент Великой Мин, потом они поедут на охоту. Потому что, как ни крути, а бэйлэ варвар. У него не подданные, а племя.

И знакомиться со своим нанимателем, раз уж бэйлэ собрался поступить на службу империи, он предпочитает не за накрытым столом, а в лесу, с копьем наперевес. Или чем он там пронзит бегущего оленя?

Чжурчжэни воинственны, и хоть оставили кочевой образ жизни, как единственно возможный, в седле держатся на зависть даже генералам Великой Мин. Даже рядовые воины. А Вайлан – князь!

И он будет вооружен. Принц Ран Мин не может заставить охотника расстаться с луком и копьем. Охраны, конечно, будет полно, и командир Парчовых халатов генерал Сяоди стремителен и дерзок. Но и регенту следует быть начеку.

Потому что этот бэйлэ наверняка могучий воин. Раз сумел стать князем. Он будет проверять и регента, и его «тайную канцелярию» на боеспособность. Еще неизвестно что это: посольская миссия или разведка?

Поэтому отпустив нахальную охрану в лице юного генерала, Ран Мин нетерпеливо спросил у главного евнуха:

– Где моя жена?

– Ожидает господина у себя в покоях. Вы сегодня рано. Приказать, чтобы подавали ужин?

– Да. Хотя мне не до еды. Но пусть накроют.

Он стремительно прошел в покои принцессы. Юэ что-то шила. Приятная глазу картина. Супруга больше не штудирует законы. Занята, хвала Конфуцию типично женским делом. Увидев мужа, принцесса торопливо встала:

– Мой господин. Вы сегодня так рано.

– Есть причина. Насколько вы сведущи в организации банкетов?

– Не так чтобы очень, – потупилась Юэ. И не удержалась: – Где бы я этому научилась? В доме отца хозяйством занималась моя старшая сестра. А потом я жила взаперти, в Запретном городе, и гостей не принимала. Только близких родственников. Какие уж тут банкеты!

– Придется научиться, – отрезал Ран Мин. – У вас десять дней.

– Всего?!

– Вам предстоит принять бэйлэ Вайлана. Вождя чжурчжэней. Через четыре дня поздно вечером сюда доставят охотничьи трофеи, позаботьтесь, чтобы их сохранили до банкета и они стали бы основой для блюд. И хватит ссориться с сестрами!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner