
Полная версия:
Закат регулятора
ГЛАВА 6: ПЕСКИ И ТЕНИ
Солнце, словно раскаленный уголь, безжалостно палило землю, превращая ее в безжизненную пустыню. Пыль, мелкая и вездесущая, проникала сквозь одежду, забивалась в глаза и рот, превращая каждый вздох в мучение. Лиам и Финн шли по старой дороге, которая, когда-то была покрыта асфальтом, а теперь представляла собой лишь полосу из камней, пыли и трещин, что змеилась по унылому ландшафту, словно червь по выжженной коже земли.
«Мы уже долго идем, Лиам» – проворчал Финн, вытирая пот со лба рукавом, его лицо покрывала густая пыль, и он был похож на шахтера, вышедшего из забоя. «Может, нам стоит сделать привал? Я чувствую, как будто мои ноги скоро отвалятся. И это проклятое солнце жарит так, словно это последний день мира». Он огляделся по сторонам, ища хоть какую–то тень, но вокруг был лишь раскаленный песок и редкие, покорёженные кусты, словно испуганные ежи, прячущиеся от немилосердного солнца.
Лиам остановился, чтобы достать карту и свериться с ориентирами, которые он отметил ранее. Он нахмурил брови, стараясь скрыть свою усталость, и нервно перелистывал старую бумагу, словно она могла ответить на все его вопросы. «Я думаю, нам стоит пройти еще немного, пока не найдем что-то подходящее. Где-то здесь должна быть небольшая река, или хотя бы ручей, если верить этой карте».
«Ручей? Надеешься на чудо, Лиам?» – хмыкнул Финн, но все же поплелся за Лиамом, его ноги устало волочились по песку, словно непослушные копыта. «По крайней мере, там хоть жарко не будет, если он конечно существует, твой мифический ручей».
Они шли дальше, каждый шаг давался с трудом, словно они тащили на себе невидимый груз отчаяния и усталости. Тишину нарушали лишь их тяжелое дыхание и потрескивание песка под ногами, словно потрескивание костей этого мира. Вокруг не было ничего, кроме выжженной земли и обломков былой цивилизации, словно осколки разбитой планеты. Даже мутировавшие животные, словно почуяв неладное, видимо, прятались от зноя в своих убежищах, предоставляя это бесплодное пространство лишь людям, которые всё ещё верили в надежду.
Внезапно Финн остановился и указал на что-то вдали, его глаза, словно глаза сокола, высматривали что-то интересное. «Смотри, Лиам, там что-то есть». Его голос зазвучал взволнованно, словно он нашел потерянное сокровище.
Лиам, прищурившись, посмотрел в направлении, которое указывал Финн. Вдали, на фоне раскаленного горизонта, виднелась темная полоса, похожая на ряд деревьев, растущих вдоль какой-то впадины, словно темный шрам на раскаленной коже земли. «Возможно, это и есть тот ручей, про который говорилось в записях», – предположил Лиам, и его губы слегка дрогнули в слабой надежде. «Давай поторопимся».
Они ускорили шаг, и вскоре они смогли различить, что это и правда невысокие деревья, что росли у неглубокого оврага, словно упрямые солдаты, держащие оборону от зноя. Подойдя ближе, они обнаружили, что по дну оврага течет неглубокий ручей, с едва заметным течением, которое блестело в лучах солнца. Берега были покрыты редкой травой и низкими кустарниками, и в целом, это место казалось оазисом в этой выжженной пустыне, словно подарок от самой земли.
«Наконец-то!» – выдохнул Финн, словно избавившись от вечного груза, поспешно бросив свой рюкзак на землю. «Надо искупаться, ополоснуться от этой пыли и пополнить запасы воды. Я чувствую себя как червь в песке».
«Подожди!» – остановил его Лиам, на его лице было напряжение и настороженность. «Мы не знаем, безопасно ли это место. Надо сначала осмотреться. Вдруг там прячется стадо мутантов?»
Лиам, держа обломок трубы наготове, медленно начал осматривать окрестности, стараясь не упустить из виду ни одной детали, его взгляд словно сканировал каждый сантиметр земли. Финн же, достал свои старые, потрескавшиеся бутылки, и торопливо стал набирать в них воду из ручья, словно испуганная птица, утоляющая свою жажду.
«Вроде всё спокойно» – сказал Лиам, после тщательного осмотра, и его голос наконец-то стал спокойным и ровным. «Но всё равно будь начеку. В этом мире нельзя быть слишком уверенным».
Они отдохнули у ручья, утоляя жажду и набираясь сил, и впервые за долгое время их лица озарила улыбка. После отдыха они решили идти дальше, пока не станет слишком темно. Они понимали, что каждое место, даже самое мирное на вид, таит в себе опасность, и они должны быть готовы к любой неожиданности.
По мере того, как солнце начало клониться к горизонту, длинные тени растянулись по земле, словно щупальца огромного чудовища, превращая привычный пейзаж в зловещие декорации. Лиам и Финн снова почувствовали, как напряжение нарастает, напоминая им о том, что в этом мире даже ночь не приносит покоя.
«Может, стоит поискать место для ночлега?» – спросил Финн, осматриваясь по сторонам, словно ища спасения в уходящем дне.
«Да, я тоже так думаю» – ответил Лиам, и его голос зазвучал устало. «Лучше не рисковать, двигаясь в темноте. Надо найти какое-нибудь укрытие, и хорошо выспаться, потому что завтрашний день, будет еще сложнее».
Они шли дальше, пока не увидели небольшую пещеру, едва заметную в одном из каменных разломов, словно рана в теле земли. Она казалась достаточно безопасной, чтобы переночевать, и они решили укрыться в ней до рассвета, понимая, что этот мир, полный песков и теней, никогда не перестанет испытывать их на прочность, проверяя их дружбу и их волю к жизни.
ГЛАВА 7: ПЕЩЕРА СЛОВ И ТЕНЕЙ
Пещера, в которую укрылись Лиам и Финн, была не просто убежищем от палящего солнца и наступающей ночи. Она казалась древним храмом, хранилищем звуков и шепотов, оставленным забытыми богами. Внутри, стены, покрытые слоями пыли и вековой плесени, были исчерчены странными, словно застывшими тенями, узорами, которые напоминали то древние письмена, то причудливые рисунки, словно оставленные рукой невидимого художника. Светилась едва различимая плесень, прикрепленная к стенам пещеры, окрашивая их в зеленоватые, тревожные тона, которые мерцали от света, проникающего сквозь узкий, кривой вход, как зловещий глаз, следящий за ними. Воздух, пропитанный запахом влаги и едва уловимой, почти незаметной, но всё же ощутимой радиацией, был тяжёлым и душным, словно застывший и отяжелевший с течением времени. Пол пещеры был неровным, покрытым слоем мелких камней и песка, словно кто-то намеренно разбросал его по всему пространству.
Финн, устроившись у самого входа, растянулся на холодном, шершавом камне, и тяжело дышал, словно загнанный зверь, в поисках убежища. «Лиам, я не думаю, что смогу уснуть. Этот шум, эти тени… это всё не даёт покоя. Словно эта пещера живая».
Лиам, устроившись чуть дальше, ближе к глубине пещеры, сжал в руках обломок трубы, который служил ему оружием, а теперь и опорой, и не отпускал его, словно он был его единственным другом в этом мрачном месте. «Это всего лишь звуки ветра, Финн, – попытался он успокоить друга, хотя в его голосе чувствовалось сомнение, – это всего лишь тени, которые играют с нами, заставляя наш мозг рисовать причудливые образы. Надо просто заснуть, и тогда всё это рассеется, словно туман». Он вытащил небольшой мешочек с сушеными травами, которые, по словам его отца, обладали успокаивающим эффектом, но этот аромат не сильно отличался от запаха влажной земли, что окружала их, и, казалось, никак не мог повлиять на атмосферу этого места.
