banner banner banner
Цветок на камне
Цветок на камне
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Цветок на камне

скачать книгу бесплатно


Беда к нам не приходит сиротою,
Она к себе на пир уж вскоре тащит всю родню.
А то, что, кажется, нас бережно хранит,
В один момент приходит палачом
И враз безжалостно казнит.

Так для деревни ска?лы —
Был незыблемый оплот,
Но часть горы, упавшей глыбой,
В одно мгновенье уничтожила весь флот,
Лишая нас возможности ловить сетями рыбу
И обрекая всех людей на голод
И на смерть – как неминуемый исход!

Собрали вскоре общий сход,
Найти пытаясь к жизни выход…
Решение нашли…
И после паузы тяжёлой:
– Страх за спиной у нас стоял
И только он нам свою волю диктовал…

С сарказмом ухмыляясь, продолжал:

– Я был одним из тех безумцев,
Что волею своей судьбу людей решал.
Никто из нас последствия не понимал!

Ведь только Бог за нас в ответе,
И, взявши на себя чужую роль,
Чудовищной окажется расплата,
Как жуткая, бессрочная на сердце боль.
Как тяжела она!
С годами, словно ноша тяжкая приходит,
И с каждым годом тяжелей и тяжелей.

И, как верёвку ощущаешь ты на шее,
Она петлю затягивает всё сильней.
Она с годами душит, душит,
И смерти ждёшь, как облегченья,
Уйдут страдания, мученья,
Когда накроют каменной
Могильною плитой —
И лишь тогда ты обретёшь покой.

Продать детишек двух решили,
Построить новых лодок строй…
О Боже, как мы слепы и безумны были
И как уверенно мы думали о том,
Что благо мы творим,
Спасаясь от голодной смерти!

Но обернулось всё совсем наоборот,
И жизнь взяла нас в оборот.
Жестокий жребий выбрал жертвы:
На серебро мы обменяли
Две невинные души:
Девчушку милую – в служанки,
Парнишку в армию продали —
На долгих десять лет!

Хоть душу разрывало жребия решенье
И совесть изнывала, мучили сомненья,
Но «правило Собрания» вступило в силу,
Вердикт УЖ на?м своею волею велит
И строго требует решений исполненья!

Тут обхватил он голову руками…

– Они уж собирались обручиться,
Но мы убили их любовь
И я не ведал, что творится,
Хоть видеть мог.

И продолжал свой мрачный монолог:

– И горе потекло, как лава,
Не прерывая поглощающий поток:
Мать Миро умерла, не приходя в сознанье,
Отца его мы утром выловили в море,
Он пережить такого горя, видимо, не смог.

И как погас огонь костра —
Обычай дани погребальный,
Так в ту же ночь Камуры дом
Сгорел дотла,
И утром мы нашли её родных
Лишь обгоревшие тела.

И крики душ умерших,
И вины признание
Сердца на части разрывали нам,
Не позволяя дальше жить
В родной деревне,
В одно мгновенье ставшей нам чужой.

Закончив монолог, трагедий полный,
Старик как будто бы видением сражённый,
Закрыв лицо руками, сквозь рыданья
Сам с собою продолжал:

– Камура! Радости творение!
Она, как сад цветущий, согревала нам сердца,
Теперь, как наказание, терзает душу,
Во мраке вечном восстаёт она.
В тот день, с любимым расставанья,
Покоя не даёт растущая вина,
И образ в памяти всплывает бесконечно
Трагедией и скорбью искажённого лица,
Как будто под венец со смертью
Везу я мертвеца…

Нет больше сил таиться Миро,
Рыдая, бросился он к старику:

– Куда, скажи, увёз ты моё сердце,
Всю мою жизнь – мою невесту?!
Скажи, молю тебя, КУДА?!

Слепой старик застыл секундой осознания
И рухнул на колени перед Миро
С призывным жестом рук
Объятия и покаяния,
И уж навзрыд он закричал:

– ТЫ-Ы-Ы? МИ-ИРО! Мальчик мой!

Ответил Миро на призыв кричащий
И обнял плачущего старика,
Сплелись в объятии трагичном
Два бывших земляка.
Объединило горе их в воспоминаниях,
Связало две рыдающих души —
Слепого старика и офицера, закалённого боями!

И после долгого порыва чувств,
Сердца им разрывавший,
Старик на Миро обратил
Свой взор незрячий.
Рукой сухой, как мать ребёнка гладит,
По лицу его провёл,
И, успокоившись немного, разговор завёл:

– Ни дня, ни ночи не проходит с той поры далёкой,
Чтоб не просил прощений в Небесах.
Молился я за ваши души
И даже не мечтал тебя обнять,
Вымаливая у тебя воочию прощенья.
Какое счастье! Я могу теперь тебе сказать:
Прости меня и всю нашу деревню
За все страдания, что никому не в силах я желать!

От радости нашло на старика затмение,
Он вскинул голову и жадно вопрошал:
– Камура? Ведь она с тобою?
И, верно, ждёт твоё скорее возвращение.
Так, может… в поселении?
Чего ж мы ждём?
Веди меня скорее к ней!

Ответил Миро голосом остывшим:
– Нет милой рядом. Я её ищу.
Найти её пытаюсь страстно!
Ты укажи мне место, где её оставил,
И я помчусь за ней!

Во многом память изменяла старцу,
Но помнил он и улицу, и дом.
К двери, рассказом Миро подведя,
Продолжил, радостно твердя:

– Уж выплакал глаза я —
Всё просил греха прощения,
И вот услышан был…
Теперь без сожаления
Смогу уйти я в вечности покой.
Уверен, ты найдёшь Камуру,
И счастье потечёт у вас рекой.

Поднял с колен и усадил на место,
Встряхнул упавший плед с песка,
И только после, как укутал старика,
Промолвил Миро:

– Нет на душе и в сердце зла,
Уверен, у Камуры – тоже.
Любовь ты не убил, она жива!
Как только милую найду,
Мы за тобой вернёмся,
Ты будешь с нами доживать свой век.

От слов таких у старца сердце
Радостно забилось,
И как… Как старое лицо преобразилось:
Улыбка счастья на устах отобразилась
И светом радости безмерной засветилось —
Как важно быть прощённым и прощать!

Всегда картина умиляет,
Когда уж немощный старик