banner banner banner
Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки
Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Жена инквизитора или Фамильяр для попаданки

скачать книгу бесплатно


Кто-то из присутствующих передает ему серую хламиду, расшитую золотым шнуром и шерстяным кружевом. Другие тараторят, пытаясь кратко изложить недавние события.

Мне удается разобрать только несколько фраз – «карета опрокинулась в озеро», «стала тонуть». И еще какой-то бред про драконов и говорящих котов.

Нет, я не спорю! Мой тоже разговаривает. Но я не готова обсуждать это с посторонними.

– Замолчите все! – решительно пресекает болтовню инквизитор. Выплевывает каждое слово, заставляя окружающих повиноваться. По-хозяйски укутывает меня в серую тряпку и снова обращается к священнику. На сей раз снисходительно и чуть насмешливо.

– Начните уже церемонию, падре. Не заставляйте нас ждать.

Священник снова заунывно читает псалмы, а я стою ни жива ни мертва.

Я в другом мире. Выхожу замуж за инквизитора.

Здрасьте, приехали, называется!

Но у меня еще есть шанс отказаться от этого дурацкого брака. Объяснить все.

Когда священник спросит согласие, отвечу «нет!» или яростно замотаю головой.

На это у меня сил и решимости хватит!

– Объявляю вас мужем и женой! Можете поцеловать невесту, – ликуя, что церемония закончилась, важно заявляет священник.

Как? Все?

А почему согласия не спросили? Обязаны? Это свадьба или профанация какая-то?!

Лиам Фергис по-хозяйски отбрасывает назад шторку, прикрывающую мне лицо. Улыбается хищно, словно изучая каждую клеточку моего фейса. Приподнимает большим пальцем мой подбородок и впивается мне в рот требовательным быстрым поцелуем. А у меня реально сносит башню, когда язык Лиама проникает в мой рот и движется там в медленном и чувственном танце.

Сразу по телу бегут мурашки, и бабочки взлетают в животе. Серега так никогда не целовался.

Мамочки дорогие, что же это делается!

Инквизитор моментально считывает мое состояние. Он отстраняется от меня. Припечатывает взглядом победителя и добавляет насмешливо и немного с издевкой.

– Что и требовалось доказать, Мелисса!

«Тоже мене Энштейн выискался!» – думаю, переводя дух. Прижимаю пальцы к горящим губам.

Так бы и попросила повторить, но я в этом мире немая… Может, это и к лучшему. Нужно как-то отделаться от новоявленного мужа. Найти кота и бежать к озеру. Попробовать нырнуть… Может, там портал. Я читала о таком в книжках.

Лиам Фергис  важно спускается вниз. И снова задумчиво смотрит на меня. Изучает.

– Ты сегодня на себя не похожа, девочка, – тонкие губы складываются в очередную усмешку.

Не отвожу взгляда от пожирающих меня глаз. Синие, прям ледяные.

Красавчик этот Лиам!

Только мне домой пора. Меня там жених ждет и мама Галя. Небось, волнуются…

Господин инквизитор отводит взгляд первым.

Эх, мужик, не играл ты с Алкой Незабудкиной в гляделки! В этом виде спорта я олимпийская чемпионка.

Делаю шаг, чтобы спуститься с постамента, но Лиам Фергис не дает мне этого сделать. Собственнически укутывает меня в серую накидку, больше напоминающую попону. Смотрит на меня выжидательно. Будто пытается найти ответы на несуществующие вопросы. В глазах инквизитора плещется потаенный огонь. Вздрагиваю, будто меня опалили взглядом. А он снова усмехается и, подхватив меня на руки, будто пушинку, перекидывает через плечо.

По бедрам разливается жар, стоит мужу прижать меня к себе. Его рука по-хозяйски держит мои ноги и упирается в ягодицы. А я глупой куклой болтаюсь за спиной у инквизитора вниз головой. Шторка с башки тут же падает на мраморный пол. И какие-то девицы, подхватив ее, начинают драку.

– На счастье! – кричит толпа. – На счастье!

Какая-то бойкая старуха старается оторвать золотой шнур с моего пальтишка. Другая пытается на ходу достать из уха сережку.

«Совсем сдурели, что ли?» – чувствую, как в душе закипает гнев. Сейчас еще огнем плеваться начну.

Попону не жалко, фиг бы с ней. А вот сережки мне достались от родной матери. И без боя я их не отдам. И сражаться буду до последнего.

Изловчившись, приподнимаюсь на локте. Сначала бью по рукам ту заразу, что тянет свои руки к моим драгоценностям. А затем отмахиваюсь от другой. Народ вокруг радостно смеется. Это у вас тут обычаи такие? Обдери невесту как липку и будет тебе счастье?

Вот только со мной этот номер не проходит!

Закрываю уши ладонями. Двойной эффект. Не слышу глупых возгласов и насмешек. Да и серьги удается спасти.

Со всех сторон слышится ропот возмущения. Кто-то взывает к инквизитору. Вопит о неуважении к традициям.

– Мелисса теперь моя жена и имеет право устанавливать свои обычаи. Если она против счастливого обряда, то угомонитесь! Сейчас же!

Муж останавливается посреди прохода и, поставив меня на ноги, заглядывает мне в лицо. На сей раз в глазах Лиама нет никакого жара. Только лишь забота и беспокойство.

– Ты испугалась, Лисенок? – спрашивает он, вытирая одинокую слезинку, бегущую по моей щеке.

«Да», – киваю коротко.

И понимаю, что раскисла окончательно.

Одна в чужом мире. Кот, и тот меня бросил. Мамины серьги пытаются украсть. А инквизитор… чтоб ему провалиться!

– Дорогу! – громогласно заявляет муж и, обняв меня за плечи, ведет из церкви.

– Мне нужна твоя карета, Блэйд, – велит по пути дородному мужчине в камзоле из цветастого шелка.

– Конечно, ваше святейшество, – подобострастно кланяется тот и добавляет скороговоркой. – Почту за честь.

Муж удостаивает его неким подобием улыбки и, особо не церемонясь, приказывает.

– Скажи кучеру, пусть подъедет к крыльцу.

Тот, кого назвали Блэйдом, приказывает стоящему рядом юноше.

– Сбегай, Оскар…

Паренек глазеет на меня, не отрываясь. А потом, словно спохватившись, бежит вперед.

А господин инквизитор, прижимая меня к себе, самодовольно принимает поздравления.

Многие просто кланяются и спешат уйти прочь. И лишь некоторые смельчаки осмеливаются подойти поближе и пожать тонкую аристократическую ладонь Лиама. Этим людям господин инквизитор улыбается искренне.

Кто ты, Лиам Фергис? Чем занимаешься? И почему тебя так все боятся?

В нашем мире инквизиция пятьсот с лишним лет боролась с ведьмами. Сжигала их на кострах, пока не истребила всех красивых и умных женщин. Говорят, до сих пор в Ватикане существует специальный отдел, давным-давно перепрофилированный на бумажную работу…

А здесь похоже, ситуация иная.

Но я – не ведьма. К эзотерике равнодушна. Магией не увлекаюсь. А значит, мне лично бояться нечего!

Нужно только удрать до первой брачной ночи. Может, Мелисса славилась своей чистотой и непорочностью.

А я… Что я? У меня до Сереги еще Вадик был.

Вполне возможно, господин инквизитор планирует первым сорвать цветочек аленький. Вот только тут я его ничем порадовать не могу.

Поэтому нужно постараться смыться при первой возможности. Может так удастся избежать гнева разочарованного Лиама Фергиса. И умудриться вернуться домой живой и невредимой.

3.

– Позаботься о Шринке, Пол, – кивает инквизитор стоящему около самой двери мужчине. Тот тоже высок ростом, суров лицом и одет так же, как и Лиам. Только знаков отличия у него меньше.

Шринк? Серьезно? Мозгосушитель или, говоря человеческим языком, психоаналитик?

Инквизиторы тоже в них нуждаются? Нууу, не знала! Но наверняка теперь точно понадобится. Раз я рядом.

Люблю взрывать мозги. Сереге или инквизитору… Какая разница!

На ступеньках церкви нас встречает вооруженный отряд. Здоровенные мужчины в черных одеждах держат мечи над головами, образуя арку. Наверное, со стороны это смотрится красиво, но я боюсь. Вдруг у кого-нибудь рука устанет и опустится мне на голову.

Спасибо, не надо!

– Мои гвардейцы приветствуют тебя, жена, – тихо замечает Лиам, и по его лицу пробегает что-то похожее на усмешку. – Видишь, как радуются нашему браку.

Внимательно смотрю на вымуштрованных бойцов. Лицо каждого аж трескается от удовольствия. Интересно, что выиграл Лиам, женившись на Мелиссе. Наверняка есть какой-то профит.

«Видимо, спешил сильно», – думаю, оглядывая личную гвардию мужа. Многие в грязных плащах и сапогах. В таком виде на свадьбу командира не ходят. Или ехал мимо Лиам Фергис, дай, думаю, зайду в церковь.

Бааа, да тут Мелисса венчается! А ну-ка, Мюррей, пошел вон!

Странная история. Только я в ней разбираться не собираюсь. Все равно тут долго не задержусь.

Взяв меня за руку, Лиам уверенно ведет меня через арку. Слышится свист, оставшейся на крыльце свиты инквизитора. Играет какой-то духовой инструмент, отдаленно похожий на горн. И вокруг нас царит самое настоящее веселье.

Вот только чему радуются эти люди? Не такая уж великая любовь связала Лиама и Мелиссу. Есть еще что-то! Но мне сейчас некогда разбираться.

Подскажите, хоть кто-нибудь, как пройти к озеру?

Муж подводит меня к карете, украшенной мордами драконов. А по крыше странно конструкции стелются огромные листья чертополоха, зеленые и словно живые. Тяну к ним ладонь. Но Лиам тут же одергивает меня.

– Они опасны, Мелисса. Могут укусить. Я же тебя предупреждал…

Одергиваю руку, и тут же безобидный листочек превращается в пасть. Тонкие высокие зубы щелкают, и ужасающий оскал тут же превращается безвредное растение.

Дверца перед нами распахивается. Опускается подножка. А крепкая рука Лиама помогает мне усесться в карету.

Плюхаюсь на роскошное сиденье из алого бархата.

Вот это я понимаю! Богатство! А не то недоразумение, что повстречалось мне на дороге у озера.

Рядом усаживается господин инквизитор, прижимаясь ко мне  мощным бедром. Но прежде чем сесть в карету, Лиам поворачивается к одному из своих помощников и бросает коротко.

– Мюррея и его прихвостней арестовали?

– Сразу, как закончилась церемония, – доносится ответ.

Что же это делается, братцы-кролики?

Скорее всего, этот самый Мюррей попытался принудить Мелиссу к браку, и бедная девочка от отчаяния бросилась в озеро. Или ей кто-то помог туда занырнуть? В любом случае, где она сейчас? В моем мире? Выходит замуж за Серегу?

Вот только этого мне не хватало! Не-е-ет, своими женихами я делиться ни с кем не намерена.

Забирай своего инквизитора, подружка, и отвали от моего корпоративного юриста.

Дверца кареты захлопывается с шумом. Слышится топот копыт и лязг колес. Старинный тарантас приходит в движение, увозя меня подальше от церкви.

Куда мы едем? Наверняка, в замок синей бороды…

Вздрагиваю, вспоминая, где я нахожусь, и кто сидит со мной рядом.

И наткнувшись на сердитый взгляд мужа, ежусь от страха.

– Не дрожи как осиновый лист, – не скрывая недовольства, роняет Лиам. – Твоего Мюррея допросят и отпустят. Любезно посоветуют держаться от тебя подальше. Пол обещал обойтись без рукоприкладства.

– А? – смотрю на мужа, встрепенувшись. По большому счету мне плевать на неприятного Мюррея. Но пока ему не отшибли последние мозги, мне нужно узнать, где находится это волшебное озеро. И попытаться нырнуть туда. Желательно, с какого-нибудь мостика.

– Я же просил, Мелисса, – рычит Лиам Фергис. – И ты обещала дождаться меня. Хорошо, что было кому донести, и я успел. Иначе разразилась бы катастрофа. Мюррей шантажировал тебя? Или опять понеслось на старые дрожжи? Мало я этого придурка гонял по ссылкам…

– Ладно, моя дорогая, – тихо, но властно заявляет инквизитор. – Я надеюсь, твои отношения с Мюрреем не зашли далеко… В любом случае во время обряда все станет ясно. Тебе меня не провести…

Обряд? Еще один? Я точно выживу после него?

В немом вопросе гляжу на Лиама. Он тоже пытается что-то вычитать в моих глазах. Вздохнув, кладет на мой затылок руку и привлекает к себе. Склоняется с поцелуем. И уже почти накрывает мои губы своими, как с другой стороны двери слышится глухой удар. А вслед за ним – протяжное и надрывное «Мяу-у!» .