
Полная версия:
ПРЕФЕРАНС ТОЛСТОГО – ФАРАОН ШЕКСПИРА
– Здесь всё, что хочешь, – а домой можете взять с собой только остатки дневного супа, – имеется в виду разрешение зав производством в отношении поваров.
Да и в отношении гостей можно сказать тоже самое:
– В лучшем виде всё равно только здесь.
Почему Лир и желает своей дочери Гонериле урода-ребенка, как аналогии того, что она делает с его царством, а также и с ним, самим.
И дело не трогательности этих слов – как разрешает им быть Толстой – а в истине Аристотеля, что раб – это:
– Человек, но только с половиной своих возможностей.
Поэтому Королю Лиру предлагается Гонерилой быть не поскромней, а именно быть:
– Рабом. – А это и вызывает такой гнев Лира, потому что направлено не только против него, но прямо против:
– Бога, – что Человек Хороший – как его определила Гонерила – это:
– Урод.
Будь, мил херц, поскромнее – значит, будь уродом, – вот мысль Шекспира, по его мнению, предлагаемая простым зрителям его спектаклей властью, но именно властью:
– Поработителей, завоевавших Землю.
Толстой говорит, что шутки Лира с шутом после таких тяжелых разборок с дочерью Гонерилой и желанием уехать к другой дочери, которой уже послано письмо – неуместны. Но! как и сказано:
– Кончил дело – гуляй смело! – вот Лир и гуляет.
Ибо это был именно не срыв, не грубость, а именно:
– Работа.
Шутки, по мнению Толстого:
– Опять не смешны, их можно рассматривать только, как неудачные остроты.
И можно испытывать только стыд за осла автора и скуку за его же ни на что не намекающую остроту. Как-то:
– Знаешь ли ты, зачем у человека нос посажен на середине лица?
Лир отвечает, что не знает.
– Затем, чтобы с каждой стороны было по глазу, чтобы можно было посмотреть то, чего нельзя пронюхать.
Толстой думает, что это банально, но шут имеет в виду, что:
– Разные чувства, даже разные глаза – правый и левый – видят:
– Разное! – и имеется в виду именно Посылка, которая не видна одному органу, но другой увидит ее, или увидят оба вместе. Конкретно, имеется в виду, что можно увидеть то, где живет бог, – как это и написал Пушкин:
– Всегда я рад заметить разность между Онегиным и мной, – ибо это возможно, что, если Душа увидит:
– Поля Текста, – которых напрочь не видит Лев Толстой.
Увидеть другое, чем то, что мог понять Нос вблизи, может зрение Платона, смотревшего за Горизонт, – что, собственно, и означает:
– Доказательство Великой теоремы Ферма:
– Все искали его в бумах Ферма после его смерти, и не нашли – решили:
– Значит и нет его этого доказательства, – но!
Оно находится так близко, как глаза друг от друга, как и сам Нос от обеих Глаз:
– Очень близко, – но!
Очень далеко, как Сама Книга Диофанта Арифметика, как Полях которой и написал Ферма своё великое доказательство – сочли, что у Пьера Ферма просто не было под рукой листа бумаги, – а то, что:
– Его утверждение: нельзя разделить никакую другую степень, кроме квадрата, соседствует в этой Книге Диофанта с его, Диофанта, утверждением:
– Разделить квадрат на два квадрата, означающее, что их можно разделить, – то из СВЯЗИ – на лицо:
– В ОДНОЙ книге они находятся, – следует, что:
– Если можно разделить квадрат, то нельзя уже разделить никакую другую степень именно потому, что ВСЕ остальные степени от третей и выше:
– Находятся в этом квадрате всегда! – Он делится и, значит, по факту:
– Делить больше нечего уже.
Поэтому:
– Нос нужен человеку, чтобы сунуть его не в своё, а бога, дело, один глаз, чтобы увидеть утверждение Диофанта, другой – вывод Ферма.
Нос разделяет глаза, как разделы непреодолимой стеной Две Скрижали Завета Бога, разделены, как:
– Поля и Текст, – но находятся на одном лице, поэтому имеют связь между собой.
Вот, что могут высмотреть два глаза, – по мнению Шута Шекспира. То, чего не только Толстой – до сих пор еще не понимает и Французская Академия, не признавая открытия Пьера Ферма в математике, – и спрашивается:
– Как тогда они читают Шекспира, – не совсем понятно.
Правда многие интуитивно чувствует правду устройства мира Шекспира, и верят, что Ферма сам доказал свою Великую теорему, – но!
– Почему? – объяснить не могут.
Хотел написать:
– Как Толстой объяснить не могут, – но, похоже, это не так – Толстой именно:
– И принципиально не хочет! – Ибо вот то объяснение, которое привел я, вряд ли, однако:
– Признает.
И само слово Шекспир неправильно здесь переведено и продолжает переводиться, как:
– Копьем Потрясающий, – правильный перевод другой – это:
– В Трубу Свивающийся Лист, – что и означает вот этот самый тоннель связи между Полями и Текстом, тоннель невидимый именно потому, что, как и Две Скрижали Завета, данные Богом Моисею на горе Синай – они, скрижали связаны:
– Через Бога.
В этом суть, что все слова, сказанные человеком другому человеку, только тогда будут понятны, когда:
– Прошли через Бога. – Он Посредник между людьми, а не они одни так и продолжают чухаться между собой, и об этом именно еще раньше объявил Эхнатон:
– Бог один, – и это:
– Атон.
Все эти рассуждения показывают только одно:
– Какова она Христианская религия, – что это только тогда религия, когда она и есть сама:
– ВЕРА.
Вот какие шутки шутит шут Короля Лира.
Далее, про важность домика для улитки говорит шут, – тоже предполагается, хрен знает зачем, как только в сотый раз напомнить Лиру, что он пошел на совершенно необоснованный эксперимент со своим наследством, а себе ничего не оставил.
Свой дом нужен человеку – по установке Иисуса Христа, что:
– Будут гнать вас, – и имелось в виду: везде и всюду.
А не просто так, не наоборот, что можно выйти на улицу, никого не посылать На, – и, как говорится просто и незатейливо:
– Всё будет хорошо! – Хрена!
В магазине вам обязательно скажут вежливо:
– У нас колбаса разная, – в ответ на просьбу продать колбасы, которая неизвестно, как называется, ибо запрещено просто так без лицензии пользоваться всенародно известным брендом:
– Любительская, – такая же, как Докторская, только с жирком.
Поэтому везде для такой колбасы используют только свою личную фантазию – имеется в виду, производители – и, следовательно, купить ее без оскорбления – не получится, ибо, как сказала вежливо продавщица:
– У Наз она быват всякая, – а вы вышли из дома, как грится, не забыв там душу свою личную, как Пушкин в Воображаемом Разговоре с Александром 1:
– Правду личную, – которую надо уважать тем более в царе зверей – человеке.
Ибо, априори-то, покупатель думает и даже не гадает:
– Эта колбаса сделана и продается для Нас, покупателей, – а ему ничтоже сумняшеся прямо в лоб и сходу в ответ на просьбу: дать:
– На! – У НАЗ колбаса вся разная.
И возникает полное не взаимопонимание:
– Я пришел за своей, а продается только, – как сказал Папанов на претензии Миронова в фильме Берегись Автомобиля, – нет:
– Наша! – руки сразу и опустились, и не только у Андрея Миронова, но он хотя бы:
– Воровал! – мы:
– Ишшо нет.
А уже сразу относятся, как к вору. Что и называется:
– Вот это купил колбаски, – дайте уж, что есть, хотя бы ливерной, она еще без названия? – Как сказал Марат Башаров в фильме Свадьба Павла Лунгина своему папе, который пристал:
– Дай да дай еще денег на твою же ж, сынок, Свадьбу:
– Батя, это пока что еще бесплатно, – когда жених на старшей дочке Андрея Миронова, как он ответил, что пошел:
– Отлить.
Толстой отличается от тех, кто говорит, что теперь, когда уже здесь есть религия, раньше – в 17-м году и позже – говорили тоже самое, – отличается именно тем, что не:
– Всё сделал и сразу, – а думал 50-т лет, почему люди понимают и любят Вильяма Шекспира, так сказать:
– Автоматически, – и только после того – или этого – написал эту статью.
Разница с коммунистическим мировоззрением есть, иначе на станут разрушать церкви, какая бы ошибочная вера в них не проповедовалась, ибо церковь всё-таки:
– Напоминает о существовании бога. – Конечно, возможна подмена Веры, но сейчас не о том речь.
