Читать книгу Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, Volume 17, No. 102, June, 1876 ( Various) онлайн бесплатно на Bookz (19-ая страница книги)
bannerbanner
Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, Volume 17, No. 102, June, 1876
Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, Volume 17, No. 102, June, 1876Полная версия
Оценить:
Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, Volume 17, No. 102, June, 1876

3

Полная версия:

Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science, Volume 17, No. 102, June, 1876

The next room is that of the medals and coins, the number of which will probably surprise the visitor not a little. The gold coins and the better-preserved and more interesting specimens are shown single under cleverly-arranged glass cases. The more ordinary results of the finds which are almost daily being made have been consigned in promiscuous heaps to huge glass vases, whose tops, however, are carefully sealed down. The large collections of the æs rude signatum of the consular and of the imperial families, in bronze, in silver and in gold, together with some mediæval specimens, are ranged around the walls.

Then we come to the sculpture, the main scope of the new museum, which is distributed in a large vestibule, in a noble octagonal central hall and in a long gallery. It was an excellent idea, adding much to the interest which every stranger in Rome will take in the museum, to place on each specimen a placard specifying the locality in which it was discovered and the date of the finding. And this information is admirably supplemented by a map hung against the wall showing in detail the relative positions of all the places which have yielded up these long-buried treasures. The number of specimens of sculpture is in all one hundred and thirty-three; and it is impossible, without letting this notice run to an immoderate length, to attempt to give an adequate account of the various objects, or even of the principal among them. There is a richly-ornamented and very characteristic head of Commodus, which really looks as if it might have come from the sculptor's hands yesterday. A colossal bust of Mæcenas, also the gift of Signor Castellani, a bust of Tiberius, a small statue of the child Hercules, a Venus Anadyomene, may be, and many others might be, mentioned. The last-named is a very lovely statue of a young girl entirely nude. The archæologists have chosen to call it a Venus, but it is to my thinking clear that it never was intended for the laughter-loving goddess. The expression of the face is perfectly and beautifully chaste, and indeed a little sad. I should say that it must have been a nymph coming from the bath, and just about to clothe herself with the drapery thrown over a broken column at her knee as soon as she shall have completed the arrangement of her tresses, with which her hands are (or, alas! were, for the arms are wanting) engaged.

Room No. 10 contains a very extensive and most interesting collection of ancient pottery. There are many of the painted vases with which the world has become so well acquainted, and which, as being the more showy objects, will on his first entrance attract the eye of the visitor. But if he will with loving patience examine the vast numbers of utensils of every sort which have been with the utmost care sifted, one might almost say, from out of the mass of débris which the recent excavations have thrown up, he will find an amount of suggestive illustration of the old pagan life of two thousand years ago which cannot fail to interest and instruct him.

T.A.T.

OUR FOREIGN SURNAMES

It is interesting as well as amusing to read the foreign names upon the signs in the streets of our cities and towns, and observe the number of nationalities thereon represented, together with the peculiarities of form and meaning displayed by the names themselves.

German names meet the eye everywhere, and are usually very outlandish in appearance, while many of them have significations which are conspicuously and ludicrously inappropriate. For example, a lager-beer saloon in one of our large cities is kept by Mr. Heiliggeist ("Holy Ghost"); a cigar-shop in another place belongs to Mr. Priesterjahn ("Prester John"); while the pastor of a devout German flock in a third locality is the Rev. Mr. Wuestling ("low scoundrel"). The Hon. Carl Schurz, too, is hardly the sort of man to be named "apron," though it is certainly true that his name is in this country sometimes pronounced "Shirts."

Other branches of the great Teutonic family have many representatives among us, and their names seem, to the uninitiated, even more fearfully and wonderfully constructed than those of their German cousins. It produces a good deal of surprise in the mind of an American to see on the sign of a tradesman from Belgium the familiar name of Cox spelled "Kockx;" and the Norwegian patronymic Trondhjemer ("Drontheimer"), though a very mild specimen of the language, has a formidable aspect to the general beholder.

The German-Hebrew names display such an exuberant Eastern fancy in their composition as to suggest the inquiry whether they are not really but German translations of their possessors' original Oriental titles. It is not unlikely that this was the origin of names like Rosenthal ("Vale of Roses"), Lilienhain ("Meadow of Lilies"), Liebenstrom ("Stream of Love"), and Goldenberg ("Golden Mount").

The Teutonic names, whether German, Scandinavian or Flemish, do not, as a rule, seem by any means so unpronounceable as those pertaining to foreigners of Slavonic race. The Russian, Polish and Bohemian appellations, which occur frequently in some sections of our country, so often begin with the extraordinary combination cz that many Americans, believing that nothing but a convulsive sneeze could meet the necessities of such a case, decline trying to pronounce them at all. But the difficulties which these Slavonic names apparently offer would, in a great measure, be removed by a uniform system of orthography. The combination cz, for instance, corresponds to our ch, and the Polish cognomen Czajkowski becomes much less exasperating when spelled, as it would be in English, "Chycovsky." The same thing is true, to a great extent, of the Hungarian names, which are not rare in our larger cities. They, too, would be greatly simplified to us by being spelled according to English rules. A very frequent combination in Hungarian names, that of sz is really the same as our ss; while s without the z is pronounced sh. The Hungarian name Szemelenyi under our system of spelling would therefore be "Semelenye," which is less discouraging.

The foreign names in the United States that really present the most serious difficulties to the native citizen are unquestionably the Welsh. Some of the obstacles to easy pronunciation may even in their case be removed by adaptation to our orthography; as is shown by the name Hwg ("hog"), which would be spelled by us "Hoog." But there are so many sounds in Welsh that are not only unknown, but almost inconceivable to English-speaking people, that the difficulties would still be very far from being overcome. And some of these peculiar utterances are expressed in Welsh by combinations of the Roman characters which in English stand for familiar and simple sounds; so that an attempt to reduce the two languages to a common system of spelling would not be at all easy. The combination ll stands in Welsh for a terrific gurgling, gasping sound, which when once heard swiftly puts an end to all the romantic associations that the name of Llewellyn has derived from history and poetry.

But all such foreign—or, more strictly speaking, un-English—names, after being in this country a generation or two, become, in a certain sense, "acclimated." They undergo a change in pronunciation, in spelling, or in both, which removes, in effect, the difficulties that originally characterized them. In this way the German names Schneider, Meyer, Kaiser, Kraemer, Schallenberger, Schwarzwaelder, and a host of others have become, respectively, Snyder, Myers, Keyser, Creamer, Shellabarger, Swartswelder, etc. Sometimes, too, an American name more or less similar in sound or meaning has been taken or given in place of the original German title; as when Loewenstein ("Lion-rock") was exchanged for Livingston, and Albrecht ("Albert") for Allbright.

The old "Knickerbocker" names of the Middle States have, in most instances, retained their Dutch spelling intact, but have generally been subjected to a similar process of adaptation in sound. The same may be said of the French names in this country. Their spelling has, as a rule, been preserved, while their sound has been Americanized. In this way De Rosset has acquired the pronunciation Derrozett, and Jacques has come to be called either Jaquess or Jakes. Many French patronymics, such as the old South Carolina Huguenot name Marion, exhibiting nothing peculiarly French in their forms, are now pronounced entirely in accordance with our rules, and their national origin is preserved by tradition alone. Some French titles, however, having undergone only a partial change in pronunciation, survive in a hybrid form as to sound, though their spelling remains unaltered. Specimens of this class may be found in such names as Huger, pronounced "Huzhée;" Fouché, commonly called "Fooshée;" and Deveraux or Devereux, now converted into "Débro" or "Dévroo." The only very noticeable change that has taken place in the orthography of our French names is that the article has been joined to the noun in many cases where they were originally separate. In this way La Ramie, La Rabie, La Reintrée, etc. are now usually spelled Laramie, Larabie (or, in some instances, Larrabee), Lareintree, etc.; the pronunciation of the newer form being Americanized in the usual way. But this change in form is one which might easily have occurred even in France.

Most of these French and Dutch names have been in the country for a comparatively long time, and, indeed, many of them date back to the early colonial period. Like the Spanish-American names of Texas, California, Florida and Louisiana, to which the same rule generally applies, they belonged to members of organized foreign communities, proportionately large enough to preserve their names from a complete assimilation with the ideas of the English-American population. And in a lesser degree this is also true of those early German emigrants, mainly from the Palatinate, who settled in Pennsylvania, Western Maryland and the Shenandoah Valley.

The tendency at the present day, however, seems to be strongly in favor of the process mentioned first—that of changing the sound of the names to suit American ears, and altering the spelling so as to conform to the new pronunciation. There is every indication that this will be done with regard to a very large majority of the foreign surnames that have been introduced among us within the last fifty years, or which may be brought into our country in the future. And as the changes so made are quite arbitrary, the result will be that the future student of American nomenclature will often be sorely puzzled by some of the surnames to which his attention shall be drawn.

W.W.C.

THE NEW FRENCH ACADEMICIAN

No institution of its kind holds so eminent a place in the esteem of a great country as the Académie Française. The elections are always a matter of interest, largely shared by the cultivated Revue-des-Deux-Mondes-reading world of both hemispheres; and the last election was one which excited fully as much attention as most of its predecessors. M. John Lemoinne, who at length summoned up courage to present himself as a candidate, was born in London in Waterloo year, 1815, and has for a long period, probably thirty years, been, through the Journal des Débats, in some sort a European power. His selection to fill the seat of M. Jules Janin is in every way appropriate. Indeed, it seems strange that he should have been contented to wait until he was sixty-one to come forward for that distinction.

The foundation of the Academy is directly traceable to the meetings of men of science at the house of M. Courart—who, early in the seventeenth century, was for forty years its first secretary—but it unquestionably owes to Richelieu a habitation and a name. It was formed with the special object of preserving accuracy in the French language, to which Frenchmen have been wont to pay an almost exclusive attention, but by the election of M. Lemoinne the Academy will have at least one member who is no less acquainted with another tongue.

Every one will remember old Miss Crawley's rage when she found that Becky was trading on her connection with the democratic-aristocratic spinster to make her way into the Faubourg St. Germain. Too impatient to write in French, the old lady posted off a furious disavowal of the little adventuress in vigorous vernacular, but, adds the author, as Madame la Duchesse had only passed twenty years in England, she didn't understand one word. It may be hoped that the new Academician will, in conjunction with the new minister of public instruction, Mr. Waddington, who is a Rugby and Cambridge man, have some effect in arousing his countrymen to the study which they have heretofore so strangely neglected of a tongue which threatens to obliterate in time the inconveniences occasioned by the Tower of Babel. English is every day more and more spoken, and French less and less.

In delivering his address of welcome to M. Lemoinne, M. Cavillier Fleury said: "You are one of the creators of the discussion of foreign affairs in the French papers: you gave them the taste for interesting themselves in the concerns of foreign countries. Few of us before steam had shortened distance really knew England. Voltaire had by turns glorified and ridiculed it; De Staël had shown it to us in an agreeable book; the witty letters of Duvergier de Hauranne had revealed the secrets of its electoral system. Your correspondence of 1841 completed the work." He might pertinently have added, "Because you are about the only French newspaper writer who ever thoroughly understood the English language, and could thus avoid ridiculous blunders."

It has been observed that the Débats almost exclusively supplies the Academy with its contingent of publicists—a circumstance accounted for by that journal being jealous of the purity of its language, and in other respects preserving a high and dignified standard. It has, indeed, for an unusually long period enjoyed its reputation. French and Belgian newspapers are very much of a mystery to an Anglo-Saxon. They seem to flourish under conditions impracticable to American or English journals. The Indépendance Belge and the Journal des Débats lie before us. Neither of them contains sufficient advertisements to make up three of our columns, yet their expenses must, we should suppose, especially in the case of the Débats, published as it is where prices are so high, be very large. Both these papers contain articles evidently the work of able hands, and in the case of the Indépendance the foreign correspondence must be a very costly item, forming, as it frequently does, five columns of a large page. The price of each is twenty centimes—high, certainly, for a single sheet.

It has often been observed, too, that French newspaper-men seem exceptionally well off. They frequent costly cafés, occasionally indulge in petits soupers in cabinets particuliers, and, altogether, taking prices into account, appear to be in the enjoyment of larger means than their brethren of the pen elsewhere. Of course, the success of a French newspaper is, even in the absence of advertisements, intelligible in the case of the Figaro or Petit Journal, with their circulation of 70,000 and 150,000 a day; but in the case of such papers as the Débats, whose circulation is not very large, it is difficult to explain.

The position of a journalist in Paris seems to stand in many respects higher than elsewhere. Of course, the fact of contributions not being anonymous adds immeasurably to the writer's personal importance, if it also gets him into scrapes. Elsewhere, editors are men of mark, and certainly no one in the journalistic world can possibly be made more of than Mr. Delane in London. But the editorial writers in his paper, who would in Paris be men of nearly as much mark as rising members of Parliament in England, are completely "left out in the cold," gaining no reputation even among acquaintance, since they are required to preserve the strictest secrecy as to their connection with the paper. Altogether, we are disposed to believe that Paris—official "warnings," press prosecutions and possible duels notwithstanding—must be accepted as the journalist's paradise. To be courted, caressed and feared is as much as any reasonable newspaper writer can expect, and a great deal more than he is likely to get out of his work elsewhere.

R.W.

LITERATURE OF THE DAY

Cities of Northern and Central Italy. By Augustus J.C. Hare. New York: George Routledge & Sons.

Those who know Mr. Hare's Walks in Rome and Days near Rome will welcome another series of Italian itineraries from the same pen. These volumes are primarily guide-books; they tell us the best hotels, the price of cabs, the distances by rail or high-road. But the parts of traveler and manual are inverted: whereas you take your Murray or Baedeker in your hand and carry it whither you list, Mr. Hare takes you by the hand, leads you in the way you should go, makes you pause the requisite time before the things you are to look at, points to every view, lets you miss no effect, does not force his own opinions upon you, except now and then when he loses his temper a little on the debatable ground between religion and politics, repeats that quotation you are vainly trying to recall, or delights you by the beauty and aptness of a new one. He gives to a course of systematic sight-seeing the freedom and variety of a ramble with a cultivated and sympathetic companion. We would not be ungrateful to that inestimable impersonality, Murray, for all are his debtors, even Mr. Hare for the plan of his books; but, remembering how, with the latest edition in hand, we have panted up four or more flights of stairs in a Roman or Venetian palace in search of a picture removed years before, we are not sorry to find him here taken to task for leaving uncorrected statements which had ceased to be true. Moreover, Murray is no guide in matters of art; his authorities are often captains of the British Philistines; while Mr. Hare generally gives all that has been said by competent judges, sometimes imperturbably recording two conflicting opinions, and leaving the reader to decide. The range of quotation is indeed remarkable, from Dean Milman to Ouida, including many writers too little known in this country, such as Burckhardt, Ampère and Street.

But it is not to the actual traveler only that these volumes will be of use and give pleasure. They are not bad preparatory reading for those who are going abroad, suggesting what should be studied beforehand; they will be dear to those who sit within the blank limits of a home in this raw New World trying to revive the fading outlines and colors of scenes which, though unforgotten, tend to mingle with the visions of Dreamland; and they are capital wishing-carpets for those who can travel only in fancy. In the introduction there is an excellent passage on the distinctive differences between the great Italian cities: "Each has its own individual sovereignty; its own chronicles; its own politics, domestic and foreign; its own saints, peculiarly to be revered—patrons in peace and protectors in war; its own phase of architecture; its own passion in architectural material, brick or stone, marble or terra-cotta; …its own proverbs, its own superstitions and its own ballads." Mr. Hare contrives to convey much of the characteristic impression of each town. Pretty little wood-cuts are called in to his aid, but the best illustrations of his text are the poetical quotations and exquisite prose-bits from Ruskin, Swinburne, Symonds and others whose pens sometimes turn into the pencil of a great painter. The author's own descriptions are extremely faithful and charming. To those who have made the journey from Florence to Rome a single fine page of the introduction brings back a thrill of that long ecstasy. In these few quiet words he spreads Thrasymene before us: "It has a soft, still beauty especially its own. Upon the vast expanse of shallow pale-green waters, surrounded by low-lying hills, storms have scarcely any effect, and the birds which float over it and the fishing-boats which skim across its surface are reflected as in a mirror. At Passignano and Torricella picturesque villages, chiefly occupied by fishermen, jut out into the water, but otherwise the reedy shore is perfectly desolate on this side, though beyond the lake convents and villages crown the hills which rise between us and the pale violet mountains beyond Montepulciano." Nothing can be more lifelike than the following picture of the tract around Siena: "Scarcely do we pass beyond the rose-hung walls which encircle the fortifications than we are in an upland desert, piteously bleak in winter, but most lovely when spring comes to clothe it. The volcanic nature of the soil in these parts gives a softer tint than usual to the coloring. The miles upon miles of open gray-green country, treeless, hedgeless, houseless, swoop toward one another with the strangest sinuosities and rifts and knobs of volcanic earth, till at last they sink in faint mists, only to rise again in pink and blue distances, so far off, so pale and aërial, that they can scarcely be distinguished from the atmosphere itself. Only here and there a lonely convent with a few black cypress spires clustered round it, or a solitary cross which the peasants choose as their midday resting-place, cuts the pellucid sky. Here in these great uplands, where all is so immense, the very sky itself seems more full of space than elsewhere: it is not the deep blue of the South, but so soft and aërial that it looks as if it were indeed the very heaven itself, only very far away."

The chapter on Ravenna is the best in the book: it is an admirable piece of work, a complete monograph. Everything is there—history, legends, art—and the quotations and illustrations are peculiarly beautiful and convincing.

Mr. Hare, like many gentlemen of similar tastes and tendencies, does not seem to have a strong sense of humor, although now and then he condescends to smile as he repeats some local legend, such as that of the crucifix at S. Francesco delle Cariere, which awoke an overwearied devotee, who had fallen asleep on his knees before it, with "un soavissimo schiaffo," the gentlest slap, and bade him go to sleep in the dormitory. He speaks of an ancient custom, not mentioned by Murray, of harboring lost cats in the cloister of San Lorenzo at Florence: "The feeding of the cats, which takes place when the clock strikes twelve, is a most curious sight.... From every roof and arch and parapet-wall, mewing, hissing and screaming, the cats rush down to devour." It sounds like a wicked parody on the poetic assembling of the Venetian pigeons at the daily scattering of grain in the square of St. Mark's.

There are a few little slips—so few that it is strange there should be any—among which is his mention of the "St. Christopher" of the doges' palace as "the only known fresco of Titian," forgetting the celebrated one in the Scuola del Santo at Padua, of which he has spoken in a previous volume. He occasionally makes an assertion to which many will demur; as, for instance, that "The real glory of the Italian towns consists not in their churches, but in their palaces." The best refutation of this paradox is in his own pages. Most people will be startled, too, by hearing of "the want of architectural power in Michael Angelo," although this remark is followed by a criticism which strikes us as extremely just on the stupendous slumberers on the monuments of the Medici: "The disproportionate figures are slipping off the pitiable pedestals which support them." Among the throng of indefinable emotions and sensations which beset one in the Medicean chapel of San Lorenzo, we have always been conscious of distinct discomfort from the attitude of these sleepers, who could only maintain their posture by an immense muscular effort incompatible with their sublime repose. As regards practical matters, few travelers or foreign residents in Italy will endorse Mr. Hare's statement that making a bargain in advance for lodgings or conveyances is not a necessary precaution, or his denial of the almost universal attempt to overcharge which is recognized and resisted by all natives. But Mr. Hare has illusions, and Italian probity is one of them. All his remarks about the present government of Italy (of which he speaks as "the Sardinian government" with an emphasis akin to the Buonaparte of old French monarchists) are to be taken with the utmost reservation, as most readers will see for themselves after meeting his allusion to the massacre at Perugia in 1859 as in some sort a defensive action on the part of the papal troops. Mr. Hare's reasoning on all that relates to this subject is weak and illogical, sometimes puerile. Any one who loves what is venerable and picturesque must share the impatience and regret with which he sees so much beauty and antiquity disappearing before the besom of progress or the rage for improvement, especially in Rome. But we must remember that Italy is not the first, but the last, European country in which this has come about: in England, France and Germany what delights the eyes of the few has long been giving place to what betters the condition or serves the interest of the masses. Moreover, the Italians themselves, of whatever political complexion, black or red, are totally indifferent to these losses and changes which we lament so deeply. If there be a sad want of good taste and good sense in Cavaliere Rosa's management of the excavations, there is at least no lack of zeal. Formerly, next to nothing was done to preserve or protect the monuments, and many of the finest were irrecognizable and all but inaccessible from dirt and dilapidation. The reverence of the papal Romans for their treasures of either classic or Christian art is well illustrated by Retzsch's outline, in which a lovely statue of Apollo, broken and half buried, defiled by dogs and swine, serves as a seat for a loutish herd, who tries to copy a miserable modern Virgin and Child from a wayside shrine. Such a temper of mind in an intelligent, high-principled Englishman can only arise from a moral bias which distorts every view; but the discussion of these causes and effects would be out of place here, and we only smile in passing at the charge of "excessive cruelty" in the suppression of the monastery of San Vivaldo. Mr. Hare's treatment of the legitimate topics of his book deserves all admiration and praise. His style is simple, pleasant and picturesque; in future editions a few careless tricks should be corrected, such as the use of from, with hence, thence, whence, and a muddled sentence here and there, of which a very slight instance occurs in the pretty extract about Lake Thrasymene: there is a most confusing one about a girl who refused to kiss the emperor Otho, which reads as if she would not kiss her own father. It would be almost a pity to spoil a laugh by particularizing whether a tree or nut is meant in the story of "S. Vivaldo, who became a hermit and lived in a hollow chestnut, in which he was found dead in 1300."

bannerbanner