banner banner banner
Эскорт для ведьмы
Эскорт для ведьмы
Оценить:
Рейтинг: 5

Полная версия:

Эскорт для ведьмы

скачать книгу бесплатно

Эскорт для ведьмы
Вероника Гроссман

В Новом Орлеане, где каждый второй кажется странным, обычный студент по имени Джек Корнэлл оказывается втянутым в мир магии и загадок. Он получает задание охранять юную ведьму, а по совместительству еще и сестру своего лучшего друга. Но что из этого получится? Ведь Джек и Сабрина чуть ли не с пеленок грызутся как кошка с собакой!Ситуация усугубляется еще и тем, что ведьма даже не подозревает о своих магических способностях. Джеку придется помочь ей раскрыть их. И поведать все тайны ее настоящей семьи. Ведь за девушкой уже началась самая настоящая охота.Несмотря на вражду, этой дивной паре предстоит объединить усилия и использовать свои магические способности, чтобы противостоять куда более сильному противнику. И в этом им помогут их необычные друзья.Сумеют ли Джек и Сабрина пройти через все опасные испытания, брошенные им мистическим миром? Только вместе они могут стать настоящей командой. И кто знает, возможно, однажды этот противоречивый дуэт перерастет в нечто большее…

Вероника Гроссман

Эскорт для ведьмы

Посвящается

Моей дорогой семье. За неизменную поддержку , веру и любовь .

Мамочке. За бесконечное тепло и свет, которые ты даришь.

Папе. За доброе сердце и крепкое плечо.

Моим любимым дочерям. За счастье, которое вы каждый день приносите в мою жизнь.

Сестре. За то, что всегда вселяешь оптимизм и веру в себя.

Моим верным друзьям. За то, что, несмотря ни на что, остаетесь рядом.

Глава 1

Так все и было

Сабрина проснулась в странном замешательстве. «Что это за шум?» живо пронеслось в глубине затуманенного сном сознания. Резко встав с кровати, девушка рассеянно убрала волосы со лба и, пытаясь прогнать тяжелый сон, выглянула в раскрытое настежь окно. Ничего особенного. Только тусклый свет уличного фонаря отчаянно пытался пробиться сквозь сумрачную мглу. Очередной грохот в глубине коридора окончательно рассеял остатки сна и вернул девушку в прохладную реальность.

– Эрик! – устало выкрикнула она. – Я убью тебя! Четыре часа утра! Какого черта ты не спишь? – Сабрина небрежным движением набросила халат на плечи и быстрым шагом направилась в коридор, стараясь придать своему облику как можно более опасный вид. На ходу пытаясь вспомнить, куда она спрятала бейсбольную биту. Девушка вышла в коридор и мгновенно оторопела. В самом дальнем углу, недалеко от входной двери, сидел весьма нетрезвого вида юноша.

Парень сидел на корточках, охватив голову руками, и что-то громко и протяжно мычал.

– Эрик, ты опять за свое, – обреченно воскликнула девушка и присела рядом с почти обездвиженным телом молодого человека.

– Привет, дорогая, – тихо произнес он мягким певучим голосом, судя по которому можно было прийти к выводу, что говоривший выпил не одну рюмку текилы. – А я вот домой пришел, – пряча пьяный взгляд и с трудом выговаривая слова, пробубнил молодой человек. – Скажи, что хотя бы ты рада меня видеть. Ты же рада, правда?

Юноша ничего не выражающими стеклянными глазами уставился на Сабрину и оставил бесполезные попытки произнести еще хоть пару слов. Он лишь красноречивым жестом поднял руку, закрыл глаза ладонью и издал гулкий, полный отчаяния стон.

Не на шутку обеспокоенная девушка потянулась к переполненному алкоголем телу брата и даже не успела что-либо ответить, как громкий щелчок открывающейся входной двери нарушил почти тихую идиллию прохладной южной ночи. Сабрина в недоумении покосилась на дверь, в проеме которой появилась темная высокая фигура. Девушка злобно прищурилась и снова вспомнила о бейсбольной бите. Как вдруг фигура, которая явно старалась не производить лишнего шума и двигаться как можно тише, с оглушительным грохотом споткнулась о стоявшую неподалеку от двери корзину с зонтиками, тростями и всевозможной утварью, в числе которой, кстати, оказалась и та самая бита.

– Твою мать, Эрик! Ты что, экономишь на свете? – низким хрипловатым голосом пробормотал вошедший мужчина и, негромко выругавшись, щелкнул выключателем.

Девушка с заготовленной заранее ненавистью посмотрела в зеленые глаза молодого человека, внезапно оцепеневшего от неожиданной встречи. Сабрина готова была вцепиться в него и разорвать на мельчайшие кусочки, лишь бы это исчадие ада больше никогда не приближалось к ее брату и вообще обходило ее дом стороной. Однако тут же решила, что это не лучшая идея. Высокий рост и хорошо развитая мускулатура нежеланного гостя не позволили бы ей успешно осуществить задуманное. Оставалось только упереть руки в бока, грозно свести брови на переносице и выслушать очередную неправдоподобную байку о неудачных приключениях своего брата. Юноша на мгновение закрыл глаза, словно пытаясь прогнать пугающее видение, а когда снова открыл их, весь его вид выражал смирение и неизбежность предстоящей ссоры. Он медленно перевел взгляд с сердитого лица Сабрины в сторону умиротворено похрапывающего тела друга и приготовился выслушать очередную тираду в свою честь. Которая, впрочем, не заставила себя долго ждать.

– Какая прекрасная возможность прибить тебя, Джек. И, как это ни странно, причина нашлась сама собой, – тихим сердитым голосом заявила Сабрина, в очередной раз оценивая высокий рост и спортивную фигуру незваного гостя. Парень явно не ожидал встретиться с девушкой, да еще и оказаться с ней практически один на один. Ловким движением руки он убрал с лица упавшую прядь темных волос и невинно улыбнулся, стараясь найти поддержку в лице «подвыпившего» друга. И даже несмотря на то, что Эрик каким-то чудесным образом пришел в себя, попытка найти помощь с его стороны оказалась совершенно безнадежной.

– Упс, Саби. Какая неожиданная встреча! Я так полагаю, Эрик немного переборщил сегодня. Но, как говорится, с кем не бывает. Правда? – мягко произнес парень, пристально взглянул на воинственно настроенную перед ним особу и вновь улыбнулся. В глазах цвета синевы предрассветного неба отражался гнев. И, судя по всему, этот гнев сейчас же выльется именно на него. На бедного несчастного Джека.

– Да ладно тебе, – примирительно произнес он. – Улыбнись!

– Я буду улыбаться только тогда, когда прибью тебя, Джек! Вот сейчас возьму биту и как подправлю тебе нос! – сердито прорычала девушка и скрестила руки на груди в ожидании объяснений столь предсказуемого появления гостя. – Что ты сделал с Эриком? Это ты его напоил! – не давая возможности опомниться, накинулась с расспросами Сабрина.

– Да, да, давай. Вини меня во всех смертных грехах! Но не я же виноват, что у твоего брата настолько слабый иммунитет к крепкой выпивке, – поддразнил Джек и взглянул в угол кухни. Куда за время их короткой перебранки успел перебраться притихший Эрик и теперь что-то увлеченно выковыривал из-под кухонного стола.

Джек сделал глубокий вдох и опять перевел взгляд на девушку.

– Эй, я, между прочим, трезв как стеклышко. И не смотри на меня так, будто тебя в руках клюшка для гольфа, и ты сейчас же воспользуешься ею. Причем не по прямому назначению. Он позвонил мне и начал мямлить что-то про то, что Сара его не понимает и… И все такое. – Девушка продолжала с театральным безразличием смотреть на Джека, внимательно слушая очередную историю о злополучных похождениях своего брата.

– Ты не могла бы сменить гнев на милость? Я, кстати, объездил почти все бары в городе в поисках твоего милого брата, – нервозно и с явным преувеличением произнес Джек и резким движением впихнул ключи от машины в руку Сабрины. – На вот, подержи-ка пока я оттащу твоего брата в более удобное место для прихода в сознание.

«Да уж, надо отдать Джеку должное, если бы не он, Эрик коротал бы ночь неизвестно где и неизвестно, чем бы все это закончилось». Это все, о чем смогла подумать Сабрина и не торопясь побрела на кухню, где Джек пытался хотя бы немного привести в себя пьяного и уже вовсю храпевшего на полу юношу.

– Ну что я могу сказать? Сегодня твой братец побил все рекорды по выпивке в страшно экстремальных соревнованиях с самим собой. Отчаянный псих!– со смехом произнес Джек и, подхватив Эрика под руки, попытался поставить на ноги. – Знаешь, а все-таки хорошо, что вы перебрались на первый этаж. Хоть наверх не придется тащить это пьяное чудище.

– Тебе виднее, – тихо пробубнила себе под нос Сабрина, глядя на то, как Джек с легкостью поднял Эрика на руки, перекинул через плечо и потащил почти безжизненное, постанывающее от переизбытка алкоголя тело друга в комнату.

Сабрина молча стояла на кухне, глядя, как за окном играют легкие полупрозрачные лучи восходящего солнца. В темно-синих глазах нельзя было прочесть ничего, кроме безумного чувства усталости и полной опустошенности. Последние два месяца на работе оказались сущим кошмаром. Так как из-за огромного наплыва туристов приходилось работать в две смены. Лето в Новом Орлеане выдалось жарким и насыщенным на всевозможные фестивали и праздники, что привлекло в город немалое количество зевак и любителей веселых приключений. К концу августа поток туристов, наводнявших Новый Орлеан в течение всего лета, наконец, начал рассеиваться. А это говорило о совсем скором приближении осени и предвещало начало занятий в университете. Значит, впереди ее снова ждут бессонные ночи над книгами, конспектами и прочими радостями студенческой жизни. И, естественно, работа, нерадивый брат и прочие прелести, связанные с его тягой к бурной жизни и всевозможным похождениям. Она же чувствовала себя совершенно выжатой и разбитой.

Сабрина закрыла глаза и поежилась. От одной мысли о предстоящей осени все вокруг меркло и тонуло в безысходной печали. Внезапно погрузившись в грустные мысли, Сабрина даже не заметила, как Джек подошел к кухне и встал, прислонившись к дверному косяку, стараясь не нарушить мрачные раздумья девушки. Затем неохотно перевел взгляд на часы, одиноко стоявшие на столе. Пять часов утра. «Не то чтобы поздно, но еще слишком рано для визитов», решил Джек и слегка прокашлялся, пытаясь привлечь внимание Сабрины.

– Я, конечно, не прочь прогуляться пешком, но было бы глупо не воспользоваться машиной, которая ждет меня с распростертыми дверями, – спокойно произнес он и снова бросил взгляд на часы.

Девушка вздрогнула, словно ее застали врасплох, резко обернулась и ее красиво изогнутые брови вновь сердито сошлись на переносице.

– Прости, я не заметила, как ты вошел, – прошептала Сабрина и робко взглянула на привлекательного молодого человека, все еще стоявшего в дверях.

– Может, выпьешь кофе или позавтракаешь? – после недолгой паузы пробормотала она и отвела взгляд в сторону, заметив, что на лице Джека отразилось неподдельное удивление, а на губах заиграла легкая усмешка.

– Ух-ты! Я в шоке, – прошептал парень, вскидывая красиво изогнутые высокие брови.

Сабрина нетерпеливо фыркнула, отвернулась и принялась перекладывать с места на место кухонные полотенца, до этого аккуратной стопкой лежавшие на столе.

– Нет, правда. А где же лекция о вреде, причиненного мной твоему брату в результате нашего с ним общения? – с интересом спросил Джек и не смог скрыть лукавую улыбку, которая вновь появилась на его губах.

– Отложим ее до следующего раза, – язвительно пропела в ответ девушка, окинув Джека суровым взглядом. – Зная Эрика и тебя, могу с уверенностью сказать, что следующий раз случится уже менее чем через двадцать часов.

– Ведьма, – произнес Джек и весело рассмеялся, обнажая ряд ровных белоснежных зубов. – А теперь давай мне ключи, и я больше не буду мучить тебя своим присутствием. По крайней мере, ближайшие двадцать часов.

– Какой же ты…– прошипела Сабрина и бросила связку ключей от машины в протянутую руку молодого человека, всем своим видом давая понять, что его визит на сегодняшний день закончен.

При этом настроение Джека только улучшилось. Он игриво подмигнул ей и неторопливым шагом вышел из дома, насвистывая веселую мелодию. Сабрина же неуверенно вернулась к своему посту около окна и невольно стала наблюдать за тем, как статный молодой человек прошел к припаркованному на другой стороне улицы черному «Шевроле Камаро» и остановился. Закурил сигарету и после некоторых раздумий сел в машину. Медленно опустил окно и бросил небрежный взгляд в сторону дома своего старого друга. Его глаза остановились на красивом, но чем-то встревоженном лице девушки, с интересом наблюдавшей за ним. Поймав на себе пронзительный взгляд молодого человека, Сабрина смутилась и, не сдерживая эмоций, резко задернула занавеску. А Джек устало улыбнулся, завел мотор и умчался навстречу рассвету.

Глава 2

Задание. Чтоб его!

С первыми числами сентября в Новый Орлеан внезапно пришла самая настоящая осень. Уютные, теплые деньки уходящего лета наполнились беспокойными порывами все еще теплого, но уже пронизывающего осеннего ветра. Лениво срывающего изредка покрытую позолотой листву с горделивых деревьев.

Припарковав машину около здания администрации университета Нового Орлеана, Джек закурил сигарету и вышел. Зеленые глаза молодого человека выражали крайнее недовольство погодой. «Надо же», – подумал он и, неохотно подняв голову, посмотрел на затянутое грузными серыми тучами небо. В надежде рассмотреть в нем хотя бы крошечный лучик солнечного света. Еще никогда на его памяти сентябрь в Новом Орлеане не был столь угрюмым. «Ну что же, и такое тоже иногда случается». Джек не спеша докурил сигарету и не торопясь направился к зданию администрации. На свежевыкрашенной двери красовалась огромная табличка, на которой гигантскими алыми буквами была выведена надпись «Добро пожаловать!». Джек усмехнулся и, толкнув увесистую дверь, уверенно вошел внутрь.

Внутри творился сумасшедший беспорядок. Повсюду с дикими глазами, полными отчаяния, шныряли новенькие студенты. «Свежая кровь!» с сарказмом решил Джек, но тут же отбросил гадкие мысли. Кое-как протиснулся сквозь толпу первокурсников, которые наперебой спорили, в каком отсеке здания «А» им стоит искать лабораторию для практических занятий по биологии. А главное, где же искать это самое здание «А»? Так как их было человек семнадцать, а занятия начинались уже через тридцать минут, что в понятии новоиспеченных студентов означало очень и очень мало, их крики и вопли становились все громче и громче. А это, в свою очередь, все больше и больше раздражало Джека. С важным видом он кое-как протиснулся к стойке администратора, перегнулся через нее, чем до чертиков напугал сидевшую за ней девушку, которая тихонечко подпевала под веселую музыку, доносившуюся из старенького MP3плеера. Достал одну из карт университетского городка и молча, многозначительным жестом протянул ее одному из наиболее перепуганных студентов. Бедный малый побледнел и трясущейся рукой схватился за спасительную карту, с трудом сдерживая счастливую улыбку. Первокурсник с благодарностью посмотрел на Джека и с легким сердцем плюхнулся на скамейку, предназначенную, видимо, для наиболее впечатлительных студентов.

– Вообще-то, это моя работа, молодой человек, – писклявым от злости голосом произнесла девушка администратор, устремив колючий взгляд серых глаз в сторону самодовольного юноши.

Джек театрально поморщился и оглянулся.

– А Бэтти, это ты. Ну, конечно же, это ты, – улыбнулся Джек. – Отлично справляешься с работой, Бэт! Не забудь отписать мне процент от зарплаты.

– Не удивительно, что тебя все ненавидят, – холодно пропищала администратор.

Джек лукаво подмигнул и улыбнулся еще шире. Изо всех сил стараясь сдержаться и не наговорить девушке еще больше едкостей, которые то и дело приходили ему на ум.

– Эх, Бэт, давай не будем ругаться, ладно? А то это продлится до глубокой старости. А теперь постарайся действительно выполнить хотя бы часть своей работы, ок? Cкажи-ка, где я могу найти миссис Рэнтон?

Девушка злобно стрельнула бледно-серыми глазами в сторону юноши, веселое настроение которого испарилось, не оставив о себе и воспоминания. Весь ее вид говорил о том, как ей хочется дернуть его за серьгу в ухе или воткнуть карандаш в руку. В общем, сделать хоть что-нибудь, чтобы отомстить за колкости, которыми он постоянно ее одаривает. На памяти бедной Бетти за те три года, что она работает в здании администрации университета Нового Орлеана, не было и недели, чтобы красавчик Джек Корнэлл или кто-либо из его немногочисленного окружения не вошел и не наговорил ей гадостей.

– Ты знаешь, что сама виновата, Бэт, – словно прочитав ее мысли, с укором в голосе произнес Джек. – Так что просто скажи, где мне найти миссис Рэнтон, и обещаю, что больше ты меня сегодня не увидишь.

– Она сегодня заменяет мистера Зигона. Так что я думаю, что у нее сейчас начнется вводная лекция по химии в…

– Вот видишь, оказывается, думать не такое уж и сложное занятие. А в некоторых случаях еще и весьма полезное, – произнес Джек и направился к выходу, краем глаза заметив, что первокурсники до сих пор не могут разобраться, где же на карте находится здание «А». «Что ж, рано или поздно они его отыщут и ринутся на занятия. Нужно успеть перехватить их преподавателя до того, как они выведут ее из себя своим бесконечным стремлением к усовершенствованию знаний по химии», – подумал Джек и, не теряя ни минуты, стремглав бросился на поиски заветного учителя.

Лаборатория в здании «А» представляет собой специально оборудованное помещение для проведения так называемых практических занятий по биологии и химии. Чего здесь только нет! Великое множество всевозможных растений, замысловато переплетенных в единое целое, непонятные гибриды которых вызывают весьма неоднозначные, а порой и довольно противоречивые эмоции. Огромное изобилие невысоких стеклянных полок с разнообразными химикатами, колбами и приспособлениями для проведения опытов, которые позволяет Министерство Образования Соединенных Штатов Америки.

Джек подошел к дверям аудитории и аккуратно, стараясь не произвести лишнего шума, приоткрыл дверь и незаметно вошел в класс. Женщина стояла на невысоком деревянном стульчике, склонившись и полностью сосредоточившись над чем-то, чего сам Джек никак не мог разглядеть. Она тихо напевала мелодию, доносившуюся из мобильника, лежавшего на учительском столе.

– Миссис Рэнтон, – тихо позвал Джек.

Миссис Рэнтон никак не отреагировала на свое имя, продолжая напевать мелодию.

– Миссис Рэнтон, – еще одна попытка привлечь внимание преподавателя. Реакция осталась прежней. То есть никакой.

– Мам! – почти выкрикнул Джек и невольно улыбнулся, когда Миссис Рэнтон подпрыгнула на стуле, едва не упав с импровизированного подиума, и резко повернулась в сторону заставшего ее врасплох сына. Женщина не на шутку перепугалась. Очки перекосились и съехали на самый кончик носа, зеленые глаза ярко заблестели, выдавая плохо и неумело скрываемую радость и новые морщинки. Правую руку она прижимала к груди, пытаясь унять ускоренное сердцебиение. Джек усмехнулся и закусил губу.

– Прости, – с трудом сдерживая смех, виновато пробормотал он.

– Господи! Ребенок, ты что, решил довести меня до инфаркта? – с поддельным ужасом в голосе воскликнула женщина и, поправив тонкий свитер на худеньких плечах, грациозно спрыгнула с маленького стульчика и открыла взору Джека небольшой круглый аквариум. Женщина добродушно улыбнулась сыну и танцующей походкой направилась к учительскому столу.

– Мам, ты проводишь опыты на золотых рыбках? – с любопытством поинтересовался Джек, разглядывая крошечных рыбок, резво плавающих в прозрачной воде. – Лягушки у нас теперь в дефиците. Кстати, тут прошел слух о высокой смертности крыс. Бедняги.

– Отстань, Джек, – взмахнув рукой, ответила миссис Рэнтон, неторопливо расставляя на столе мерные колбы.

– Не отстану. Ты мне сегодня звонила.

– Да.

– Двенадцать раз.

– Ну да…

– В шесть утра, мам! – возмущенно воскликнул Джек, оскорбленный спокойным тоном матери.

– Да брось ты, – нежно произнесла женщина высоким мелодичным голосом.

– А ты даже не перезвонил, между прочим, – миссис Рэнтон аккуратно поправила очки и внимательно посмотрела на сына. Придирчиво разглядывая его с ног до головы.

– Ну, я подумал, что мы давно не виделись, и решил зайти, – тихо ответил Джек и невинно взглянул в дружелюбные глаза матери.

– Это точно, – задумчиво ответила миссис Рэнтон. – Отец передавал привет, – как бы случайно проронила она и принялась рассматривать листья фуксии, попавшей под руку. – И когда ты в последний раз стригся?

– Мам, что-то случилось? – раз уж отец передавал привет, точно что-то случилось. Возможно, это даже объясняет резкую перемену в погоде или в поведении Бэт, которая сегодня оказалась намного дружелюбнее, чем обычно.

– Да. Мы тут недавно сидели и… Ты только посмотри на листья!– воскликнула миссис Рэнтон.

– Мама, мы уже это проходили. И если ты сейчас же не скажешь мне, что произошло, твой мраморный фикус превратится в фикус ободранный! Уж я-то постараюсь, поверь! – сердито проворчал Джек и, скрестив руки на груди, уставился на пришедшую от слов сына в ужас женщину.

– Я всегда знала, что ты очень жестокий человек, – наигранно прошептала миссис Рэнтон и почти неслышно произнесла: – Мы немного посоветовались и приняли решение.

Джек неохотно перевел взгляд с листьев растения в сторону матери и внимательно уставился на преподавателя. Чья последняя фраза, брошенная как бы невзначай, не сулила лично ему ничего хорошего.

– Какое еще решение? – с нарастающим раздражением в голосе и совершенно не испытывая никакого энтузиазма для продолжения разговора, поинтересовался Джек. Привычка его матери говорить загадками периодически выводила парня из себя, и, судя по всему, сегодняшний разговор не обещает стать исключением.

– В последнее время Эрик ведет себя, мягко говоря, плохо, – тихо начала миссис Рэнтон. И то, как она произнесла имя его лучшего друга, заставило Джека в очередной раз заглянуть в глаза матери. Теперь ее взгляд был очень острым и внимательным.

– То, на что мы пошли двадцать три года назад, было отступлением от правил ордена. Очень серьезным отступлением, как ты сам знаешь. Каждый месяц, а то и неделю, Алекс присылал нам подробные отчеты.

– Надо же было человеку на пенсии чем-то заниматься, – с легкой ноткой сарказма пробормотал Джек.

– Не перебивай меня, Джек! По мере прогрессирования его болезни он присылал их все реже и реже. Ты и сам прекрасно об этом знаешь. В одном из последних писем он обещал, что теперь за него это будет делать Эрик.

Джек потупил взгляд и принялся изучающе рассматривать жвачку, тщательно размазанную кем-то по полу. Он знал, к чему клонит его мать, и ему это не очень нравилось. А если быть точнее, то совсем не нравилось.

– После смерти Алекса мы получили всего несколько непонятных каракуль от Эрика. Причем написанных совершенно разнокалиберным почерком, со всевозможными смайликами и прочей чепухой, – миссис Рэнтон пристально посмотрела на юношу. – Ты можешь как-нибудь это объяснить? И не сиди на столе! Что за дурная привычка! – прикрикнула на сына миссис Рэнтон, снова многозначительно хватаясь за сердце.

– Объяснить что? Несколько или непонятных? – спросил Джек, не отрывая глаз от пола, изо всех сил стараясь сдержать эмоции.

– Прекращай, Джек. Ты знаешь, о чем я.

– Я думаю, что не все так страшно, как Вы, мадам, думаете. Ему просто… Сложно следить за тем, кто живет с ним под одной крышей. И этот кто-то зовется его сестрой, – последнее слово Джек произнес почти шепотом, а про себя подумал: «могу еще и поспорить, кто за кем там следит».

– Это равносильно тому, что я начну следить за каждым шагом своего кота! Рано или поздно он это заметит и в отместку взроет все мои посадки или зассыт все кругом! А если уж на то пошло, то могли бы и сами зайти да посмотреть, что у них там происходит. Друзья как-никак, – Джек с упреком вновь посмотрел в глаза матери и снова с трудом сдержал улыбку. Женщина явно не ожидала такого выпада от сына и замерла, приоткрыв рот от растерянности. – И не наезжай на Эрика. У него депрессия. Он переживает.

– Посадки, говоришь, взроет? Загадит все кругом? Джек, я не спорю, Эрик хороший парень, но встреча и разрыв с этой… Как ее…

– Сара.

– Да, Сара. Он стал безответственным! Мы больше не можем положиться на него! – с волнением и нескрываемой тревогой в голосе воскликнула миссис Рэнтон.

Джек громко сглотнул и, с трудом оторвав взгляд от пола, на котором он теперь уже разглядывал до безобразия интересное темное пятнышко, обреченно взглянул в такие же зеленые, как и у него самого, глаза матери.