скачать книгу бесплатно
– Пустяк. Какие планы? – Отвечал Кудильо.
– Выпить хочешь?
– Понятно. Кармайн… – Он пододвинул стул поближе, опёрся передом на спинку и посмотрел на друга. – Я понимаю, что проблем у нас сейчас прибавилось. И что решить их будет непросто. Но мы ведь со школьных лет вместе столько всего прошли! Что с тобой стало, дружище? Сколько можно пить? Убери это. Давай.
– Да ладно тебе, я же немного…
Майкл убрал бутылку в сторону и продолжил:
– Так. Давай-ка, мы всё это обговорим, как следует. Что там с Драйвудом?
___________
Дом Дзаботтини. 13:00.
Хан пришёл повидаться с Аферио. Три дня он не видел своего приятеля, который в последнее время был сильно занят работой.
Хан позвонил в дверь, но никто не открыл. Через три минуты он решил, что Аферио проводит время с семьёй и вскоре ушёл.
Моретти отправился пообедать в закусочной неподалёку от дома Дзаботтини. Он сделал заказ и сел за столик возле окна. В заведении присутствовала уютная атмосфера. Кирпичные стены, даже слегка обшарпанные, кое-где затёртые, неровные, казалось, что они пробудут здесь ещё много-много лет и со временем получат новую жизнь. Все столы были заняты, кто-то сидел в одиночку, кто-то с семьёй, кто-то – в компании друзей. На прилавке у барной стойки красовалась свежая выпечка, над стариной Сэмом – владельцем сей забегаловки, работающим за её прилавком уж немало лет, – различные вывески с меню, скидками и «блюдами дня». Моретти удачно забрёл туда именно в субботу, в день хрустящих сэндвичей с беконом, его любимых. Через минуту за столиком сзади Хану, ещё не успевшему дождаться заказа, послышался тихий женский плач. Изначально он ничего не понял, ибо не увидел юную девушку, сидящую за ним. Она была небольшого роста, милой на вид, но перед Ханом она предстала в не самом лучшем состоянии духа.
– Простите, синьорина, вам плохо? Что же у вас случилось?
– Нет, блин, не видишь, как мне хорошо!? – Резко и раздражительно отвечала она.
– Может, я могу вам как-то помочь? Я сейчас принесу воды.
– Ага, всем вам лишь бы только помочь! А сами… А сами… Не надо мне воды, своей много!
Синьорина вновь заплакала. Хан глубоко вздохнул, развернулся и сел обратно за столик.
В этот момент заведение зашёл мужчинка лет сорока пяти в серых брюках, белой рубахе с забавными цветными подтяжками, с пальто в одной руке и фетровой шляпой – в другой. Худенький, почти полностью облысевший, и только лишь над верхней его губой, как на параде, в цвете капель пота, расположились тоненькие усики. Его имя – Жозеф Грид. И он чертовски опасен.
Хану он был знаком давно. Но пересекались они не так часто, так как не было для этого повода. Жозеф Грид – местный авторитетный ростовщик.
Ради вашего же интереса, на кого он работал, я говорить не буду, но, так или иначе, у каждого из вас сложится о нём своё личное представление.
– Мальчики. Она за тем столиком. Приведите её ко мне, таки будьте любезны. – Обратился он к двум своим помощникам.
Оба быстрым шагом прошли через всё заведение и схватили заплаканную девчонку, на что ни один из посетителей кафе не показал и малейшей реакции.
– Чёрт… Что вам от меня нужно!? Я сама! Убери от меня руки, урод! – Девчонка сопротивлялась, билась ногами, безостановочно пытаясь ухватиться хоть за что-то.
– Эй, полегче! – Только Моретти встал с места, как один из этих крупногабаритных «мальчиков» вынул пистолет из-за спины.
– Пожалуйста, сядьте на место. – Вежливо ответили Моретти.
– Ого… Такой большой. Окей, сажусь. – Ответил Хан, заметив приближавшегося к месту Жозефа.
– Привет, Скарлетт. – Так он обратился к девчонке. – Таки объясни мне, моя хорошая, куда же ты убегала на этот раз?
– Подальше от тебя, лысый … ! – Наверное, к счастью, она забыла или просто проглотила следующее слово.
– Ой… Это не хорошо, милая моя… Пожалуй, я договорю с тобой дома. Проводите её до лимузина, мальчики. А я скоро приду.
Жозеф, не торопясь, обернулся к Моретти и поприветствовал его.
– Ну, надо же, кого я вижу… Сам Алехандро Моретти сегодня порадовал меня возможностью вновь встретиться с ним. – Проговорил он с гипнотическим еврейским акцентом.
– Привет, Жозеф. Присаживайся… Я вижу, от проблем с речью ты избавился.
Грид слегка улыбнулся, бросил пальто и шляпу на один из диванчиков напротив столика и затем приземлился сам.
– Таки поэтому ли ты меня узнал не сразу? – Спросил Жозеф, не скрывая улыбки.
– Возможно… Здорово выглядишь, Грид. Так кто же она? Та девушка, которую уволокли твои ребята. – Поинтересовался Хан и кивнул головой в сторону выхода.
– Ой… Это моя племянница Скарлетт. Надеюсь, она не била по лицу моего доброго друга, пока меня тут не было?
– Нет-нет, что ты… Вообще, мне показалось, что она очень даже добрая.
– Что ж, в таком случае она не называла своего имени… – Он посмотрел в тёмные глаза Моретти, задумался, словно вспомнив что-то для них общее, – Хан, Хан, Хан… Сто лет тебя не видел. Нос по ветру держу, а слухов о тебе всё больше.
– Да? – Притворно удивился Алехандро. – И что же такого интересного ты обо мне услышал?
– Друг мой, я таки был бы только рад узнать о тебе больше. Но выходит так, что всё моё представление о тебе, каким оно было раньше, исчезает с головы прочь… Что же с тобой приключилось?
– Грид. Слушай… Давай мы поговорим об этом позже. Когда будет такая возможность. Расскажи лучше…
– Как я всегда говорил, Хан, возможность нужно не искать, её нужно создавать самому. Так это правда, что тебя подстрелили люди Фредди? – Чуть тише спросил Грид.
– Зачем тебе это? – Выдохнул Моретти.
– Таки буду знать.
– Ты и без того всё про всех знаешь, Грид.
– Таки я знаю, что ты знаешь, Хан.
– Таки я знаю, что ты знаешь, что я знаю.
– Таки ладно. А ведь твоя судьба могла сложиться иначе…
– Сейчас есть смысл говорить об этом?
– Видишь ли, мой друг, если бы ты знал, что на самом деле творится в этом городе, ты бы избежал многих проблем… Уж я-то знаю, что говорю. Но раз уж ты не хочешь об этом говорить, то я готов с тобою попрощаться.
– Что за очередная порция еврейских речевых искусств?
– Когда на кону жизнь моего друга, то мне не до шуток, Алехандро. Таки позволишь ли ты мне оказать тебе услугу?
– Я должен встретиться с… – «другом», хотел было сказать Моретти, однако Жозеф вновь ловко перебил своего собеседника.
– Он ждёт тебя у меня дома. И его семья тоже. Ну, так…?
Хан посмотрел ему в глаза, а затем медленно встал из-за стола и качнул головой. Они оба собрались и направились к выходу. По пути из заведения Жозеф пытался попасть во второй рукав своего пальто, нелепо двигая телом.
Это была первая поездка Хана на лимузине. Через час Моретти и Грид приехали в особняк Жозефа в Центральном Сангвине. Дом располагался в частном секторе в тенях гигантских офисных высоток.
– Где они!? – Всё повторял Хан, переживая за друга.
– Проходи. – Сказал Жозеф, пропуская Моретти перед собой, – мальчики, в том же режиме.
– Да, босс.
Старые друзья встретились дверей в гостиную.
– Афер!
– Хан… Живой. Слава Богу.
– А где твои? Что случилось? – Моретти всё ещё недоумевал. Впервые он чувствовал себя беспомощным в ситуации, не способным защитить своих, не прийти вовремя на помощь.
– Всё хорошо, дружище. Они в безопасности.
– Так, Грид, что тут вообще происходит!? – Нервно продолжал Хан.
– … Хм. – Призадумался Жозеф. – А я думал, ты знаешь, в чём дело. Судя по твоим лёгким и уверенным действиям.
– О чём ты говоришь?
– Я таки думаю, что Аферио сам тебе всё расскажет. В конце концов, он всё сам видел и слышал.
– Что ж. Я слушаю.
– В общем… Вчера к нам домой пришла девушка, твоя, как оказалось, бывшая коллега.