Разница эта описана как раз в Истории Блудного Сына, где Отец дает младшему Сыну мешок с золотом. Так вот это золото – этеньшен:
– И есть Недостатки Человека!
Поэтому не только нельзя их преодолеть путем социалистического строительства, но и не для этого они предназначены, чтобы их преодолевали!
Недостатки человека потому золото, что являются, по сути дела, инструментом:
– Связи с богом.
Только имея эти недостатки человек способен понять, что ему НУЖНА связь с богом, чтобы их преодолеть. Но как только человек пытается связаться с богом, так оказывается:
– Так жить нельзя! – ибо:
– Тижало, – а Бог говорит наоборот:
– Бремя Моё – легко! – и в этом суть этой Связи между:
– Ними, – человек находится на первой скрижали Завета – бог на:
– Второй. – Следовательно, не нужно вписывать слова Бога в Текст, они, Поля текста влияют на человека через:
– Шекспира, – тоннель, связывающий Текст и Поля.
Не зря в доказательстве Уайлса используются Дыры Фалтингса в поверхностях высоких степеней, и являющиеся этим:
– Листом, ё свивающимся с трубу – Шекспиром.
Недостатки Человека непреодолимы самим человеком и идут рядом, как троица в виде маленькой девочки, друга и работника спецслужб, как в фильме Игры Разума, а точнее:
– Великолепный Разум, – Рона Ховарда с Расселом Кроу в главной роли.
И когда они идут за Джоном Нэшем в конце фильма – это не значит примирение человека с окружающей тупоголовой действительностью, а наоборот, Контакт с Богом:
– Произошел.
Вот эти:
– Рожки без покрышки, – о которых говорит Шут Лира в этой еще только 2-й части статьи Толстого – о, мама мия, как их еще много! – и есть Вторая Скрижаль, Поля, прикрывающие Текст от междометий типа:
– Мы тоже писали также, как сейчас говорит религия, – в этом:
– Писали нет именно Полей, самой Посылки существования этого мира, Трех Китов, на которых он держался до революции 17-го года.
Лир – выходит – отдал дочерям именно Вторую Скрижаль Завета, как свой дом, и теперь гуляет, как человек свободный, как здесь, в России люди оказались после революции 17-го года:
– Паек получишь и так, без бога, только работай да не трусь, и, следовательно:
– Вот за что тебя люблю я, – партия и правительство – что мне уже больше ничего не надо, и знаете почему?
– Почему?
– У меня и так всё есть!
Шут и напоминает Королю Лиру:
– Мотри, дядя, как бы тебе не ошибиться, а с другой стороны, чего тебе бояться, ты и так:
– Всё, что можно, против себя – сделал. – Имеется в виду, в 17-м году, когда еще ходили деревянные рубли и кожаные полтинники, – даже в:
– Англии времен Короля Лира и его Шута.
Далее, приводится утверждение, применяемое и сейчас довольно часто, но понять его посылку, чтобы оно было логичным не так просто, – а именно шут спрашивает Короля Лира:
– Почему семизвездие состоит только из семи звезд? – Хотя правильность вопроса чувствуется автоматически, так как она говорит именно о:
– Сотворении Мира. – Ибо вот так сходу поверить, что можно, например, измерить расстояние до какой-нибудь планеты – невозможно, ибо:
– С чего начать, если всё так высоко, что мы никогда там не были? – Разве могут земные измерения соотноситься с небесными?! – Отсюда и следует, что:
– Значит где-то есть и восьмая звезда! – но не вооруженным верой знанием она не видна.
И эта восьмая невидимая Звезда и называется:
– Посылка, – которую древние люди обозначили, как то, на чем и держится Земля:
– На Трех Китах, на Трех Слонах и так далее.
Далее Толстой даже не комментирует выражение Шута перед его уходом, как то, что является его обычной несмешной несуразностью:
– Та, что ныне девушка и смеется над моим уходом, не будет долго девушкой, если только что-либо не переменится. – Но!
Но имеется в виду, как раз Лев Толстой, что именно он та девушка и обязательно поймет Шекспира, – если только она Уже не стала 75-летним стариком – как сам назвал себя Толстой, несмотря на то, что:
– Семизвездие у него еще было.
Девушка отличается от не-девушки тем, что последняя уже перестала быть одним целым, и, следовательно, уже может заметить разницу:
– Между Онегиным и Мной, – между Семью и Восьмью звездами.
Семь – это человек счастливый, воин-победитель, а:
– Восемь, – он замечает сидящего на обочине льва, который уже открыл пасть, чтобы – возможно его съесть, а может и кого-то другого – и Эта Восемь удерживает его пасть, как грится:
– Авось парень еще одумается и не бросит ее – Истину – на съедение животному миру.
Следовательно, восьмая, невидимая звезда – это:
– Вифлеемская Звезда.
Зачем Эдгар согласился биться на шпагах с Эдмундом?
Вот так сразу никто не задает себе вопроса:
– Почему герой соглашается играть в игру, которая ему неинтересна – просто:
– Почему не поиграть, – но, возможно, Толстой и тут прицепился не зря.
Ответ здесь только один:
– Чтобы победить – подставь вторую щеку.
Ибо, на что, собственно, все – и Король Лир в первую очередь – соглашаются в этой пьесе? Они собираются поставить и сыграть пьесу, которая, можно сказать, всегда и называется:
– Всё наоборот, – ибо:
– Спектакль должен чем-то отличаться от мира, который находится в Зрительном Зале. – Это, как Путешествие Гулливера:
– Было Так, – а мы теперь попробуем:
– Эдак! – иначе, друзья мои, эту 8-ю звезду нам так никогда и не увидеть.
Шекспир предлагает настоящий реальный Перевод мира, перевод с помощью Театра, в котором Шервудский лес логично выступает в роли Итальянского:
– В Двух Веронцах, – ибо:
– Того, Итальянского уж нет, так как он далече. – А ему заявляют, что это:
– Не конституционно, – в том простом, даже незамысловатом смысле, что:
– Перевод, как правда, вообще – невозможен.
Поэтому Лев Толстой предлагает не по-другому делать, как делает Шекспир, а именно предлагает только вообще:
– Не делать, – так как:
– Человеку – человеково, а только богу заповедано это делать:
– Ставить Гору в море, – а человек пусть не лапает то, что не им поставлено.
Но вот именно не зря сказано, что с Верой может и Горе сказать:
– Стой в море, – точно также, как это сделал Шекспир в Двух Веронцах, где Львом Толстым выступил профессор литературы Аникст:
– Почему герои Валентин и Протей плывут по суше, как по морю – раз.
Почему Шекспир спутал Итальянский лес, где происходит действие с родными соснами Шервудского – два.
Почему, как говорится:
– Ни с того, ни с сего Милан по ходу дела превратился в Падую, и наконец, в -1четвертых:
– Почему Протей не предупредил Сильвию, что поет ей серенаду любви от имени Валентина?
Везде искажения.
Но в том-то и дело, что Шекспир ничего не менял, а только написал программу этого правдивого концерта для зрителей:
– В роли моря – Земля, в роли Итальянского леса – Шервудский, в роли Милана Падуя, в роли Валентина – Протей.
Разве это не правда?! Ибо:
– Просто так, сам себя на Сиэтэ никто не играет!
Какой, так сказать, правды вам еще надо?
Шекспир нарушает только одну заповедь, заповедь древних жрецов Майя на пирамиде жертвоприношений:
– Он включил в Картину Мира Хомо Сапиенса, как полноправное действующее лицо.
Человек вышел в роли бога и – нет, не все ужаснулись, а, да:
– Ужаснулись все критики, критики, однако, реальной реальности.
Боги недовольны, что их роль на Земле стал играть Человек.
Вот сейчас мы смотрим по телевизору фильмы Голливуда, и слышим голоса актеров-переводчиков именно, как вой сирен, которого не смог вынести даже Одиссей многоумный и приказал привязать себе к мачте, чтобы не кинуться в бездну от ужаса их слышимости, как вот, например, сейчас озвучивают Мэрил Стрип в роли поварихи, как будто буквально с Луны свалились только намедни, а не жили всё это время на Земле. И:
– И выдают это за правду! – С посылкой:
– А этот дурачина Homo Sapiens по-другому – уж извините:
– Ни бум-бум.
Тоже самое делает и Толстой:
– Не надо выдумывать околесицу, если уж человек, каким он был – таким он и остался ни:
– Бум-бум.
То, что перед нами ТЕАТР, Толстой выдает за выдумку недостаточно одаренного воображения Шекспира, и читает буквально то, чего нигде не написано, думает только, как он думал еще маленьким:
– Море – это то, где плавают, по земле – конечно, не бывает, перед объяснением леди обязательно ей скажите, это не:
– Я – пришел к тебе с приветом, – а свихнулся сам Вилли Шекспи.
По сути дела, Сцена, которую применил Шекспир – это Земля, по которой идет Человек, как хозяин этого леса, как рассказал Мел Гибсон в фильме Апокалипсис:
– Это мой лес, и как хочу, так его и называю, ибо здесь жил мой отец, мой дед, а дальше будут жить мои дети и внуки и дети их детей. – За ним тоже, да, гнались человек десять индейских негритят, но что с ними стало известно не только по этому фильму.
Лев Толстой объявляет:
– Или бога нет, или человека – одно из двух, а иначе будет именно по Шекспиру:
– Театр, – где люди – это актеры, – актеры, однако, бога.
Не признается, в принципе, элементарная вещь, что деление Театра на Сцену и Зрительный Зал – это реальное деление мира на ДВЕ скрижали.
И вот по чтению переводов фильмов хорошо видно, что Лев Толстой неправ, так как такой белиберды, какую несут в своей озвучке эти чтецы переводов:
– Не бывает! – а они именно тем и занимаются, что отрицают Театр, что они, актеры, не заменили сахара – людей на нитроглицерин для зрителей-слушателей, – а:
– Тоже реальные люди, – только потому, что сёдня после бани, изображающие из себя идиотов, так как:
– Голос абсолютно не тот.
Ибо:
– До такой хренопасии не додумается не только Бог, но даже сам Хаос и то:
– Обосрется от ужаса.
Конечно, можно сказать, что это трудно, понять, как надо правильно читать текст в фильмах за актеров, но с другой стороны – это также трудно, как придя на работу трудно понять, что на работе надо работать, не просто сидеть и сидеть в курилке с анекдотами про реальность театра.
Ибо, по сути дела, как и давно сказано:
– Тебе и делать-то ничего не надо, как только быть собой. – Чтецы же переводов в кино почему-то воображают, что это они – вот сейчас показывают:
– Кевин Костнер в фильме Телохранитель. – Надо говорить правду:
– Я – переводчик, – нет, надо именно:
– Обязательно врать! – что и делается по чьему-то прямому заданию.
И вопрос:
– Зачем Лев Толстой придумал себе самому это задание не видеть очевидного?
Бог ему:
– Давай, давай! – а Лев:
– К сожалению, у меня нет той давалки, которую Вы, Сэр, говорите, что дали всем.
И пишет, и пишет все слова в одну строку, несмотря на то, что даже стражник объяснял Гришке Отрепьеву на Польско-Литовской границе:
– Не всяко слово, милок, ту же строку пишется. – И так именно радостно, что взял его с поличным.
Лев Толстой заявляет:
– Меня с поличным не возьмете – не понимаю – и весь хрен!
Заявляю:
– Это – враньё! – Ибо можно сколько угодно состязаться, о чем там пел песни Гришка Отрепьев на Польско-Литовской Границе – как намекнул Владимир Высоцкий – напополам с попом Гапоном, точно также, как профессор Бонди мог не верить в бога, но рассуждение идет по тексту произведения, по которому его и судить надо, а здесь, что С. М. Бонди выдал заведомую научную, логическую неправду, что перед нами:
– Очевидная Сцена, – предполагающая Зрительный Зал, и значит, слова людей – это слова героев Романа, – он, Бонди – ни с того, ни с сего – заменил то, что написано у Пушкина на просто:
– Ты да я, да мы с тобой, – в то время, когда шел спектакль, очевидный:
– Когда б я был царь, – это Пушкин в роли царя, – тут уж доказывать ничего не надо.
А как Толстой прикидываться, что, извиняйте:
– Я не учил даже арифметику – не получится.
Но вот слева от меня телевизор и это, так сказать:
– Не-до-понимание продолжается и продолжается в полный рост, – но это только и доказывает неправоту Толстого, что по телевизору идет не ошибка, а:
– Заведомая Дэза.
Ибо известен и технически прост перевод VHS, но он не применяется сознательно, с посылкой, что:
– Управлять Массами можно только с помощью дезинформации.
Не думаю, что Лев Толстой решил сыграть здесь свою игру-загадку:
– Никогда не угадаешь, что я притворялся, как и Шекспир, играл роль.
Хотя и возможно, в принципе, но тогда не совсем ясно, какую роль он себе выбрал? И зачем?
Да, исключать нельзя и такое. Но, повторю, это именно, очевидная ошибка, если рассматривать не мир вообще, не вопросы мироздания, а просто Текст.
Но и на это есть ответ у противников Евангелия, как сказал один агитатор этого дела просвещения:
– Без религии, – микрофон реальней ваших философских выкрутасов! – не заметив, правда, очевидной вилки, так и не воткнутой в розетку для быстрого приготовления одной чашки кофе:
– Их оказалось две – одна это именно та, которую он показал реально, слово:
– Микрофон, – самого-то этого, как сказал Владимир Высоцкий:
– Так и не приспичило, – а был только, как сказал уже Александр Пушкин:
– Оно на памятном листкеОставит мертвый след, подобныйУзору надписи надгробнойНа непонятном языке.След-но, был только:
– Звук ночной в лесу глухом.
Всё забыто.
А:
– Продолжает выдаваться и выдаваться за Жизнь.
Если, как я сказал сразу, Король Лир лишь объявил игру, спектакль на тему:
– Я вам всё раздал, – а:
– Вы, как – вот теперь и посмотрим-поглядим-м. – Что – еще раз замечу – и идет на самом деле, то почему и Толстому не сделать тоже самое, если он догадался, что происходит? – Вопрос, или:
– Ответ?
С другой стороны, Толстой ничего и не говорит, так только:
– Ни тпру, ни ну, – арию ведет Шекспир, – но акцент Толстой ставит, если это не принять во внимание – получится тот же нелепый перевод – чтение перевода, которое идет по телевизору – можно сказать – как:
– Зараза.
Про этих чтецов перевода тоже можно сказать, что они не такие уж конченные люди, а являются дезинформаторами.
Говорит ли вообще кто-нибудь правду?
27.02.18
Пора сменить название Эссе с Преферанса на:
– Преферанс Льва Толстого с переходом в затягивающий в азарт Штосс – Фараон, – хотя на вид Толстой спокоен, как удав:
– Их бин непонимайт, – хоть режьте меня, хоть ешьте. – Но!
Повторю:
– Истина в Переводе!
Остальные видят его в первоисточнике. Хотя, очевидно, что первоисточник – это Ветхий Завет. Подлинник – это перевод Ветхого Завета Иисусом Христом – Евангелие.
Почему и говорит почти постоянно Иисус Христос, что Он не придумал ничего нового, вы сами так делаете, спасаете в субботний день козу, если она нечаянного – авось и нарочно – упала в яму. И доказал – Иисус Христос – что всё что Он делает уже было при создании мира, только часть этой Истины, оказывается, находится в самом Человеке.
И изумлялись все тому только, что не только в окружающем мире, но и в Человеке Истина. Он тоже, оказывается:
– Думает, – не зря.
Значит, главное, зачем Эдгар соглашается именно:
– Сделать вид, – что бьется на шпагах со своим незаконнорожденным братом Эдмундом, в том, что и сторона Короля Лира:
– Ведет битву с противником, – может быть, неравную, так как пока бьется в защите. – А не как думает и даже не гадает Лев Толстой:
– Одни дурят других, а другие – сторона Короля Лира – ни бельмеса, ни гу-гу, вон Кент, чуть появилась возможность сразу набил морду дворецкому Гонерилы.
Далее, про дворецкого Гонерилы, которого обзывает Кент разными прозвищами, а Толстой замечает, что этих слов не могли объяснить никакие комментаторы. Такие слова, как:
– Холоп, плут, лизоблюд, низкий, гордый, мелкий, нищий, – сказанные Кентом в отношении Освальда, естественны, так как он дворецкий – слуга и есть, но именно потому говорит, что значит Освальд о себе другого мнения, и даже сам Кент знает, что в каком-то смысле это так и есть, ибо называет также: