скачать книгу бесплатно
Разговорный английский. Фразы
Алексей Юрьевич Виноградов
Приложение по разговорному английскому языку к книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0». Приводятся разные разговорные фразы. Всего 55 страниц фраз.
Разговорный английский. Фразы
Алексей Юрьевич Виноградов
© Алексей Юрьевич Виноградов, 2023
ISBN 978-5-0051-5440-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Приложение по разговорному английскому языку к книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0». Приводятся разные разговорные фразы. Всего 55 страниц фраз.
Звуки
Не все, кто изучает английский язык, хорошо освоились с транскрипцией в англо-русских словарях. Не все значки понятны. Не все запомнились. Можно приводить транскрипцию русскими буквами. Но надо учесть, что в английском языке есть звуки, которых нет в русском языке. Поэтому можно использовать смешанную транскрипцию, как это предложено в книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0», начиная с первой версии этой книги «Простой English: примеры, правила, пояснения, практика (от нуля до среднего уровня)».
То есть все звуки в английских словах можно передавать русскими буквами, за исключением 5 звуков. Эти 5 звуков мы будем здесь и далее обозначать знаками английской транскрипции. Вот эти 5 звуков:
[?] – такого звука в русском языке нет. Звучание среднее между «а» и «э». Этот звук получается, если произносить звук «а» при резком и большом отбрасывании вниз нижней челюсти.
[w] – такого звука в русском языке нет. Надо сильно с напряжением округлить губы как для произнесения русского звука «у». Надо начать произносить очень краткий звук «у». И тут же надо перевести губы в положение для произнесения следующего гласного звука. Что-то среднее между звуками «у» и «в». Williams – Уильямс, Вильямс. Но очень кратко.
[?] – такого звука в русском языке нет. Надо выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «с».
[?] – такого звука в русском языке нет. Надо также как для [?] выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «з».
[n] – такого звука в русском языке нет. Похож на «н», но произносится «в нос», то есть не с помощью кончика языка, а задней частью спинки языка с приоткрытым ртом.
Знак ` ударения в английской транскрипции ставиться перед ударным слогом, например, [`d?blju: ] [`даблйу: ].
Знак: означает долгое звучание.
Произвольное изменение ударения в английских двусложных или многосложных словах может означать либо ошибку, либо изменение смысла слова:
impact [`имп?кт], то есть [`imp?kt] – удар; сильное воздействие,
impact [им`п?кт], то есть [im`p?kt] – влиять; воздействовать.
В отличие от русского языка в английском языке долгота гласных звуков имеет большое значение – от этого зависит смысл слова:
ship [шип], то есть [?ip] – корабль,
sheep [ши-ип] или со значком: [ши: п], то есть [?i: p] – овца; баран,
hit [хит], то есть [hit] – ударять,
heat [хи-ит] или со значком: [хи: т], то есть [hi: t] – жара.
В английском языке во всех словах нет смягчения согласных звуков перед всеми гласными звуками. Это можно пояснить на примере слова cinema [`синэма] (кинотеатр). Здесь первый согласный звук «с» не смягчается. Он звучит не так, как например, звук «сь» в русском слове «синий». В произношении [`синэма] первый согласный звук «с» не смягчается и из-за этого второй звук «и» произносится несколько в сторону «ы». Но это не точно, как русское «ы» – мягче, чем «ы». Это твёрдое произношение сочетания «си», хотя всё же частично угадывается звучание, которое похоже на «сынэма».
То есть в английском языке согласные всегда произносятся твердо, никогда не смягчаются перед гласными звуками. В русском языке от этого меняется смысл слов, например: был/бил, лук/люк и т. п. В английском смягчения нет. Смягчение не ведет к изменению смысла слов в английском языке, но означает сильный акцент, что затрудняет понимание.
В английском языке в отличие от русского конечные звонкие согласные не оглушаются. В русском языке, например, слова «пруд» (водоем) и «прут» (тонкая палка) произносятся с глухой согласной «т» в конце слова – [прут]. В английском же языке от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:
send [сенд], то есть [send] – посылать,
sent [сент], то есть [sent] – послал; посланный.
led [лэд], то есть [led] – вел; руководил,
let [лэт], то есть [let] – позволять; разрешать.
И наоборот – глухие согласные в английском языке не озвончаются, так как от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:
port [по-от] или со значком: [по: т], то есть [p?: t] – порт; гавань,
poured [по-од] или со значком: [по: д], то есть [p?: d] – налил; налитый.
Безударные гласные звуки «а» и «э» в смешанной транскрипции означают безударный неясный звук, который произносится в безударных положениях в таких русских словах как «комната, нужен, молоток – комн (а) та, нуж (е) н, м (о) лоток».
Приветствия
Hello! [`хэ`лоу] – Привет!
Hi! [хай] – Привет!
Good morning. [гуд `мо: ниn] – Доброе утро.
Good afternoon. [гуд а: фта`ну: н] – Добрый день.
Good evening. [гуд `и: вниn] – Добрый вечер.
How are you? [`хау а: йу: ] – Как дела?
How are you today? [`хау а: йу: та`дэй] – Как дела?
How are you doing? [`хау а: йу: ду: иn] – Как дела?
Long time no see! [лоn тайм `ноу си: ] – Давно не виделись!
Fancy meeting you here! [`ф?нси `ми: тиn йу: `хиа] – Не ожидал Вас здесь встретить!
How’s life? [`хауз лайф] – Как жизнь?
How are things? [`хау а: ?иnз] – Как оно?
How is it going? [`хау из ит `гоуиn] – Как идут дела?
What are you up to? [wот а: йу: ап ту: ] – Чем занимаешься?
What have you been up to? [wот х?в йу: би: н ап ту: ] – Чем занимался всё это время?
What a sudden meeting! [wот э садн `ми: тиn] – Какая неожиданная встреча!
I’m glad to see you! [айм гл?д ту: си: йу: ] – Я так рад Вас видеть!
Small world! [смо: л wёлд] – Мир тесен!
This is a small world! [?ис из э смо: л wёлд] – Мир тесен!
Any news? [`эни нйу: з] – Что нового?
Ответы на приветствие
Good. [гуд] – Хорошо.
Fine. [файн] – Отлично.
I’m OK. [айм оу`кей] – Нормально.
Very well. [`вери wэл] – Очень хорошо.
Very well, thank you. [`вери wэл ??nk йу: ] – Очень хорошо, спасибо.
I’m very well, thank you. [айм `вери wэл ??nk йу: ] – Очень хорошо, спасибо.
Thank you, everything’s great! [??nk йу: `эври?иnз грэйт] – Спасибо, всё великолепно!
Everything goes well. [`эври?иn гоуз wэл] – Всё хорошо.
Pretty well, thank you. [`прити wэл ??nk йу: ] – Ничего, спасибо.
I’m doing fine. [айм `ду: иn файн] – Неплохо.
Not bad. [нот б?д] – Неплохо.
Not so well, thank you. [нот `соу wэл ??nk йу: ] – Спасибо, не очень.
So-so. [`соу `соу] – Так себе.
So-so. Thank you. [`соу `соу ??nk йу: ] – Спасибо. Так себе.
Nothing interesting. [`на?иn `интрэстиn] – Ничего интересного.
Nothing new. [`на?иn нйу: ] – Ничего нового.
Nothing good. [`на?иn гуд] – Ничего хорошего.
How about you? [`хау э`баут йу: ] – А как у Вас?
And you? [?нд йу: ] – А Вы?
Простейшее сочетание:
Вопрос:
– How are you? Как дела?
(Форма вежливости, когда не надо отвечать подробно. Ответ тоже стандартный, тоже форма вежливости.)
Ответ:
– Good. Хорошо.
(Или: – Fine. Отлично. Или: – I’m OK. Нормально.)
– And you? А Вы?
(Или: – How about you? А как у Вас дела?)
Прощания
Goodbye. [гуд`бай] – До свидания.
Bye-bye. [`бай`бай] – Пока-пока.
Good luck! [гуд лак] – Удачи!
Have a nice day! [х?в э найс дэй] – Хорошего дня!
Have a good day! [х?в э гуд дэй] – Хорошего дня!
Take care! [тэйк `кэа] – Береги себя!
See you soon! [си: йу: су: н] – До скорого!
See you! [си: йу: ] – До скорого!
See you later! [си: йу: `лэйта] – Увидимся позже!
See you tomorrow! [си: йу: та`мороу] – До завтра!
See you tonight! [си: йу: та`найт] – Увидимся вечером!
Talk to you later! [то: к ту: йу: `лэйта] – Поговорим с тобой позже!