banner banner banner
Попаданка из его снов
Попаданка из его снов
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Попаданка из его снов

скачать книгу бесплатно


– Браво, Кло, ты отлично умеешь пугать девиц.

Анчер без особого труда втащил в помещение третий шезлонг. Я обратила внимание, какие у этого парня плечи широкие.

– Я ошибаюсь, Анч?

– К сожалению, нет, – мужчина вздохнул и движением фокусника извлек откуда-то бокал. Даже не поняла, как он его нес. В нем и лед был!

Налив питье из графина, он подал бокал мне. Потом уселся и продолжил:

– Мы ошиблись, когда сочли вас фантазией Клода. Действительно, такое он бы вряд ли придумал. Но суть та же – ваш образ перенесся из мира грез и здесь его удерживает энергия кристаллов. Когда она закончится, сам не знаю, что произойдет.

– А вы кто? – спросила я. – Безумный ученый-экспериментатор?

– Маг-чернокнижник! – немного обиженно сказал Анчер.

– Так что скажете, Лили, пойдете ли на фиктивный брак ради возвращения домой? – Клод испытующе на меня посмотрел.

ГЛАВА 13. Тили-тесто

Это просто оскорбительно, товарищи лорды!

Мне от всей души хотелось возмущенно бросить этими словами в их холеные благородные физиономии.

Я, привлекательная яркая девушка, должна притворяться чьей-то невестой! Будто просто так на мне никто не готов жениться. А ведь это, между прочим, пока что моя больная мозоль. Меня только что обманул любимый мужчина…

Ох, неужели и правда я – бракованный товар на рынке невест?

– Лили, вам плохо? – заботливо спросил Клод.

– Пожалуй, я выйду, чтобы вы наедине обсудили вашу пикантную проблему, – тактично сказал Анчер.

Чернокнижник. Ой, мамочки! И тоже очень привлекательный мужчина. Не знаю, он тоже лорд или колдунам звания не положены?

– Вас, верно, испугала перспектива раствориться, подобно дымке? – Клод старательно проявлял сочувствие.

– Да, это напрягает, чего уж там.

Я со вздохом отпила из бокала. Просто божественно, кстати.

– Мне жаль, что так вышло, правда, – он выглядел виноватым. Как щеночек, который порвал мячик. Хотя нет, собаки вины не чувствуют, это мы их наделяем подобными душевными движениями, очеловечиваем. Стоп, сейчас не время о работе. Даже о любимой.

– Но вы все равно не хотите меня отпустить, пока не воспользуетесь ситуацией в своих интересах, – невесело усмехнулась я, – и даже не знаете, не растворюсь ли я завтра утром. Не такой уж вы благородный кавалер, лорд Флечтон.

– Увы, – он пожал плечами, – для делового человека порой на задний план отступает все остальное, кроме интересов компании.

– Страшная вы личность, Клод. Лишенная сострадания.

– Лили, не переживайте насчет того, что внезапно можете развеяться по ветру, – его губы дрогнули, кажется, мои слова что-то в нем задели, – Анчер сказал, обряд получился мощный и сила кристаллов сможет удержать вас в нашем мире и в телесном воплощении примерно месяц или чуть больше.

– А если после того, как развеюсь, я проснусь в своей постели? – меня осенило. – Может мое спящее тело там и лежит сейчас.

– Увы, Лили, – раздался голос чернокнижника, – насколько я понимаю, вы все же телепортировались к нам сюда полностью.

– Ты все-таки подслушивал! – возмутился Клод. – Заходи уже обратно.

Анчер появился на пороге.

В руках у него была книга в старинном переплете, раскрытая ближе к концу.

– Вот тут описан случай, немного похожий на наш. Он имел место около трех веков тому назад. Особа перенеслась с помощью черных кристаллов из неизвестного пространства. То ли из дальней точки Акферанса, то ли тоже из иного мира. Происходит примерно следующее: сила магии развеивает человека на той стороне и собирает его здесь. Но это воплощение… как бы сказать… не совсем настоящее…

– И временное, я поняла. А что будет, когда энергия кристаллов закончится, вам доподлинно неизвестно?

– Но вряд ли стоит это проверять, Лили.

– И широты вашей души не хватит, чтоб помочь мне просто так.

Собственно, я могла бы это уже не уточнять. Выбора не было.

– Хорошо, мальчики, я вам подыграю. Но мне очень это не нравится, и вы поступаете со мной как настоящие козлы. Однако, я к этому уже начинаю привыкать.

– Зачем вы так, Лили? – обиделся Клод. – Вам окажут все мыслимые почести, каких заслуживает моя невеста. Но сначала придется разыграть сцену нашей встречи. Я уеду в свой замок с утра. А затем распоряжусь, чтобы вас доставили отсюда в экипаже, который я найму для вас анонимно в одной конторе… И надо будет подобрать вам наряды, которые соответствуют нашей реальности.

– Мне этим заняться, братец? – на лице Анчера отразился ужас.

– Нет, вызову помощницу из агентства. Сегодня придется побыть гостеприимным, Анч. Но я в долгу не останусь.

– Вам нужно пока отдохнуть, Лили, – Клод посмотрел на меня с особенной учтивостью, – обещаю, вы проснетесь в том же виде, как легли в кровать. Иначе я развею Анчера.

– Как заговорил! – цокнул языком чернокнижник. – Еще помолвки не случилось, а он мне уже угрожает.

Что ж, я приняла, пожалуй, самое странное в своей жизни предложение. Уже завтра меня доставят в замок лорда Флечтона, где мы изобразим знакомство, а затем внезапно вспыхнувшую симпатию.

А в это время чернокнижник Анчер будет добывать редкие магические ингредиенты, чтобы вернуть меня домой. Желательно в полном объеме.

Я попала в необычный мир, где есть волшебство и лорды с графами. Но при всей этой необычности мужчин волнуют те же проблемы, что и акул бизнеса моей реальности. И они готовы идти по головам ради места в совете директоров, не задумываясь, как отразится их путь к успеху на жизнях других людей.

Что ж, посмотрим, смогу ли я сделать из бизнесмена человека? Хоть на время своего здесь пребывания.

ГЛАВА 14. Клод. Что-то пошло не так

Это было чистой воды безумие. Материализовать свою фантазию.

Клод до эксперимента за пару часов до сна ложился и думал о том, какой должна быть Она. Женщина, на которой он бы не прочь был жениться. Чтобы задать видению нужные параметры. Не только внешние… они его как раз устраивали как нельзя лучше. Эти зеленые ведьминские глаза, яркие волосы, подчеркивающие живость их обладательницы.

Тело ее кажется совершенным. Неизвестно, конечно, как оно окажется при более близком рассмотрении…

Собственно, кто сказал, что у него будет возможность ее рассмотреть? Это как-то противоестественно что ли. Она ведь видение, которого не существует без его, Клода, сознания.

Какой должна быть эта девушка по характеру, чтобы достойно представить ее чопорному Дэвиду?

Благовоспитанной. Обладающей всеми манерами аристократки. Скромной и почтительной.

Правда, когда Клод от всех этих мыслей в спокойном и заторможенном состоянии начинал дремать, ему словно кто-то на ухо орать начинал:

– Эй, Флечтон, ты в своем уме? Что общего у этой горячей красотки с воблой, которую сейчас сочиняет твой вялый разум для дядюшки Дэва?

Может быть, в этом все дело? В том, что Клод хотел бы увидеть ту, настоящую, живую Лилию, а не ее призрак.

Когда все уже было готово, выяснилось, что он по заказу спать не может. И встречи с Лилией не случилось.

Зато в следующий раз…

Клод никогда, вероятно, не забудет той ночи. Как и в предыдущий, неудавшийся, обряд, Анчер создал огненный круг. Удивительное магическое пламя не принесло разрушений, не вызвало пожара.

Но бедняге-лорду пришлось снова пытаться уснуть сидя внутри него. И опять бы не получилось, если бы после сорванного обряда Анчер не пресекал все его попытки заснуть. Тормошил, дергал. Прилечь не давал. А когда пришло время, усадил в магический круг и велел думать о красотке из снов.

– Только будь хорошим мальчиком, Клод, – предупредил чернокнижник, – не хотелось бы вытаскивать вас во время пикантной сцены.

Он сунул ему под нос пучок зажженой травы. Вдохнув дым полной грудью несколько раз, Клод почувствовал, как глаза его слипаются.

– Помни, что ты спишь, – услышал, проваливаясь в мягкие объятия сна Клод, – и должен вытащить ее ко мне, сюда.

– Не к тебе, братец, – лениво пробормотал Клод.

Сначала он просто отдыхал. Измученный организм брал свое. А потом голос Анчера сменился песней. Не понятно, откуда она взялась, у них там не было никаких певцов. Неужто кузен расстарался? Надо будет обязательно узнать.

Но мысли о вокальных способностях Анчера развеялись, когда прямо перед Клодом появилась Лилия.

В смешной одежде. Это должно было сразу его насторожить! Не мог он такое придумать. Просто не знал, что такие нелепые наряды существуют.

Когда он схватил ее руку, ощутил жар ладони. Такой правдоподобный. А дернув девушку на себя, понял, что просыпается. И при этом твердо стоит на ногах.

Прижав ее к груди, чтобы не упала, почувствовал нежный, тонкий аромат. Цветочный с легкой ноткой цитруса. И волосы такие мягкие, тоже пахнут чем-то приятным.

Тогда он решил, что материализация прошла успешно.

А вот дальше начались сплошные сюрпризы. Гостья из снов не желала считать себя выдуманной, это полбеды. Хуже, что он и правда не смог бы ее такую вообразить!

Дочь краснодеревщика и гувернантки!

Да и двигается она, пусть грациозно, но совершенно не как благородная девица! Нет в ее жестах покорности и смирения. Никаких следов благовоспитанности, лишь природные красота и изящество.

После того, как удалось угомонить разбушевавшуюся фантазию, уложить спать, Клод и сам прикорнул. Но через несколько часов подскочил, с чувством, что случилось нечто очень неправильное.

Нашел брата, который тоже был сильно взбудоражен, и они уселись болтать в комнате для расслабления.

Там она их и нашла.

Тогда и стало понятно окончательно – Анчер вытащил в Акферанс иномирянку. Это первое.

Второе – она совершенно не подходила ему ни в жены, ни в невесты.

Третье – выбора у него особо не было.

Домой он отбыл в смятенных чувствах. Лилия прекрасна внешне. С каждой минутой она привлекала его все больше, как женщина. И все отчетливей он понимал, что они не просто из двух разных миров. Они сами – два мира. И встретились лишь на время. Вместе им уж точно не ужиться.

ГЛАВА 15. Новый мир

Я ожидала, что мне принесут платье с корсетом и этими… фижмами. И еще там будет что-нибудь экзотическое типа панье. Помню это словечко из кроссвордов. Каркас из китового уса или более бюджетный вариант, из ивовых прутьев. На эти обручи натягивается юбка. И дама становится похожей на колокол. Ноги выступают в виде его язычка, можно сказать.

Но наряд оказался элегантным и вполне человеческим, в изящном платье из приятной к телу и явно очень дорогой ткани я не напоминала сама себе бабу на чайник.

Две услужливых помощницы мне почти и не понадобились, я сумела одеться самостоятельно, а вот прическу им доверила. Чтобы людям не обидно было, что зря ехали.

– Что ж, прекрасная Лили Рогозе, – Анчер придирчиво оглядел меня, – можно отправляться в имение моего кузена. Хочу предупредить, что Клод только выглядит таким простым. На самом деле он блестящий кавалер и завидный жених. Так что если вас попытаются убить каблуком туфли, это все не со зла. На Клода Флечтона ведется настоящая охота.

– Да и пусть бы забирали себе этот трофей, – недовольно буркнула я. А потом посмотрела в зеркало еще разок и мое настроение улучшилось.

Мир, в котором дамы носят такие наряды, не может быть совсем уж плохим.

Мне выделили карету и провожатую. Она представилась Базилианой. Как пояснил чернокнижник, девушке не пристало путешествовать одной. А я ехала якобы издалека, и в замке Анчера остановилась случайно, у кареты колесо отлетело. По счастью, родственник лорда Флечтона был дома и оказал моему экипажу первую помощь. А также вторую и третью.

Ехать до замка Флечтона было недалеко. Я только успела адаптироваться к тряске по неасфальтированной дороге, как мы и прибыли.

Дверь кареты открылась, мне протянул руку изысканного вида пожилой мужчина с важным лицом судьи. Наверное, дворецкий.

– Приветствую вас, леди, – вежливо поздровался он, – лорд Флечтон сообщил, что ожидает гостью из Пинамура.

– Да, это я, – подтвердила я на всякий случай, – как раз из него самого еду. Пинамура.

– Добро пожаловать в замок Флечтон, леди Рогозе!

Я вылезла из экипажа и опешила.

Вот он, тот самый замок из моих снов. Я запомнила его в малейших деталях! Значит, и сад с озером здесь тоже есть.

Правда, вряд ли теперь мне удастся заморозить воду. Ведь я не сплю. Так странно, что теперь моя реальность вот такая.

На улице уже вечерело. Солнечный день сменяли легкие акварельные сумерки.

– Меня зовут Баррон, – представился мужчина, что вел меня внутрь замка, – я дворецкий его светлости лорда Флечтона.

По пути нам попалось несколько женщин в пышных юбках. Верно, горничные или другая прислуга. Они смотрели на меня с любопытством.

Базилиана шла позади нас, а замыкал процессию слуга с двумя чемоданами. Моим, почти невесомым, и более солидным, принадлежавшим провожатой.

Мой багаж вообще был просто для приличия и его большую часть занимал воздух. Кроме него имелось еще одно платьице и какие-то косметические принадлежности. Что ж, Анчер не обязан снабжать меня новым гардеробом. Об этом придется позаботиться будущему женишку.