скачать книгу бесплатно
«Мы приносим жертвы новолуниям, полнолуниям и Вишаптатам (Vishaptathas)».
Месяц был разделен на шесть частей по пять дней в каждой (пятидневная неделя): первые пять дней (pankak fart?m) образовалась новая луна или antare-maungha, «луна внутри»; следующие пять дней (pankak dat?gar) образовали peren?-maungha, «полная луна», которая фактически частично отвечала первой четверти; дни (pankak sit?gar), принадлежащие к полной луне, назывались Вишаптата; последние три панкака не упоминаются как, образующие вторую половину месяца. Возможно, они не упоминались, как относящиеся к периоду убывания, когда силы луны страдают от затмения».
Мах Яшт
0.
(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, мах и бухтар мах язат бе расат, еж хама гунах…
па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем.
стаоми ашем, ашем воху… (3).
фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,
(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)
мангхахе гаоцитхрахе геушца аево-датаяа геушца поуру-саредхаяа хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю!
1.
немо ахураи маздаи немо амешаеибяо спеньтаеибяо немо мангхаи гаоцитхраи немо паити-дитаи немо паити-дити.
2.
кат ма ухшяеити кат ма нерефсаити, паньца-даса ма ухшяеити паньца-даса ма нерефсаити, я хе ухшяастато та нерефсастато та нерефсастато я хе ухшяастатасцит, ке я ма ухшяеити нерефсаити тхвват.
3.
мангхем гаоцитхрем ашаванем ашахе ратюм язамаиде, тат мангхем паити-ваенем тат мангхем паити-висем раохшнем мангхем аивви-ваенем раохшнем мангхем аивви-висем, хиштеньти амеша спеньта хварено дараяеиньти хиштеньти амеша спеньта хварено бахшеньти зам паити ахурадхатам.
4.
аат ят мангхем раохшне тапаяеити мишти урваранам заири-гаонанам зарамаем паити земадха узухшяеити, аньтаремангхасца перено-мангхасца вишаптатхасца, аньтаремангхем ашаванем ашахе ратюм язамаиде, перено-мангхем ашаванем ашахе ратюм язамаиде. вишаптатхем ашаванем ашахе ратюм язамаиде.
5.
язаи мангхем гаоцитхрем бакхем раеваньтем хваренангуханьтем афнангуханьтем тафнангуханьтем варецангуханьтем хштаваньтем иштаваньтем яохштаваньтем саокаваньтем заиримяаваньтем вохваваньтем бакхем баешазем.
6.
ахе раяа хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна мангхем гаоцитхрем заотхрабяо, мангхем гаоцитхрем ашаванем ашахе ратюм язамаиде хаомаяо гава баресмана, хизво дангхангха матхраца, вацаца шяаотхнаца заотхрабяасца, аршухдхаеибяасца вакхжибяо. йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде!
7.
ятха аху ваиряо… (2).
яснемца вахмемца аожасца завареца афринами мангхахе гаоцитхрахе геушца аево-датаяа геушца поуру-саредхаяа.
ашем воху…
ахмаи раешца…
хазангрем…
жаса-ме…
(керба мажд…)
атха жамяат ятха афринами.
ашем воху…!!
8
Тиштар Яшт (Гимн Сириусу). Tishtar Yasht
Тистрия (Сириус, Tistrya) – лидер звезд против планет, поскольку звезды и планеты принадлежат соответственно мирам Ахура Мазды и Ангра Майнью.
Этот Яст описание производства дождя посредством звезды Тистрия. Она должна бороться против Апаоши (Apaosha), Дева Засухи, которого сначала преодолевает и, наконец, побеждает. Однако следует отметить, что Апаоша не описывается как планета.
Тистрия (Сириус). Он председательствует в течение первого месяца лета (21 июня-21 июля). Таким образом, этот Яст, по-видимому, был написан в той части Ирана, где дни Сириуса, должно быть, приходились на июль, а сезон дождей начинался в последние дни июля, если только место Тистрии в календаре не было изменено в более поздний период.
Этот Яст читается в дни Тистрии, Хаурватата (Haurvat?t) (как Гения Вод), Фарвардина (Farvard?n) (Фраваши являются союзниками в борьбе) и Бад (B?d, Ветер).
Борьба между Тистрией и Апаошей описана в Бундахисе, но там она имеет космологический характер: имеет целью не ежегодное и регулярное возвращение дождей после дней Сириуса, а образование морей и озер в первые века нашего мира.
0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).
Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.
Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.
Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).
Я читаю «Хвалу святости»:
«Ашем Воху (Ashem Voh?): Святость – лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»
Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры, тем, кто ненавидит Даев и подчиняется законам Ахуры;
Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;
Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;
Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Тистрии, яркой и славной звезде, и могущественному Сатаваеше Satavaesa, созданному Маздой, который толкает воды вперед,
Будьте с умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.
Йатха аху вайрьо (Yath? ah? vairy?): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.
1
1. Ахура Мазда обратился к Спитаме Заратуштре, говоря: «Мы поклоняемся господству и владычеству [Тистрия], которым она защищает Луну, жилище, пищу, когда мои славные звезды приходят и передают свои дары (Дождь) для людей. Я принесу жертву звезде Тистрия, дающей полям их долю [воды].
2. Мы совершаем возлияния Тистрии (Tistrya), яркой и славной звезде, которая дает счастливое жилище и хорошее жилище; белая, сияющая, видимая издалека и пронзительная; приносящая здоровье, громко фыркающая, и высокая, пронизывающая издалека своими сияющими, незапятнанными лучами; и к водам широкого моря, Вангухи (Vanguhi) широкой славы и видам Быка, созданных Маздой, грозной царственной Славе и Фраваши святого Спитамы Заратуштры (Spitama Zarathushtra).
3. «Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, звезде Тистрия.
Тистрии, яркой и славной звезде, мы приносим возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова».
Йенхе хатам (Y?nh? h?t?m): Все те существа, благо которых знает Ахура Мазда для жертвоприношения [совершенного] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.
2
4. Мы приносим жертву Тистрье, яркой и славной звезде, которая является семенем вод, могущественной, высокой и сильной, чей свет уходит вдаль; мощный и высоко работающий, через которого сияние и семя вод исходят из высокого (высокогорья) Апам Напат (Ap?m Nap?t) (вариант – через кого красота вод исходит от Березы, и их семя от Апам Напат).
«Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, звезде Тистрия.
Тистрии, яркой и славной звезде, мы приносим возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова».
3
5. Мы приносим жертву Тистрии, яркой и славной звезде; для кого длинные отары и стада и люди, ожидающие его и обманутые в своей надежде (в их взгляде): «Когда мы увидим, как восходит яркая и славная звезда Тистрия? Когда родники будут бежать волнами толщиной с лошадь и еще толще? Или они никогда не придут»?
«Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, звезде Тистрия.
Тистрии, яркой и славной звезде, мы приносим возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова».
4
6. Мы приносим жертву Тистрии, яркой и славной звезде, которая летит к морю Воуру-Каша (Vouru-Kasha), так же быстро, как стрела пронеслась через небесное пространство, который Ерекша (Erekhsha), быстрый лучник, Арья (Arya) среди ариев, чья стрела была самой быстрой, выстрелил с горы Кшаота (Khshaotha) на гору Хванвант (Hvanvant).
7. Ибо Ахура Мазда оказал ему помощь; так же поступили воды и растения; и Митра, владыка широких пастбищ, открыл ему широкий путь.
«Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, звезде Тистрия.
Тистрии, яркой и славной звезде, мы приносим возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова».
5
8. Мы приносим жертву Тистрии, яркой и славной звезде, которая поражает Пайриков (Pairikas), которая раздражает Пайриков, которые в образе звезды-червя, летают между землей и небесами, в море Воуру-Каша, могучее море, огромное, глубокое море соленых вод. Она идет к своему озеру в форме лошади, в священном облике; и там она заставляет воды кипеть, и ветры мощно текут вокруг.
9. Затем Сатаваеса (Satavaesa) заставляет эти воды течь вниз к семи Каршварам земли и когда он прибыл туда, он стоит, прекрасный, распространяя легкость и радость на плодородные страны (думая про себя): «Как страны ариев станут плодородными?»
«Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, звезде Тистрия.
Тистрии, яркой и славной звезде, мы приносим возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова».
6
10. Мы приносим жертву Тистрии, яркой и славной звезде, которая говорила с Ахура Маздой, говоря: «Ахура Мазда, самый благодетельный Дух, Создатель материального мира, о Святой!
11. Если бы люди поклонялись мне с жертвоприношением, в котором меня призывали моим собственным именем, как они поклоняются другим Язатам (Yazatas) с жертвоприношениями, в которых их призывают их собственными именами, тогда я пришла бы к верующим в назначенное время;
Я должна была прийти в назначенное время моей
прекрасной, бессмертной жизни, будет ли это одна ночь, или две ночи, или пятьдесят, или сто ночей».
12. Мы приносим жертву Тистрии;
Мы приносим жертвы дождям Тистрии.
Мы приносим жертву первой звезде; мы приносим жертвы дождям первой звезды.
Я принесу жертву звездам Хаптоиринга (Hapt?iringa), чтобы противостоять Яту (Y?tus) и Пайрикам (Pairikas).
Мы приносим жертву Ванант (Vanant), звезде, созданная Маздой; для хорошо сложенных сил, для Победы, сделанной Ахурой, для сокрушительного Восхождения, для уничтожение того, что нас огорчает, ради уничтожения того, что преследует нас.
Мы приносим жертву Тистрии, чье зрение – звук.
13. На десять ночей, о Спитама Заратуштра (Spitama Zarathushtra)! Тистрия, яркая и славная звезда, смешивает свой облик со светом, движущимся в образе человека пятнадцати лет, яркого, с ясными глазами, высокого, полного силы, сильного и умного.
14. Он деятелен как был первый человек (как первоклассный человек); он идет с силой первого человека; он обладает мужественностью первого человека.
15. Здесь он зовет людей собираться, здесь он спрашивает, говоря: «Кто теперь предложит мне возлияния с Хаомой и священным мясом? Кому я дам богатство детей мужского пола, отряд детей мужского пола и очищение его собственной души? Теперь я должен получить жертву и молитву в материальном мире по закону высшей святости».
16. Следующие десять ночей, о Спитама Заратуштра! яркая и славная Тистрия смешивает свою форму со светом, двигаясь в форме золоторогого быка.
17. Здесь он призывает людей собраться, здесь он спрашивает, говоря: «Кто теперь предложит мне возлияния с Хаомой и священным мясом? Кому я дам богатство волов, стадо волов и очищение его собственной души? Теперь я должен получить жертву и молитву в материальном мире по закону высшей святости».
18. Следующие десять ночей, о Спитама Заратуштра! Яркая и славная Тистрия смешивает свою форму со светом, двигаясь в форме белого, прекрасного коня с золотыми ушами и в золотой попоне.
19. Здесь он призывает людей собраться, здесь он спрашивает, говоря: «Кто теперь предложит мне возлияния с Хаомой и священным мясом? Кому я дам богатство лошадей, упряжку коней и очищение его собственной души? Теперь я должен получить жертву и молитву в материальном мире по закону превосходной святости».
20. Тогда, о Спитама Заратуштра! светлая и славная Тистрия спускается к морю Воуру-Каша в виде белого, прекрасного коня с золотыми ушами и золотой шапкой.
21. Но навстречу ему мчится Даэва Апаоша (Daeva Apaosha) в облике темного коня, черного с черными ушами, черного с черной спиной, черного с черным хвостом, отмеченного клеймами ужаса.
22. Они встречаются, копыто против копыта, О СпитамаЗаратуштра! светлая и славная Тистрия и Дэва Апаоша. Они сражаются вместе, о Спитама Заратуштра! три дня и три ночи. А потом Дэва Апаоша оказывается сильнее светлой и славной Тистрии, он преодолевает ее.
23. И Тистрия бежит от моря Воуру-Каша, до пределов Хатры (Hathra’s) (верстой) длиной. Она взывает в горе и страдании, светлая и славная Тистрия: «Горе мне, о Ахура Мазда! Я в беде, о Воды и растения! О Судьба и ты, Закон поклоняющихся Мазде! Люди не поклоняются мне сжертвоприношеним, в котором меня призывают моим собственным именем, как они поклоняются другим Язатам с жертвоприношениями, в которых их призывают их собственными именами.
24. Если бы люди поклонялись мне с жертвоприношением, в котором меня призывали моим собственным именем, как они поклоняются другим Язатам с жертвоприношениями, в которых их призывают их собственными именами, я бы взяла себе силу десяти лошадей, силу десяти верблюдов, сила десяти быков, сила десяти гор, сила десяти рек».