
Полная версия:
Двадцать тысяч лье под водой
Было половина десятого. Я закрыл глаза, стараясь не думать, забыть… Я устал.
Еще полчаса ожидания! Вдруг до меня донеслись тихие звуки органа. Раздавалась какая-то грустная мелодия, похожая на жалобу.
Это играл капитан Немо. Я с восторгом слушал его, целиком внимая прекрасной музыке.
Вдруг мне пришло в голову, что если капитан Немо в салоне, значит, мне придется пройти мимо него. Он меня увидит и, может быть, заговорит со мной… Десять часов! Надо идти!
Я осторожно открыл дверь и начал крадучись пробираться по темному корабельному коридору. Добравшись до двери, я тихо ее приоткрыл. В салоне было темно. Звуки органа раздавались едва слышно. Капитан Немо сидел у органа и, кажется, меня не заметил.
Я прополз по мягкому ковру до двери в библиотеку и уже хотел перебраться через порог, но тяжелый вздох капитана Немо пригвоздил меня к месту. Из чуть приоткрытой двери библиотеки падал тонкий луч света, и я на мгновение увидел его лицо. Оно было бледным и печальным. Я слышал, как он тихо проговорил:
– Боже всемогущий! Довольно! Довольно!
В полном смятении я проскочил библиотеку, взбежал по центральному трапу и добрался до шлюпки.
– Едем! Скорей! – крикнул я.
– Сейчас! – ответил канадец.
Сначала мы закрыли отверстие в стальной обшивке «Наутилуса» и закрепили его гайками с помощью английского ключа, который раздобыл Нед. Потом он начал проворно отвинчивать гайки, которые еще соединяли шлюпку с «Наутилусом».
Вдруг внутри раздался шум, послышались голоса… Неужели они заметили наш побег?
Нед Ленд всунул мне кинжал в руку.
– Да, – прошептал я, – мы сумеем умереть!
Мы затихли, прислушиваясь.
– Мальстрим! Мальстрим! – раздавалось со всех сторон.
Мальстрим! Это слово, повторенное раз двадцать, слово страшное, объяснило мне причину тревоги на «Наутилусе».
Его экипажу было не до нас.
Мы оказались в самых опасных водах у побережья Норвегии. Известно, что в прилив воды, зажатые между островами Феро и Лафотенскими островами, превращаются в стремнину невероятной силы. В ней образуется водоворот, из которого ни одно судно не может выйти благополучно. Со всех сторон на него налетают чудовищные валы. Эту бездну справедливо называют «пупом Атлантического океана». В нее затягивает все плывущее на расстоянии пятнадцати километров, не только суда, но и китов, и белых медведей.
В эту пропасть и попал «Наутилус». Он кружился по спирали, круги все больше и больше суживались. Наша шлюпка, еще прикрепленная к нему, кружилась с головокружительной скоростью. Мы были в ужасе. Шум, рев, плеск, брызги, грохот – настоящий ад!
«Наутилус» все еще держался, но стальная обшивка на нем трещала. Временами он поднимался кверху, и мы вместе с ним.
– Надо держаться за «Наутилус», – сказал Нед Ленд. – Завинтить гайки и…
Он не закончил. Раздался треск, гайки отлетели, шлюпка оторвалась, нас далеко отбросило от «Наутилуса» и швырнуло в водоворот.
Я ударился головой о стальной каркас шлюпки и потерял сознание.
Глава двадцать третья
Заключение
Что произошло той ночью, как мы выбрались из страшного водоворота, я не знаю. Я пришел в себя в хижине рыбака с Лафотенских островов. Товарищи мои были целы и невредимы. Мы крепко обнялись.
Переправиться во Францию было нелегко. Сообщения между Северной Норвегией и Южной редки. Надо было ждать парохода, который ходит от Нордкапа раз в два месяца.
В ожидании этого парохода, оставшись жить у милых, приютивших нас людей, я привел в порядок свои записи.
Поверят ли моему рассказу? Не знаю. Но я верно и точно рассказал о своих приключениях.
Что стало с «Наутилусом»? Жив ли еще капитан Немо? Узнаю ли я со временем имя этого человека? Донесут ли волны когда-нибудь до нас рукопись, в которой описана история его жизни?
Я надеюсь.
Я надеюсь и на то, что «Наутилус» вышел невредимым из водоворота, что капитан Немо перестал карать людей и спокойно занимается учеными исследованиями на дне океана.
Шесть тысяч лет тому назад Экклезиаст задал вопрос:
«Кто мог когда-нибудь измерить глубины океана?» Два человека имеют право ему ответить: «Мы!» Это капитан Немо и я!
Сноски
1
Морская миля – единица длины в морской и воздушной навигации, равная 1852 м. (Здесь и далее – прим. изд.)
2
Морское лье – старинная французская единица измерения расстояния, равная 5556 м.
3
Английский фут – единица измерения расстояния, равная 12 дюймам, или 30,48 см.
4
Морской узел – единица измерения скорости, равная одной морской миле, т. е. 1,852 км/ч.
5
Кабельтов – мера длины, служащая для измерения в море сравнительно небольших расстояний; длина его равна 0,1 морской мили, или 185,2 м.
6
In quarto (лат.) – книжный формат в 1/4 листа, получаемый фальцовкой в два сгиба (инкварто).
7
Conseil (фр.) – совет, консультация, рекомендация.
8
Туаз – старинная французская мера длины; равнялась примерно 1,949 м.
9
Nemo (лат.) – никто.
10
«В бездне морской у Карпафа живет тайновидец Нептунов. Это – лазурный Протей…» (Виргилий. «Георгики», кн. IV). (Пер. С. Шервинского)
11
Mare nostrum (лат.) – наше море.