– Что? – Удивился Хан.
– Её звали Саманта, вроде… Саманта Крекер… Крабер… Как её? – Обратился Аферио к Жозефу.
– Таки Крамер же, Аферио. Ты сегодня не завтракал?
– Точно.
– Чёрт… И что ей было нужно? Я? Она искала меня? – Тон Хана заметно повысился.
– Как ни странно, нет. Она пришла за мной.
– Нет…
– Да, дружок… Если бы не Жозеф, меня бы здесь не было. Я был на втором этаже, когда жена пошла открывать дверь девушке, замаскированного под почтальона. Слава Богу, детей на тот момент не было дома. Когда Уми открыла, Саманта лежала у входа с пулей в виске. Ребята Грида подоспели вовремя.
– Господи… Так вот почему Драйвуд так долго бездействовал. И те ребята в гостинице… Они были, скорее всего, не от него, а от боссов из семей других городов! Он решил ударить только сейчас и ударить в слабое место! Вот же хрен… Он за это заплатит.
– Друг мой. Перестань делать дело вперёд денег. Таки ты уверен, что Драйвуд хотел сделать плохо одному лишь тебе? – Спрашивал Жозеф у Моретти, видя, что тот всё ещё не пришёл, как следует, в себя.
– О чём ты, Грид? Какой смысл ему убивать Афера? За что, если только не из-за меня?
– То есть, господин Гречаини и правда не говорил тебе, что это были за люди? Те, что устроили «томатную вечеринку» в гостинице? – Продолжал Грид.
– Он только сказал, что мне пока рано знать это. Я ведь не член семьи. Я был против этого с самого начала.
– Понятно… – Жозеф сделал небольшую паузу, прошёлся глазами по живописи, встречавшей гостей у входа, – Хан, послушай меня. Ты ведь хочешь, чтобы и ты, и твои близкие были живы, здоровы? Моя тебе рекомендация: не вздумай лезть в эти дела.
– А если идти назад варианта уже нет? Драйвуд покушался на Аферио, неужели это сойдёт ему с рук?
– Таки не сойдёт, Хан. Не сойдёт, если ты вовремя остановишься. Видишь ли, мой друг… Томас Драйвуд из тех, чьи действия слишком предсказуемы, хоть и правильны в каком-то смысле. Конор Франчайз это знал. И знал, что ему не стоило уступать главенство в вашей конторе. Однако и тот его недооценил. Не прошло и месяца, как Конор был убит. Ты не дурак, Хан. Скажи мне, ты ведь знаешь, что это был Томас?
– Предполагаю. Как и комиссия…
– Ты знаешь, Хан. Ты знаешь наверняка. – Заключил Жозеф.
– Ну… Ладно, допустим. И ты хочешь сказать, что Томас убил Франчайза только для того, чтобы нанести удар по комиссии? Но зачем?
– Ну а ты как думаешь? – Спросил Аферио.
На том Хан обернулся и воскликнул:
– Фредди Коул! Конечно! Драйвуд хотел убрать всех сразу, пока был такой шанс. Всё ради авторитета. Очень похоже на старину Томаса. То есть, это были люди из агентства… Чёрт!
– Так или иначе, его план провалился. – Развёл руками Грид.
– Оба плана. – Добавил Дзаботтини.
– Таки верно. Не буду скромничать… Томас уже ходячий труп, Хан. Так что просто не лезь во всё это. А иначе, теперь, чтобы убрать Томаса, тебе придётся дать клятву и соблюдать Омерту до конца своих дней. Не думаю, что оно тебе так нужно. Просто поверь мне, Хан. У каждого, так или иначе, имеются свои интересы. Не у одного тебя. Запомни одно еврейское изречение, мой друг: "Убегая от гадюки, не ищи защиты у волка."
– А… Ладно, Грид. Слушай. Я могу немного передохнуть? Что-то плохо себя чувствую.
– Конечно. Поднимись наверх, там тихо… Смотрю, вид у тебя сонный. Не высыпаешься?
– Да нет, Жозеф. Сплю, как младенец. Просто немного устал.
– Мы будем ждать тебя на ужин, Хан. Приятного отдыха.
На втором этаже перед Ханом был большой коридор. Он увидел приоткрытую дверь и зашёл в пустую комнату, чтобы немного поспать.
Только он шагнул внутрь, как из-за спины, из другой комнаты ему послышался уже знакомый голос.