banner banner banner
Второй шанс
Второй шанс
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Второй шанс

скачать книгу бесплатно

Вам нанесен урон -4 hp

Зелье лечения восстановило +3 hp

От его удара моя кисть повисла плетью, и я выронил меч.

Со стороны таверны прилетел камень размером с яйцо и ударил Тартара в спину, сняв единичку: Фиалка, укрываясь за бочкой, сжимала в руке пращу. Очередная стрела Фродо сняла с орка еще три очка. А секира Олли, пропоров орочий бок, – пять.

Девять единиц повреждения, все еще слишком мало!

И тут, на мое счастье, в дело вмешался мастер Свен. Его магическая ракета выбила из орка девять единиц здоровья. Тут и рыбаки подскочили, стараясь подобраться на расстояние удара.

– За мной! – заорал орк мистеру Майерсу, оттолкнул Олли и бросился бежать по дороге к лесу.

Мистер Майерс дернулся было за ним, но Пол удержал его за руку, и, впервые приглядевшись к мечнику, я понял, что мистер Майерс, вероятно, совсем не молодой человек. Его тело было молодым, но вот движения…

Он тяжело опустился на землю.

Зелье лечения восстановило +3 hp

Тартар убежал.

* * *

Пол Ламзи лез ко мне с извинениями и восхищениями, Фродо благодарил жителей деревни, а мистер Майерс плакал. Я спросил у Олли насчет ночлега для него и, не торгуясь, заплатил требуемую цену за койку и стакан чего-нибудь покрепче для бедняги. Свен в ответ на мою устную благодарность буркнул что-то неразборчивое и убрался к себе в дом. Фиалка покраснела и убежала за бочки. Рыбаки предложили купить рыбы. И я купил.

На берегу запылал костер, и, пока в котелке булькала мелочь с головой и хвостом судака, купленного у рыбаков, я чистил и резал картошку. Удивительно, насколько создатели игры позаботились о реалистичности этого процесса. Я вытащил рыбу для бульона и, к ужасу Пола, наблюдавшего за мной голодными глазами, кинул собаке. Потом я закинул в котелок картошку и добыл самое главное – соль. Соли должно быть много! За несколько минут до готовности картошки я положил в уху крупно нарезанные куски рыбы.

Я раздал миски и хлеб, купленный у Олли, и разливал суп. И все молча ели. И даже мистер Майерс пришел: после глотка чего-то убедительно крепкого ему явно полегчало.

Пол оказался добровольцем, а вот мистер Майерс, как и я, оказался жертвой обстоятельств. Он прошел сканирование в процессе сборки материалов для своей научной работы, связанной с какими-то нейронными сетями. Ему было 58 лет! Оба, побывав в плену у Тартара, сходились в мнении, что эксперимент имеет все признаки нарушения прав человека, но в нашем случае – электронной копии человека, у которой никаких прав не было…

– Друзья, – сказал я. – Мы все – жертвы того, что они назвали социальным экспериментом. К сожалению, мы – жертвы, не имеющие юридических прав. Но такими правами обладают наши оригиналы. Добраться до них – достойная цель для всякого, у кого есть претензии к здешнему порядку вещей. Нас пока что было только двое. Теперь нас четверо. В мире пять тысяч игроков, и, полагаю, примерно столько же таких, как мы, и как он, – я кивнул в сторону леса, где скрылся Тартар (а мысленно прибавил и Эрика).

– Я полагаю, что нам четверым нужно держаться вместе. А делать я предлагаю следующее. Новички появляются в этих лесах. Именно поэтому Тартар, Джонни и наверняка многие другие рыщут здесь. Они ищут фамильяров – таких как мы. Заблудившихся, не понимающих, что с ними происходит. Ищут, чтобы сделать пушечным мясом, слугами, а по достижении десятого уровня, думаю, что и пищей для их уровней. Я уже чуть-чуть знаю эту местность, и у меня есть карта. Недалеко отсюда есть место, о котором Тартар не знает. Там хорошее укрытие. Мы сможем там жить и попробуем перехватывать у хищников их добычу. Прокачаться в игре очень трудно, надо много убивать. Но уже вчетвером мы наносим от четырех до двадцати четырех единиц урона за один удар! У нас есть лучники и пехота. Да, Тартар перебьет нас четверых. Но что, если нас будет десять? К тому же каждый новый человек в нашем отряде – это ниточка, которая в какой-то момент может стать нашим каналом связи с реальностью.

– Почему не остаться здесь? – спросил Пол жестами.

– Потому что Тартар может вернуться. Причем скоро. И не один. Я предлагаю закончить это совещание и на остаток ночи перебираться к нам.

Возражений не последовало.

В полной темноте мы дошли до тайника Эрика. Мои попутчики только диву давались, как я понимаю, в какую сторону нужно идти, особенно на узкой лесной тропинке. В овраге я снова разжег костёр, здесь мы были достаточно далеко в лесу, чтобы кто-то мог учуять его с дороги, а на дне овражка в тени дубов его не увидит никто, кроме нас.

Мистер Майерс, который наотрез отказался покидать компанию и ночевать в деревне, сразу же уснул. Остальные расселись у костра, и мы сверили наши запасы:

Три меча, копье, два лука и двадцать восемь стрел. Кое-что из шкур. Остатки рыбного супа, свинины, овощей и хлеба еще на день. Удочка. И три золотых.

– Пол, а что с Джейн? – спросил Фродо.

Пол опустил голову. Она погибла. Как и Тикток, и второй лучник из команды Джонни, и сам Джонни. Пол попросил у меня посмотреть карту, но заставить систему показать друзьям то, что видел я, не удалось. Тогда я достал бумагу, перо и чернила и быстро срисовал кусочек реки, лес и тропинки. Точками я обозначил места и события, на них происходившие. Карта пошла по рукам. В свете костра разглядеть мои каракули было нелегко.

– Хорошую речугу ты толкнул у реки, – сказал Фродо. – Правильную.

Мы соорудили лежанки так, чтобы всем досталось немного тепла от костра, и один за другим уснули.

* * *

За следующие полтора дня я увеличил размер известной карты вдвое. Фродо апнулся на охоте и достиг шестого уровня. А вечером второго дня мы наткнулись на нашего первого новичка. Его звали Гэри К. Он сидел под деревом и копал землю мечом, время от времени поднимая комья грязи и хмыкая.

Мы с Фродо окликнули его, и он повернулся к нам, не выказав особой тревоги. Я спросил его, новичок ли он, и он ответил бессмысленными звуками. Я остановил его и объяснил про интеллект и языки. Тогда он просто кивнул. Я максимально сжато рассказал о том, что может угрожать его безмятежности в этих богатых черноземом землях. Он спокойно воспринял эту информацию. Я спросил, понимает ли он про медальон на своей шее, и он снова кивнул. Я предложил ему присоединиться к нам – союзу нубов против всякой нечисти, но Гэри К. жестами показал, что ему все это совершенно не интересно. После этого он объяснил, что спит. И видит нас во сне.

Мы переглянулись. Я попробовал было объяснить…, но Гэри К. уже надоело со мной разговаривать. Он уходил от нас исследовать дальше мир своих сновидений.

Мистер Майерс неожиданно предложил грохнуть парня. Видя наши вытянувшиеся рожи, он добавил, что это все равно произойдет очень скоро и пусть лучше это будем мы. Гуманист.

Базу благоустроили, натаскав в нее одеял и ящиков, служивших мебелью. Олли привез нам стрел, а еще он привез отличные плащи из плотной ткани. Но на них не было денег. Пищу обеспечивала охота и рыбалка, луками пользовались по очереди, чтобы все могли прокачиваться, но Пол стрелял из рук вон плохо, только тратил стрелы, и его стали чаще отправлять к реке.

От нашего укрытия можно было дойти до самого моста, не выходя из леса, и я настоял, чтобы мы устроили там постоянный наблюдательный пункт. Фродо прибежал оттуда, когда солнце уже почти опустилось за реку.

– Тартар у моста! Пришел из леса по южной дороге, а второй – не рассмотрел его – пришел из-за реки! Они вместе идут к деревне по берегу.

Я со всеми предосторожностями расположился среди корней на вершине каменистого гребня, где не так давно стоял Эрик из Пенсильвании, и стал наблюдать за гостями. Помощником орка оказалось странное существо, покрытое темной чешуей, лысая голова украшена плоским рылом и круглыми глазами. Левее моего укрытия дорога сужалась и отлично просматривалась из деревни, поэтому орк со своим змеевидным товарищем дальше пошли гораздо тише.

Мы сидели в лесу. Сперва было тихо, потом со стороны реки послышалась ругань и звуки боя. Длились они недолго. Мы рискнули сунуться в деревню только утром. Она была пуста.

Глава 9

– Они вернутся, – сказал Фродо. – Но репутацию с ними нужно будет поднимать заново.

Тартар ушел из деревни на юг и всю ночь прочесывал лес. Так как наши следы не обнаружились, он вернулся и засел в деревне в засаде. Его змеиный дружок не пожелал оставаться с ним и в середине следующего дня убрался той же дорогой, что и пришел. Мистер Майерс провожал его до самого моста.

А потом к деревне вышел Гэри К. Не совсем та добыча, на которую рассчитывал орк, но лучше, чем ничего. Может, мистер Майерс был прав и нам следовало грохнуть паренька? Так или иначе, если сон молодого человека еще длится, то сейчас он приобретет все признаки кошмара.

Я собрал всех на базе и изложил свой план. Было много вопросов, и я терпеливо отвечал на них. Потом мы разошлись в разные стороны: у всех были дела.

Мне необходимо было продумать маршрут, и я шел, попутно разгоняя остатки темноты на мини-карте. За все мое время жизни в этом лесу я поднаторел в ориентировании. Притом, что отличие от леса в реальном мире было значительное. Представьте себе чащу, где деревья растут так густо, что пройти через них невозможно без бензопилы и нескольких часов работы. Таких мест в этом лесу – половина всей его территории. Непроходимые дебри образуют крупные и мелкие архипелаги, сквозь которые проложены дороги. Но есть и другие дороги – тропинки, которые иногда неожиданно заводят тебя в тупик, а иногда – к другим тропинкам. Благодаря двум очкам в картографии я видел некоторые из этих тропинок, но умом я понимал, что их гораздо больше и, если поднять навык до хотя бы пяти, я смогу идти по этому лесу практически куда захочу. Удивительно, как ловко все это было сделано! Я должен был признать, что навыки в игре соответствовали не просто условию «ваша сила стала больше!» – они соответствовали реалиям этого мира. И это было совсем не похоже ни на что из того, вот что я когда-либо играл.

Что же до плана, то план был очень прост. Тартар, видимо, знал, где респаунятся новички. Поэтому чем самим валандаться по лесам, проще было попробовать отобрать добычу у этого стервятника. Но сделать это не силой – сил для такого дела нам попрежнему недоставало. Действовать необходимо было хитростью.

Я вышел на тропинку, которая – я знал – должна вывести меня на перекресток дорог в лесу. И, однако же, привела меня в тупик. Я обшарил лес вокруг и ничего не нашел. Тогда я вернулся чуть назад, до первого поворота и, поискав, понял, в чем было дело. То, что я принял за поворот, было ответвлением. Продолжение тропинки пряталось за кустами в шаге от поворота. Я двинулся дальше и наткнулся на второе лжеответвление, побродил еще с полчаса и нашел выход на дорогу, которая, как я отлично знал, привела бы меня в деревню, пойди я на север.

Теперь все зависит от того, какую дорогу выберет Тартар. Не будет же он все время сидеть в деревне?

* * *

Тартар выдвинулся с новым фамильяром во второй половине следующего дня. Он шел на восток, в сторону моста, и мы здорово перепугались, что сейчас он начнет прочесывать здесь территорию так же, как и накануне на юге. Но он прошел мимо нашей базы и моста и двинул в ту часть леса, где я не бывал. За ним нужно было проследить, и я проследил, пока было светло. В темноте я здорово боялся, что чуткий орк меня услышит.

К посту у моста добавился пост на лесном перекрестке плюс связной, который параллельно должен был обеспечить пропитание для всех. Фродо предложил порыбачить где-нибудь недалеко от моста, чтоб видеть кругом, но эта идея показалась мне чересчур опасной. Мы ждали сигнала.

Между тем мистер Майерс, который делал немалые успехи в стрельбе из лука, апнулся на охоте и вложил очко в языки.

– Я говорил это много раз и повторяю, – выговаривал он своим скрипучим голосом, – вы совершенно не приспособлены для выживания в таких условиях. И ваш эксперимент это продемонстрирует, можете не сомневаться!

– Что продемонстрирует?

– Чем стало современное человечество – вот что! Вы что, не видите? Вы – дети выродившегося мира. Играть на смерть ради развлечения, плодить собственные сущности… Ради чего? Ради игры! Забавы! Чем вы тут занимаетесь?

– Кто «вы»? Вы полагаете, что я тоже имею отношение к создателям всего этого? – я показал рукой на лес.

– Ну, не вы лично, ну так кто-то из вашего поколения.

– Ну а кто-то из вашего поколения устроил Чернобыль – и чего?

– Причем здесь Чернобыль, молодой человек?

– Вот и я говорю: причем здесь мое поколение?

– Не пытайтесь уходить от темы!

– Мистер Майерс, у вас есть какие-то вопросы ко мне по сложившейся ситуации и тем действиям, которые я намерен предпринять? Вы боитесь того, что мы задумали?

– Я ничего не боюсь.

– Тогда чего вам от меня надо?

– Ничего мне от вас не надо. А вот вам вполне пригодился бы совет человека бывалого.

– Спасибо. Я от совета не отказываюсь. Постарайтесь его сформулировать без отвлеченных материй.

Мистер Майерс недовольно засопел. А я раздумывал о предлоге, под которым мог бы отправить его к Фродо.

Из леса выскочил Пол и еще издали замахал мне руками. Господи, неужели Тартар уже вернулся? Почему так скоро? Мистер Майерс фыркнул. Пол приближался, не переставая махать руками. Из леса выскочил Фродо, который несся вслед за Полом с завидной скоростью. Он крикнул что-то, но я не разобрал. Пол был уже шагах в двадцати, когда из леса за спиной Фродо на тропинку вывалился медведь.

– Медведь! – орал Фродо, и Пол вторил ему неразборчивыми завываниями.

– Пол, стой! У тебя копье и больше всех жизни! Агри его на себя!

Пол что-то простонал. Медведь стремительно приближался. Фродо несся как сумасшедший, но расстояние сокращалось очень быстро.

Мистер Майерс с мечом наголо бежал навстречу медведю.

– Стой!

Пол миновал мистера Майерса и продолжал бежать. Я рванул с плеча лук, Фродо был в двадцати шагах, медведь – в тридцати. Я досчитал до трех и послал первую стрелу. Чудом не угодив в вытянутую руку моего товарища, стрела отскочила от медвежьего бока и ушла в кусты. Фродо круто осадил, сменил направление и головой вперед сиганул в кусты.

Мистер Майерс шел на медведя. С мечом. Медведь приостановился, потом встал на задние лапы и заревел. Он был на две головы выше старого мечника. Я орал, чтобы Майерс отходил. Но он словно не слышал. Зато слышали Пол и Фродо. Первый остановился наконец, второй осторожно высунулся из кустов. Я отпустил тетиву, и стрела ударила медведя в грудь. Мистер Майерс сделал длинный изящный укол. Медведь небрежно махнул лапой, отбивая клинок и снова взревел. Две стрелы вонзились в него почти одновременно. Медведь встряхнулся и атаковал.

Медведь нанес Mr Mayers урон -8 hp

Мистер Майерс отлетел на несколько шагов и теперь с видимым усилием поднимался с земли.

Пол налетел на медведя и ударил копьем в бок. Моя стрела вонзилась зверю в череп, под самое ухо. Стрела Фродо тоже не прошла мимо.

Медведь одним ударом выбил копье из рук Пола, потом сграбастал его длинными лапами, поднял морду, и огромные зубы сомкнулись на плече человека. Пол взвыл.

Медведь нанес Paul Lamsy урон -22 hp

Двадцать два хита! Господи, да ведь любого из нас такой удар убил бы мгновенно! Я выстрелил медведю в ногу, боясь задеть товарища. Пол выл. Медведь отбросил его в сторону, словно тряпку.

Медведь нанес Paul Lamsy -8 hp

Мы с Фродо выстрелили одновременно. Расстояние было пустяковым. Его стрела пробила предплечье медведя, моя ударила куда-то в пах.

Медведь ревел. Меч мистера Майерса описал красивую дугу и врезался медведю в скулу. Медведь поднял лапу, и я понял, что мистер Майерс сейчас умрет. В заляпанный кровью мех вонзилось копье: Пол сумел метнуть его, лежа на земле. Я только тянул из колчана новую стрелу и понимал, что нового выстрела сделать не успею, когда ошарашенному медведю в шею ударила стрела Фродо. Бог его знает, как он умудрился выстрелить снова так быстро.

Медведь мертв.

Очки достались Фродо. Он получил сразу два уровня, став восьмого. Но победа, конечно, принадлежала мистеру Майерсу и Полу. Первому – за бесстрашие, граничащие с безумием. Второму – за ранение с огромным уроном, чудом выпавшее единственному, кто мог его пережить.

Я и Пол сняли с медведя шкуру. По общему решению, она принадлежала мистеру Майерсу. Медвежье мясо попробовали и неожиданно нашли его съедобным.

На вечер было запланировано торжество и чествование героев. Ко мне подошел Фродо.

– Я подумал, что, может, в деревне осталась какая выпивка. Что в тех бочках, которые на площади стоят, ты не знаешь? Я подумал, надо бы сходить посмотреть.

– Пойдем сходим. Скажи остальным, что мы скоро вернемся.

Пока мы шли, Фродо молчал. Но уже когда мы подходили к крайним домам, спросил:

– Как думаешь, во что мне вложиться?

Я пожал плечами.

– В Ловкость? Не знаю, как ты умудрился так быстро выстрелить в того медведя…

– У меня стрелы высыпались.

– Чего?

– Я, когда в кусты прыгнул, зацепился колчаном. Стрелы высыпались, и я их подбирал с земли. Это жутко полезный перк для лучника, советую попробовать.

Я усмехнулся.

– Значит, в лук?

Фродо кивнул.

Мы стояли перед таверной. Здесь было пустынно. Я вспомнил свои вечера на берегу за домом одного из рыбаков, кажется, Сальво, и вздохнул. Бочки были на месте и были тяжеленными. Никаких кранов или других способов добраться до содержимого мы не обнаружили.