«Просто заснуть?» – повторил Финн, и его голос звучал удивленно и подозрительно, словно он спорил сам с собой. «Ты забыл, что здесь всё не так просто, Лиам? Здесь, в этих стенах, хранится больше тайн, чем мы можем себе представить. За всю мою жизнь я не встречал такой жуткой тишины, которая, словно стальные тиски, сжимает мою душу». Он посмотрел на Лиама, словно ища в его глазах поддержку, а может и ответы на свои вопросы.
«Я знаю» – ответил Лиам, и его взгляд стал еще более серьезным. «Но мы должны быть сильными. Это необходимо, чтобы выжить. Мы должны выстоять в этом аду, в этом странном месте, иначе нас ждет гибель». Его взгляд был прикован к темным углам пещеры, где тени словно плясали, как призраки прошлого, и в эту темноту он не смел смотреть, словно боясь потревожить то, что там обитало.
Внезапно, из глубин пещеры донесся странный звук – тихий, почти неслышимый шепот, который звучал словно призрачный стон из другого мира. Он становился всё громче и громче, подобно нарастающему шторму, и на этот раз Лиам и Финн не смогли не обращать на него внимания. Это были не обычные звуки, не тихий шелест ветра или случайные скрипы камней, это были слова, которые звучали в их ушах, словно кто-то говорил с ними прямо в их разуме, и казалось, что они обращены именно к ним, что они ждали их тысячи лет, и вот наконец они услышаны.
«Это не ветер» – прошептал Лиам, поднимаясь на ноги, и его рука крепче сжала трубу, готовясь к бою. «Это… это слова. Но кто их произносит? И что они означают?»
Финн, также вскочив, напрягся, прислушиваясь к шепоту. Слова продолжали звучать, переплетаясь в запутанные фразы, которые отдавались в мозгу, и на этот раз слова звучали более отчетливо и настойчиво. Звуки были непонятными и непостижимыми, словно кто-то говорил на забытом языке. В словах слышались отголоски прошлого, образы ушедшей цивилизации, фрагменты чужих жизней. Они поняли, что пещера как-то странно реагировала на их присутствие, словно она была не просто бездушным пространством, но живым существом, которое как-то откликается на них. Это не просто шум, это не просто ветер, это послания, слова прошлого, шепот земли, который заставляет сердце учащенно биться, и в то же время вселяет ужас и любопытство.
Они приблизились к стене, на которой эти неясные узоры проступали всё чётче, как будто кто-то проявлял их из тумана прошлого. Слова на них, словно оживали, превращаясь из символов в реальные звуки. И Лиам, и Финн понимали, что они должны больше изучить это место, разгадать его тайны, но пока они не знали, какие открытия их ждут, какие риски им придется преодолеть. Им предстояло проделать долгий путь по исследованию этого места, которое оказалось не таким безопасным, как они себе представляли, и возможно, таило в себе ответы на все их вопросы.
ГЛАВА 8: ЭХО ЗАБЫТЫХ ГОЛОСОВ
Лиам и Финн, отбросив сомнения и страхи, с осторожностью приблизились к стене пещеры, где загадочные узоры и шепот становились всё отчетливее. Свет, проникающий из входа, едва достигал этого места, и тени, словно живые существа, танцевали на неровных стенах, искажая формы и создавая причудливые образы, словно это было представление для двух единственных зрителей.
«Что это за символы?» – прошептал Финн, протягивая руку к одному из узоров на стене. Он отдернул руку, словно обжегшись. «Словно они меня тронули, а может быть, и укусили».
Лиам, внимательно изучая стену, наклонился вперед. «Я не знаю. Они не похожи ни на что, что я когда-либо видел». Он провел пальцем по одному из узоров, который напоминал переплетенные между собой линии, создавая причудливую фигуру, словно паутина, созданная неизвестным гигантским пауком. «Это похоже на какой-то древний язык, или… что-то другое».
Шепот стал громче, словно откликнулся на их прикосновения, и словно недовольный, что его покой нарушили. Слова звучали всё более четко, но всё равно оставались непонятными, словно они были на забытом языке, на котором давно уже никто не говорит, и теперь они звучали еще и угрожающе. Лиам и Финн прислушивались к звукам, словно пытались разобрать слова, которые были адресованы именно им, или были предупреждением, о чем-то страшном.
«Я слышу их» – сказал Финн, его голос дрожал от волнения и страха, словно он был свидетелем чего-то, чему нет объяснения. «Они говорят… что-то про прошлое. Про какие-то города, про огонь, и про… мутацию. Это всё не к добру».
Лиам нахмурился, пытаясь сосредоточиться, и слова, образы всплывали в его голове, как осколки воспоминаний из другой жизни. Он почувствовал, как странные ощущения пронзают его тело, и в голове всплывают образы. Руины городов, горящие в огне, мутанты, бродящие среди развалин, и люди, скрывающиеся в тени, все это смешалось в одну картину, словно он был участником этих кошмарных событий.
«Я тоже» – сказал Лиам. «Это… это как воспоминания. Но чьи они? И почему они сейчас у нас в голове? И что заставляет нас их видеть?»
Они начали осматривать всю поверхность пещеры, каждый её участок, каждое углубление, в поисках ответов на свои вопросы, или хотя бы какой-то подсказки. Узоры на стенах, словно живые, извивались и меняли форму, а шепот, то усиливался, то стихал, словно пытаясь увести их в ловушку, или раскрыть им свою тайну, но теперь, всё казалось, не таким однозначным.
Вдруг Финн остановился, указывая на один из углов пещеры, его глаза, полные ужаса, смотрели в темноту, как на что-то чудовищное. «Смотри, Лиам! Там что-то есть!»
В углу пещеры, скрытый за выступающим камнем, находился узкий проход, который, словно черная дыра, уходил вглубь земли. Он был достаточно узким, чтобы пролезть через него, но его глубина оставалась загадкой, а сейчас казалось, что эта чёрная дыра смотрит на них, и это было вовсе не дружелюбное внимание.
«Может, там есть ответы?» – спросил Финн, и в его глазах появился огонек азарта, который быстро потух от нахлынувшего страха.
«Возможно» – ответил Лиам, но в его голосе звучала тревога, словно он предвидел что-то ужасное. «Но это может быть и ловушкой. Мы не знаем, что нас там ждет».
Прежде чем они успели что-то сказать или сделать, из глубины пещеры раздался громкий, оглушающий рык, который заставил камни задрожать, и в тишине, которая словно сгустилась, появился ужасный силуэт, словно сотканный из теней и ночи.
Это было существо, которое, казалось, было рождено из самых темных глубин мутировавшего мира. Оно было огромным, с когтистыми лапами, клыкастой пастью и глазами, горящими зловещим огнем. Монстр с яростью уставился на них, словно они были его добычей, которую он ждал вечность.
«Бежим!» – крикнул Лиам, хватая Финна за руку.
Не теряя ни секунды, Лиам и Финн, забыв про осторожность, бросились в сторону узкого прохода, единственного места, где они могли скрыться от чудовища. Монстр зарычал, и бросился за ними, когти скребли по камням, а его ужасный голос эхом разносился по пещере.
ГЛАВА 9: ЛАБИРИНТ МРАКА
Лиам и Финн, с бешено колотящимися сердцами, проскользнули в узкий проход, едва успев увернуться от когтистых лап преследовавшего их монстра. Проход был гораздо более узким и извилистым, чем они предполагали, заставляя их протискиваться через него, царапая руки и колени о грубые каменные стены. Запах сырости и гнили становился всё сильнее, и Лиам чувствовал, как пульсирует в голове его сердце.
«Быстрее, Финн!» – задыхаясь, прокричал Лиам, оглядываясь назад. «Он почти нас догнал! И этот ужасный запах… что это такое?»
Финн, тяжело дыша, старался не отставать от Лиама, его глаза расширились от страха, и он почти не мог видеть в царившей темноте. «Я стараюсь, Лиам, но здесь слишком узко! И… я ничего не вижу. Этот ужасный шепот всё сильнее звучит в моей голове…»
Проход уводил их вглубь земли, словно в чрево огромного зверя. Воздух становился всё более спертым и тяжелым, а запах плесени и сырой земли усиливался, вызывая у них тошноту. Финн глубоко вздохнул и потянулся рукой к носу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов