banner banner banner
Сильвия идёт ко дну
Сильвия идёт ко дну
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Сильвия идёт ко дну

скачать книгу бесплатно


– Ты еще долго? – Крикнула она так, будто была в каких-то двух-трёх метрах. Сначала Сильвию это напрягло, но потом в голове всплыло что-то, что Дилан говорил о скорости звука в воде. – Тащишься как улитка.

– Почему не как черепаха?

– Ты под водой, деточка. Черепахи явно плавают быстрее, чем ты.

Едва Сильвия поднялась, они двинулись вперед. Вокруг раскинулась пустыня, так же, как и около Галанеи.

– Красиво, – съязвила Сильвия.

– Очень, – ответила ей незнакомка. Либо она не поймала иронию в голосе, либо предпочла не замечать её. Хорошо, что она шла к Сильвии здоровой, неповрежденной стороной, это позволяло Сильвии не пялиться на неё и избегать возможных последствий.

Дальше они шли молча, пока не остановились так же, как остановилась Оден у места, которое, вроде как, называлось Альзарой. Меланта говорила о ней, будто о какой-то свалке. Может, так и было. Если так, то Оден отлично придумала, учить Сильвию там, где собираются отбросы мира. Им главное – выжить, и нет никакого дела до того, чем занимаются три отдельно взятые русалки. Жаль только, что среди этого отребья ведут охоту. И что жертвой стала Сильвия, совершенно не разбираясь в том, кто она, где она и что из себя представляет. Оден не успела даже рассказать о законах. Нарушать их, не зная, что тебе за это грозит, противно вдвойне. И куда опаснее.

Прямо перед ними возникли глаза. От неожиданности Сильвия подпрыгнула, а её проводница усмехнулась.

– Леди Морриган, – прозвучал голос.

– Она самая. Боже, храни нашу королеву, и это всё. Впускай уже, у нас пополнение.

Сначала появилась едва различимая не то полоса, не то нить, и разрослась, как расходится земля от землетрясения. Леди Морриган пришлось наклоняться, а Сильвия прошла внутрь, гордо задрав подбородок, стараясь всем видом показать, что помыкать ей никому из присутствующих не получится. Это вызвало лишь смешки, но Сильвия не удостоила издававших их даже взглядом.

– Приветствуем Сильвию, дамы, – обратилась к ним Морриган. – Любой, кто обидит, будет иметь дело со мной.

Смешки прекратились. Сильвия следовала за Морриган. Стало заметно светлее, будто толща воды над головой уменьшилась. Где-то вдали ил, кажется, переходил в песок, а он выходил на поверхность.

– Там суша? – Сильвия показала в сторону песка, но Морриган, даже не взглянув ответила. сразу же.

– Да. Один из островов, если мне не изменяет память, около Кубы.

Куба. Земля, где остановилось время, так же, как и на дне. В Галанее, в Альзаре. Только, возможно, чуть позже. Отличное место. Как говорил Дилан, там даже интернета почти нет. Если Сильвия и сбежит туда, то до дома доберется с трудом. Приходится ждать. Сильвия снова вздохнула. Морриган удивленно взглянула на неё.

– Я и забыла, что и на дне рефлексы некоторое время остаются. Вздыхаешь, что рома не сможешь попить? – она усмехнулась. – Еще не вечер, как-нибудь и на Кубу выберемся.

– Уже темнеет, – заметила Сильвия.

– Какая же ты зануда, – Морриган закатила глаза. Наконец они прошли мимо одинаковых кирпичных домов, и взгляду открылась полукруглая площадь перед одной лишь стеной, оставшейся от когда-то трехэтажного здания. Может, этажей было больше, но видно было только три.

– Это наш с Мелантой родной дом. Она отстроила от него целый город для своих подчиненных. Символично, не находишь?

– Очень даже, – подтвердила Сильвия. «Наш с Мелантой». Выходит, они сестры? Догадка была верной. Вот и весь секрет схожести. Не самый интересный.

Дальше Морриган повела Сильвию через небольшой жилой район из деревянных домиков. Такие же, как у Мадлен: с торчащей паклей, покосившимися стенами, где-то сильнее, где стоящими почти ровно. Только вряд ли внутри они были украшены так же богато, скорее, как Сильвии подумалось, там они больше напоминали сарай, из которого вынесли подчистую всю снедь, кроме, разве что, соломы, чтобы прилечь на неё. Там, наверху – чтобы отдохнуть от жаркого полуденного солнца, а здесь – чтобы спать, если вдруг появилось такое желание. Не самый плохой вариант, особенно после холодного, ничем не покрытого каменного пола камеры. Крыши у домов, вроде были целыми, но, чем дальше Сильвия с Морриган отходили от площади, тем больше в них было дыр. Тем сильнее покосились стены. И окон почему-то там не было, может, как и двери, они находились с другой стороны.

– Жить я буду далеко от площади, да? – как бы невзначай спросила Сильвия.

– Мечтаешь о домике? – Морриган улыбнулась, совершенно не так, как сестра. В улыбке не было бы никакой изящности, даже не будь у русалки изуродовано пол-лица. – Эти лучше не бери, это могилы. Ещё рано.

Увидев изумленное лицо Сильвии, Морриган рассмеялась. Кости и мышцы зашевелились, и Сильвия поспешила отвести взгляд.

Наконец избы остались позади. От осознания, что путь лежал через кладбище, по телу всё ещё бежали мурашки. Впереди показалась огороженная зеленой сеткой площадка, похожая на футбольное поле, рядом с ней – вполне современное здание. Относительно, конечно, всего остального. Окрашенные стены, рельефные из-за граффити под однотонным слоем. Крыша, покрытая металлочерепицей, а не камнем или соломой. Салатовый дом выделялся из местного колорита, как выделяется случайное яркое пятно на картине эпохи Ренессанса. Стекол в окнах не было, только деревянная рама, делившая окно на шесть частей.

Морриган заметила, что Сильвия со всем своим вниманием изучает дом и усмехнулась.

–Люблю сквозняк и яркие цвета. Меланту это выбешивает, – Морриган выглядела довольной этим фактом.

Дверь, в отличии от окон, целую, хозяйка запирала.

– Зачем запирать, если окна нараспашку? – спросила Сильвия, прежде чем успела подумать.

Морриган взглянула на Сильвию с недоумением и промолчала. То ли сочла вопрос глупым, то ли сама не знала ответа.

Интерьер соответствовал одновременно и внешней части дома, и своей хозяйке. В углу стояло раскачивающееся из-за потоков воды подвесное кресло, почти полностью заваленное подушками под цвет стен, в противоположном углу валялось оружие, которого Сильвия никогда в своей жизни не видела. На заляпанном столике – банки с разным, но одинаково ужасным на вид содержимым. В доме Оден такие баночки выглядели эстетичнее. Наверное, на этом их предназначение и заканчивалось. На стенах ружья и пистолеты, от старинных, какие показывали в кино про пиратов, до новых, наверняка лежавших в руке, словно её продолжение.

– Жаль, что они под водой не стреляют, – тихо сказала Сильвия, пока Морриган, пользуясь её отвлеченным вниманием, переодевалась в пижаму. Пижаму?

– Не все, – отметила хозяйка. Сильвия бросила на неё вопросительный взгляд, непроизвольно он сначала прошелся по ране, потом уже обратился к глазам. – Где-то среди всех земных дружков затерялся Гироджет. Он и тут неплохо справляется.

Что-то не сходилось. Меланта бросила Сильвию в темницу почти на месяц, угрозами и почти что пытками заставила её прийти на свою сторону. Морриган привела её к себе, общалась так, будто они знакомы уже несколько лет и оставила практически один на один с оружием. Будь Сильвия побезрассуднее, она вполне могла бы схватить один этих странных мечей и пронзить её. Застрелить из того самого пистолета, который работает под водой. Сильвия не смогла решить, безумна Морриган или гениальна.

– Не хочешь пока поспать? – предложение из уст русалки прозвучало странно, но Сильвия не рискнула отказаться. В сон её не клонило, но лишь одна мысль о том, что она снова увидит родных, грела, как солнце в погожий июньский день.

Кровать оказалась почти такой же мягкой, как и у Мадлен. Едва голова коснулась подушки, Сильвия отключилась, впервые за столько дней без ночных приключений, без страха исчезнуть.

Глава 6.

Утро прошло слишком спокойно для дна. От Морриган Сильвия так и не получила никаких криков, никаких угроз. Сильвия даже начала расслабляться. Но мысль о том, что здесь её будут готовить к убийствам, вернула её в реальность, будто облив водой Северного океана. Какой бы доброй не казалась Морриган, она на стороне своей сестры. Нельзя ей доверять. Никому в этом месте нельзя доверять, кроме Эллиота. И его надо отсюда вытащить, он не заслужил быть приманкой для сестры. Лишь эта мысль заставила Сильвию идти вместе с Морриган обратно к площади, как она сказала, навстречу Меланте.

Утром Сильвия застала хозяйку дома в подвесном кресле, натирающей ножи прямо рукой, без тряпок или других приспособлений. Эти же ножи сейчас лежали в разных укромных уголках костюма Морриган. Два ножа они спрятали в новом платье Сильвии, похожем на те, что носила Меланта.

– Не подойдет – пущу на тряпки для перевязок, – с отвращением пробормотала Морриган, предлагая платье Сильвии. Она не посмела отказаться.

Увидев знакомую одежду, Меланта бросила недовольный взгляд на Морриган. Она в свою очередь ответила яркой улыбкой, из-за которой сухожилия в ране пришли в движение, извергая наружу уже знакомую слизь. Сильвия отвела взгляд, боясь, что русалки тоже страдают от тошноты. А если так, то она умрет быстрее, чем Эллиот успеет захлебнуться.

Сцепив руки замком на животе, Сильвия ждала. Вода начала волноваться, заставляя длинные, до колен, волосы Меланты развеваться, словно флаг, и совсем скоро вокруг собралась толпа. Среди всех Сильвия разглядела несколько знакомых лиц. Те, кто вчера встречал её у входа. Кто-то удивлён, кто-то нарочито не заинтересован, кто-то смотрел откровенно враждебно. Несмотря на огромное количество домиков, собралось не больше двадцати человек. Скорее, даже, меньше. И у каждой, кроме Морриган и Сильвии, волосы доставали минимум до бёдер. Сильвия беспокойно провела по своим, которые едва доходили до лопаток, да еще и шли волнами. Она будто была барашком среди прекрасных лошадей.

– С новым днём, мои дорогие. – Меланта окинула взглядом девушек вокруг. Морриган и Сильвия оказались в первом ряду. – Многие из вас заметили, что нас стало больше. Поприветствуйте же Сильвию, новую ученицу моей любимой сестры.

Все молчали, но Меланту это не волновало. Она, будто так и должно было быть, легко махнула рукой, подзывая кого-то к себе. Вызвалась девушка со светлым конским хвостом прямо на макушке. Остальные разошлись. Одна из них, с похожей прической, только из макушки у неё торчал не хвостик, а тугая коса, шла вполоборота, рассматривая Сильвию, и чуть не рухнула, споткнувшись о подобие бордюра. Остальные посмотрели на неё с отвращением, и только одна помогла восстановить равновесие. Видимо, тоже ученица. Сильвия поспешила за Морриган, которая двинулась к суше. Почти Куба. Уже лучше, чем дно океана.

Из воды Морриган выбиралась так же грациозно, как двигалась её сестра, но, едва она сделала шаг по песку, к ней вернулось её обычное пренебрежение и расслабленность. Рядом с ней Сильвия казалась медвежонком. Как это обычно бывало, когда она выходила из бассейна, тело казалось тяжелее, но сейчас оно сделалось почти неподъемным. Сильвия едва волочила ноги, а на то, чтоб узнать у Морриган, что происходит, сил не оставалось совсем.

– Ты чего так тащишься? – спросила новая наставница, глядя, как Сильвия едва ли не ползком добралась до шезлонга и улеглась на нём.

– Тебе, наверное, лучше знать. Я же вроде как дух, так? Почему мне больно? Почему тяжело выходить из воды?

– Больно? – переспросила Морриган, удивившись. Казалось, она вспоминает что это, но, когда она провела пальцами по краю раны на лице, Сильвия поняла, что ошиблась. – Отличный вопрос, девочка моя. – Она поднесла кулак ко рту и нахмурилась. Прошлась туда-сюда по песку и села на соседний шезлонг.

– Так не должно быть?

– Нет, – подтвердила Морриган. – Не должно. Сейчас идет русалочья неделя, поэтому мы здесь, а не на поле около дома. Тебе очень плохо?

– Встать, думаю, смогу.

– Ни слова об этом Меланте, – тихо сказала Морриган и бросила на Сильвию задумчивый взгляд. – Скажешь, что я побила тебя. На теле русалок не проступают синяки, так что это вполне сойдет за объяснение раннего возвращения. А теперь прочь. Давай, давай, домой. Тебя вправду нужно побить, чтоб ты поняла? – Когда Сильвия замешкалась, в неё полетел песок. – Я буду немного позже, есть еще дела.

Сильвия послушалась. В воде стало легче, но, как только она погрузилась глубже, вернулось то чувство давление, как в первые дни. Морриган удивилась её словам. Так не должно быть. Какого черта?

Русалки снова встретили Сильвию неодобрительными взглядами, но ни одна из них не проронила ни слова. Отлично. Сильвия вернулась в дом – ключ, как ни удивительно, лежал под тряпичным ковриком – и улеглась на кровать. Грудь спирало, хотелось дышать, но движения не приносили никакого облегчения. Ко всему прочему, в окно заглянула Меланта, такая же роскошная, как и всегда. От её гламура уже начинало тошнить.

– Что ты тут делаешь? – вопрос вполне к месту, но Сильвию раздражал даже голос Меланты.

– Лежу. Меня избили и сбросили в воду.

– Прелестно, – кажется, такой ответ её и вправду удовлетворил. Лицо в окне исчезло и больше не появлялось. Ну и отлично. Сильвия выдохнула, и это действие отозвалось по всему телу.

Время шло. Боль понемногу сходила на нет, тело привыкало. Тело ли? Сильвия никак не могла сопоставить факт смерти и факт боли. Она – дух. Призрак. Бесплотное существо. Так должно быть, но боль не отпускала её с момента, как лица коснулся воздух. Её тело болело. Иначе то, что чувствовала Сильвия, никак не объяснить. Морриган вернулась и ограничилась лишь фразой «Это ненормально». Немного придурковатая улыбка сошла с её лица, и схожесть с сестрой выделилась в разы отчетливее. Если бы не короткие, по плечи, волосы Морриган, Сильвия приняла бы её за сестру.

Второй выход оказался еще хуже первого. Несмотря на зелья, Сильвия упала обратно в воду, едва поднялась над ней. Морриган сидела рядом, будто мама нашкодившего ребенка, пока не приняла решение возвращаться. Сильвию ей пришлось тащить на себе. На третий день обе остались дома.

– Впервые в жизни вижу такое в русалочью неделю.

– В жизни? – не преминула уколоть Сильвия.

– Я прожила в океанах почти семьсот лет, крошка. Для меня жизнь – здесь, а не в вонючем замшелом Авиньоне.

Сильвия не стала копать глубже. Семьсот лет – даже не семьдесят, а ведь и в таком возрасте старика переубедить невозможно. Спор мог привести к последствиям, которые в таком состоянии Сильвия бы не преодолела.

Когда Сильвия не смогла подняться к ужину, Морриган принесла его в кровать вместе с очередным стаканом какого-то месива. Сильвию постоянно удивляло, как оно держится в стакане, но спросить не решалась. Вряд ли дело было в физике. А может, и в ней. В голове всплыло что-то о плотностях, еще с уроков науки в школе, но не более. И такая кроха информации утолила интерес. Едва голова Сильвии коснулась подушки, а мысли вернулись к семье, хлопнула дверь и наступила тишина. Видимо, Морриган ушла по каким-то делам. Но весь сон пропал, и Сильвии ничего не оставалось, кроме как смотреть в потолок.

Вскоре ей это надоело. Села – в глазах не потемнело, уже хорошо. Встала. Ноги держали. Прошлась по комнате. Не упала. Решив, что на исследования сил ей хватит, Сильвия вышла из отгороженной спальни в гостиную, наполовину занятую оружием.

Тот самый водный пистолет отыскался на стене почти сразу – он кардинально отличался от всего остального оружия по форме. Сильвия взяла его – не так уж и тяжело, возможно, так казалось из-за воды. Выстрелить она не решилась, но прицелиться попробовала. Сразу поняла, что держит неправильно, когда большой палец закрыл прицел, но быстро исправила это и огляделась. Никто не заметил такого глупой ошибки. Хоть стрелять она не хотела, ничего не мешало Сильвии представлять, как они с Эллиотом делали это в детстве, подбирая под яблонями самые похожие на оружие палки. От настоящего пистолета в руках сердце трепетало. Должно ли так быть? Какая разница, если Сильвия радовалась, как девчонка?

Когда надоело, она хотела повесить ствол на место, но его подхватило сквозным течением, и пистолет легко, как лист бумаги, унесло куда-то в кучу не то белья, не то чего-то, что когда-то могло быть живым. Сильвия замерла. До раскопок грязного белья древней русалки она не додумалась, да и желания рыться в нём не было. Но пистолет был там, а не на месте.

Сильвия глубоко вздохнула, отчего получила новый приступ тупой боли в груди, закатала рукава и двинулась к цели. Куча, оказалось, состояла из кучи платьев: какие с затяжками, какие порванные или изрезанные. В другой части кучи валялись полоски ткани, видимо, для перевязок. Сильвия оглядела своё платье – идеально целое, даже не мятое. В эту кучу оно полетело бы, выбери она другое? Скорее всего.

Наконец пистолет нашелся. Можно было и не копаться, он лежал, прикрытый одним слоем ткани прямо у стенки, и скатился вниз из укрытия, когда Сильвия раскидала середину. Сильвия ожидала стук металла о дерево, но помимо нег услышала еще и металлический звон. Она пригнулась сильнее, чтоб рассмотреть, что это было, но за окном пронесся знакомый профиль. Схватив пистолет, Сильвия наскоро закидала тряпки обратно и повесила оружие на место ровно тогда, когда дверь открылась. Морриган.

– Из местных никто не знает, что с тобой происходит. Я направила просьбу о помощи в Тихий и Индийский океаны. Если не знают русалки с единым рыбьим хвостом, то не знает никто.

– С рыбьим хвостом? – не поняла Сильвия.

Морриган взглянула на неё с терпеливой улыбкой.

– Не просто же так в сказках русалки с хвостами. Догадываешься, откуда идут легенды? Что такое настоящая русалочья мощь?

– Не очень, если честно, – искренне ответила Сильвия. Что она имела под русалочьей мощью? Способность светиться или кричать? Возможность не умирать от одного отсутствующего листика водорослей? Количество убитых ими невинных мужчин? Трофейных женщин?

– И хорошо. Я разок с такой столкнулась. Симпатично, правда? – Морриган широко улыбнулась и высунула язык, будто изображая африканскую маску. Сильвия даже не дрогнула. За эти пару дней ей удалось унять рвотные позывы. Может просто потому, что боль перетягивала на себя внимание. Может, сработала привычка.

– Очень, – ответила Сильвия и уселась на софу напротив оружейной стены. Морриган упала прямиком на кучу тряпья и раскинула руки звездочкой.

– Что же мне делать с тобой, деточка? Петь будем? Я уже и забыла, как это. Оружие эффективнее, даже лук.

– Лук?

– Лук. Один не кривой выстрел – и минус человек, – Морриган подумала и добавила. – Ну, или русалка. Хотя русалок лучше резать в ближнем… Так! – одернула она сама себя. – Сделаем вид, что я этого не говорила.

– Есть, мэм, – отозвалась Сильвия.

– Еще раз назовешь меня «мэм», и Алехандро прилетит прямо твой прелестный носик, – спокойным голосом предупредила Морриган.

– Алехандро? – переспросила Сильвия. Почти сразу же рядом с её ухом, в софу воткнулся один из метательных ножей.

– Алехандро. Братишка Хосе, Мануэля, Факундо и Энрике. Сводные Игнасио и Хорхе в твоем платье.

– Приятно познакомиться… Наверное.

– Уверена, твоя плоть им бы тоже понравилась.

Сильвия усмехнулась.

Наутро они даже не пытались выходить на поверхность. Меланта проходила мимо, будто бы невзначай разгуливая вдоль рядов покосившихся домов в своем как обычно изящном облачении.

– Разве она не должна тренироваться на поверхности? – спросила она, будто Сильвии рядом и не было.

– Рано, сестрёнка. Ты притащила мне хиппи, которая пистолет даже в руки отказывается брать. Отличный выбор. Прекраснейший.

Меланта пропустила замечание мимо ушей и отправилась обратно к площади, но её походка стала резче. Сильвия взглянула на Морриган. Она улыбалась, хоть и только здоровой стороной.

Как только Меланта пропала из виду, Морриган обратилась к Сильвии.

– Что предпочитаешь? Дальний, ближний?

– Я офисный работник, – напомнила Сильвия. – Предпочитаю охрану.

Морриган закатила глаза.

– Значит, оба, – Почти мгновенно прямо в лоб Сильвии уперлась металлическая стрела. – Это подводный арбалет. Поражает с пяти метров, на суше – еще дальше. Его я зову Сантос. Мы с ним ходили на русалок.

Сильвия опешила и, вскинув руки, кивнула. Морриган медленно опустила оружие. Очень странная штука, вроде бы похожая на ружье, с ручкой и спусковым крючком, но вместо дула или хотя бы плеч, как у лука, лишь черное, развевающееся под водой нечто.

– Видишь, резинка болтается? Он не заряжен. А теперь… – Она легким наработанным движением зацепила веревку на гарпуне. – Им можно убивать. Я, конечно, не намекаю, но лучше бы ты не выпендривалась.

Сильвия снова утвердительно покачала головой.

– Погоди. Если я не научусь, суши мне не видать, так?