
Полная версия:
Проклятие Желтого императора
В этот момент несколько полицейских в штатском уже привели курьера из той комнаты, где с ним разговаривал Ма Сяочжун. Как только парень увидел их, затрясся всем телом и, запинаясь, пролепетал:
– Я только привез посылку, я ничего не знаю!
Лю Сымяо не понимала, почему он так напуган. Один из пришедших с ней полицейских увел его обратно.
Подошедший Ма Сяочжун как ни в чем ни бывало поприветствовал Лю Сымяо:
– О, завотделом Лю, давно не виделись!
– Выполняйте работу в пределах своих полномочий, не нужно браться не за свое дело, – холодно отрезала Лю Сымяо.
– Есть! – залихватски щелкнул каблуками Ма Сяочжун, а затем с веселой улыбкой сказал: – На самом деле, мой долг как низшего чина народной полиции и состоит в том, чтобы помогать многоуважаемым высокопоставленным коллегам из криминального отдела в сборе сведений для расследования тяжких преступлений, разве не так?
Лэй Жун тут же попыталась немного разрядить обстановку:
– Сымяо, Лао Ма просто хотел помочь. Что тебе удалось выяснить?
Ма Сяочжун покачал головой:
– Я его припугнул, сказал, что он вляпался в серьезное преступление и с минуты на минуту сюда приедет злая и коварная женщина-следователь из криминального отдела, которая не станет разбираться, что к чему, а сразу начнет его пытать. Все орудия пыток у них очень высокотехнологичные, так что он будет болтаться между жизнью и смертью…
Лю Сымяо в растерянности бросила взгляд на аппаратуру, которую она привезла с собой, поняла, что курьер испугался при виде груды «высокотехнологичных пыточных орудий», и невольно улыбнулась.
Довольно скоро вернулся полицейский, который проводил допрос, и доложил Лю Сымяо:
– Этот парень будто по дороге с чертом столкнулся, перепуган до смерти, поэтому говорил охотно и искренне. Сказал, утром один человек позвонил из кабины телефона-автомата у дороги и вызвал курьера. Они договорились встретиться в половину десятого у того же телефона-автомата. На отправителе были темные очки, лицо пряталось за длинной и густой бородой. Он передал бумажный конверт, сказал, внутри предмет искусства, попросил фирменную коробку для упаковки, расплатился и велел доставить сюда во второй половине дня. Больше курьер ничего не знает.
– А еще какие-нибудь приметы есть у этого «человека с длинной бородой»? – уточнила Го Сяофэнь.
– Есть. Две. – Полицейский разогнул два пальца на руке. – Первая – он носит перчатки, вторая – говорит писклявым голосом, ни мужским, ни женским. Это показалось курьеру очень смешным.
– Если этот бородач носит перчатки, то, даже если он сам написал на посылке адрес доставки, на коробке не осталось его отпечатков. Но странно другое: если у него такой уровень тестостерона, что растет густая борода, откуда взяться высокому голосу, «ни мужскому, ни женскому»? Люди легко могут заподозрить, что он переоделся, ведь его наряд сильно контрастирует с голосом. Так легко привлечь внимание, но почему он хочет, чтобы окружающие поняли, что это маскарад? – недоумевала Го Сяофэнь.
Лю Сымяо обратилась к полицейскому:
– Возьми курьера и съезди с ним на то место, где он забирал посылку. Пусть он покажет тот телефон у дороги. Посмотри, нет ли поблизости камер видеонаблюдения. Если есть, нужно как можно скорее получить запись.
Затем она взяла коробку, ножом для бумаги разрезала прозрачный скотч, открыла крышку и достала пакет из крафт-бумаги. Отверстие пакета тоже было заклеено скотчем. Лю Сымяо легко погладила конверт рукой, внутри лежало что-то длинное и твердое, напоминающее гаечный ключ или ветку дерева, но, если судить по весу, это было ни то, ни другое. Она еще раз осмотрела внешнюю поверхность конверта, убедилась, что на ней нет никаких улик, и только после этого снова взяла нож и аккуратным и плавным движением вскрыла конверт. Внутри находилась длинная кость.
Как будто бы извлеченная из меловых отложений, она была окружена слабым свечением.
У всех сразу зарябило в глазах.
Кости отражают этапы человеческой жизни. Пока человек жив, они представляют собой сокрытую глубоко внутри тела опору для мышц, кровеносных сосудов, кожи и других тканей. Иногда случаются переломы, и кости обнажаются. Это сопровождается ужасной болью, доказывая, что самое крепкое в жизни одновременно является самым хрупким.
Лю Сымяо рассчитывала применить метод Флин, чтобы получить отпечатки пальцев человека, отправившего посылку. Этот способ был назван в честь австралийского химика Кэтрин Флин, он позволял выявлять отпечатки пальцев на шероховатых и пористых поверхностях при помощи пентафторида йода. Но пары этого соединения ядовиты, поэтому Лю Сымяо, надев одноразовые пластиковые очки и защитный экран на лицо, вошла в прозекторскую и подошла к рабочему столу для патологоанатомов, чтобы провести процедуру. Над столом была установлена вытяжка для отвода паров вредных для здоровья химических соединений.
Когда Лю Сымяо вышла из прозекторской, по ее лицу было видно, что все впустую.
– Я в замешательстве. И чем дальше, тем больше. – Лю Сымяо нахмурила брови. – Зачем этот бородач прислал тебе кость? Чего он хочет, в конце-то концов? Посылка точно такая же, как и прошлая. Хотя на вчерашних останках, в отличие от сегодняшних, было много следов от ножей, они выскоблены дочиста, а потом еще проварены в кипятке, так что получились голые кости. Мы не нашли никаких стоящих улик. Снова загадка без отгадки.
– Нет, – покачала головой Лэй Жун.
Лю Сымяо уставилась на нее, не понимая, что та имеет в виду.
– В этот раз он оставил отгадку, точнее, ее фрагмент. – Лэй Жун взяла кость из руки Лю Сымяо. – Это локтевая кость, одна из двух костей предплечья. Судя по плотности – мужская. Теперь посмотри сюда, со стороны локтевого сустава есть признаки дегенеративного артрита, поэтому я могу судить, что возраст погибшего около сорока лет.
– Ну и что? – Тан Сяотан все еще не понимала, в чем дело. – И какая тут отгадка?
А вот Лю Сымяо уже догадалась. Ее прежде затуманенный взгляд вдруг просветлел, в глазах блеснули молнии.
– В прошлый раз он прислал мне женский череп. По степени срастания швов между костями я предположила, что возраст жертвы примерно двадцать пять лет. Теперь я получаю локтевую кость мужчины, возраст погибшего около сорока. – Глядя на Тан Сяотан, Лэй Жун продолжила: – Если бы он прислал мне коленную чашечку или позвонок, я бы, скорее всего, предположила, что это часть тела все той же молодой женщины, но он прислал кость жертвы другого пола и другого возраста, которая имеет признаки, характерные для мужчины средних лет. Этим преступник хочет сказать: «Я убил уже двоих и не собираюсь останавливаться!»
Глава 7. Тучи сгущаются
Не исследовать тела, которые необходимо исследовать; или, будучи посланным на место, не сподобиться выехать в срок менее четырех часов, или вовсе не выехать на осмотр; или не установить основные причины смерти, или установить их неверно – все это преступные нарушения.
Сун Цы «Записи о смытии обид», Свиток первый (Общие указания)Внезапно входная дверь распахнулась, и в здание вошел молодой полицейский, круглолицый, в очках. Кончик носа у него тоже был круглый, рот слегка большеват и постоянно немного приоткрыт, от чего казалось, что он все время улыбается. Взглянув на группу людей, он направился прямиком к Лэй Жун:
– Вы – шеф Лэй?
Лэй Жун кивнула.
– Мое имя Ху Цзя. – Он протянул Лэй Жун руку. – Я из районного отделения. Вчера вечером произошел один случай, мы хотели бы попросить вас помочь с обследованием тела. Его уже доставили.
Когда он произнес это, Лэй Жун как будто бы слегка расстроилась, но все же вежливо поинтересовалась:
– Ваш руководитель не говорил о требованиях, которые я выдвигала во время курса обучения, проходившего в прошлом месяце?
Ху Цзя замер, потом робко произнес:
– Нет… не говорил.
Лэй Жун горько улыбнулась.
В книге «Краткая история мировой судебной медицины» сказано, что до двадцатого века специалисты не видели смысла выделять судебную медицину в отдельную дисциплину, и в большинстве случаев к расследованию привлекали врача из ближайшей больницы. Когда обнаруживали тело, его отправляли на вскрытие в больницу, поэтому эта процедура называлась «обследование в операционной», и только Бернард Спилсбери, известный патологоанатом министерства внутренних дел Великобритании, высказал очень важную идею о том, что обследование тела должно проводиться на месте преступления. Только комплексное изучение тела и места происшествия может позволить сделать научно обоснованный и точный вывод об обстоятельствах и причине смерти. Оно получило название «обследование на месте». Сегодня же общепринятым стандартом является обследование тела в два этапа: предварительный осмотр на месте происшествия и повторное изучение в специализированном учреждении. Но в Китае отдельные организации в своей работе не соблюдали этот стандарт. Во-первых, следователи уголовной полиции не любили, когда на месте преступления у них путались под ногами судебные медики, во-вторых, медики сами ленились куда-либо выезжать и предпочитали сидеть в прозекторской, дожидаясь трупа, что приводило к утрате множества улик, которые могли бы быть обнаружены на месте.
Поэтому Лэй Жун много раз подчеркивала, что к обследованию места преступления, где произошло убийство, необходимо привлекать судебно-медицинского эксперта. На курсе повышения квалификации для старших офицеров полиции, который в прошлом месяце проводило городское управление общественной безопасности и на котором она вела занятия, Лэй Жун специально обращала внимание слушателей на этот момент. Но, очевидно, ее слова пролетели мимо их ушей.
Разумеется, этого правила придерживались и в «Исследовательском центре судебной медицины Лэй Жун». Но поскольку Центр был независимым учреждением, многие сотрудники полиции считали, что вызывать эксперта на место преступления означает привлечь к расследованию посторонних людей. Впрочем, при расследовании сложных дел они сами предпочитали обращаться к Лэй Жун за экспертным заключением, полагая, что оно будет самым точным. Эта ситуация постоянно ставила Лэй Жун в тупик: никто не звал ее на «обследование на месте», но каждый день сотрудники многих отделов полиции выстраивались в очередь за результатами «обследования в операционной». Она часто сетовала: «Я им говорю, что сначала нужно промыть рис, а потом варить кашу. В итоге мне поручают только второй этап, но если на зубах скрипит песок, то виновата в этом я».
И в этот раз опять все то же самое.
Лэй Жун взяла из рук Ху Цзя бланк заявки на исследование тела с отметкой «JSH-SJ-46» и поставила на нем свою подпись.
Согласно порядку, к этому моменту тело, ожидающее вскрытия, уже должно было быть поднято на специальном лифте в прозекторскую на втором этаже. Лэй Жун сделала шаг в направлении лестницы, но Ма Сяочжун загородил ей путь.
– Ты из районного отдела? Почему-то я никогда раньше тебя не видел, – обратился он к Ху Цзя.
– У нас в отделении больше сотни человек, почему вы уверены, что знаете всех? – ответил Ху Цзя с прежней улыбкой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
«Записи о смытии обид», или «Собрание отчетов о снятии несправедливых обвинений», – труд китайского чиновника и медика Сун Цы (1186–1249 гг.), является одним из старейших в мире трудов по судебной медицине. (Здесь и далее, если не указано особо, примечания переводчика.)
2
Цзиньчжи, также деньги загробного банка – купюры, которые обычно сжигают во время ритуальных жертвоприношений духам умерших.
3
Китайцы, говоря о себе, традиционно указывают на нос, а не на грудь, как европейцы.
4
Ли – китайская единица измерения расстояния (около 0,6 км).
5
Хуан Ди – легендарный древний правитель Китая, первопредок всех китайцев.
6
Самое древнее руководство по китайской медицине.
7
Желтый (кит.).
8
Один из медицинских советников Желтого императора.
9
Ци – жизненная энергия в традиционной китайской медицине.
10
Здесь исчисление времени ведется по древнему китайскому календарю Небесные стволы и Земные ветви.
11
Сердце, печень, селезенка, легкие, почки.
12
Тонкая кишка, желчный пузырь, желудок, толстая кишка, мочевой пузырь и тройной обогреватель (цзяо) – верхний, средний и нижний. Верхний цзяо включает сердце и легкие, средний – селезенку и желудок, нижний – печень, толстую и тонкую кишку, органы выделения.
13
Четыре основных метода освидетельствования больного в традиционной китайской медицине.
14
Дун Чжуншу (179–104 гг. до н. э.) – философ, основоположник ортодоксального конфуцианства.
15
Имееется в виду Китайская Республика (1912–1949 гг.)
16
Целители, излечивающие психические заболевания при помощи заговоров и молитв (прим. автора).
17
Специалисты по фэншуй, изгоняющие злых духов из «несчастливых» жилищ при помощи магии (прим. автора).
18
Бянь Цюэ – легендарный целитель эпохи Воюющих царств, считается одним из богов-покровителей врачей. Чжан Чжунцзин – врач и чиновник времен династии Хань. Хуа То – врач эпохи Восточная Хань, известен тем, что первым стал использовать анестезию. Ли Шичжэнь – врач, акупунктурист, травник и фармаколог времен династии Мин.
19
Ван Чунь – китайский философ-энциклопедист времен династии Хань. Юань Тяньган – предсказатель и политик времен династии Тан. Ли Сюйчжун – автор «Книги судьбы», в которой сформулировал искусство Мин Ли (искусство читать судьбу). Лю Бовэнь – советник первого императора династии Мин Чжу Юаньчжана и предсказатель. Е Тяньши и Сюэ Шэнбай – знаменитые китайские ученые-медики времен династии Цин.
20
Третья стража: время с 11 часов вечера до 1 часа ночи.
21
Владыка ада (загробного мира).
22
Пятая стража: с 3 до 5 часов утра.
23
Здесь префиксы «лао» и «сяо» – форма обращения к знакомым и друзьями для выражения близости и дружественности, часто без указания на возраст.
24
Имеется в виду прямая экспресс-доставка, когда курьер забирает посылку у отправителя и сразу везет ее адресату. В этом случае получателю не нужно иметь никаких документов или знать пароль или код (прим. автора).
25
Акупунктурная точка, расположенная на боковых поверхностях носа на уровне глаз.
26
Блюдо традиционной китайской кухни.
27
Череп человека состоит из двадцати двух костей, восемь из них формируют свод черепа: лобная кость, пара теменных костей, части парных височных костей, большие крылья клиновидной кости и затылочная кость. Швами называют места соединения костей. У новорожденных они мягкие и образованы хрящевой тканью, но по мере роста швы постепенно окостеневают, далее рельеф швов сглаживается, в пожилом возрасте швы черепа становятся едва заметны (прим. автора).
28
«Подарочными деньгами» обычно называют денежные подарки по случаю вступления в брак, рождения детей и так далее, но здесь – разговорное название оплаты за заключение договора подряда между автопрокатной компанией и шофером. Обычно компания сначала за большую цену приобретает у государственных органов разрешение на работу, а потом нанимает шоферов. При этом шоферы по договору обязаны выплатить «подарочные деньги». Обычно это довольно большая сумма в несколько сотен тысяч юаней, которую невозможно выплатить сразу, поэтому она разбивается на помесячные платежи, включающие погашение основного долга и проценты по нему. Даже при работе в компаниях, которые управляются государством, шоферы должны выплачивать «подарочные деньги».
29
Миндалевидные глаза с приподнятыми кверху наружными уголками.
30
Вид грибов, суп из мацутакэ обычно подают в небольшом чайнике.
31
Китайская социальная сеть.
32
Отсылка к стихотворению Ли Бо «Думы тихой ночью».
33
Мост Драгоценного пояса, древний мост (9 век н. э.) в провинции Цзянсу, недалеко от города Сучжоу.
34
Американская писательница и журналистка (прим. автора).
35
Чиновник при владыке подземного царства, ведущий учет жизни и смерти.
36
Традиционная китайская мера длины, около 3,3 см.
37
Последняя из восьми ступеней горячего ада, где грешник обречен на вечно повторяющиеся перерождения для тяжких мук.
38
Вокальная композиция современной китайской певицы Гун Линьна.
39
Ван – титул правителей государств и княжеств в Китае, Корее и Монголии в древности и Средние века.
40
770–476/403 гг. до н. э.
41
476/403–221 гг. до н. э.
42
Ранняя – 206 г. до н. э. – 8 г. н. э.; поздняя – 25–220 гг. н. э.
43
Мера длины, равная 3,33 м.
44
Хо Цюйбин (140–117) – генерал династии Хань, боровшийся с хунну, древним кочевым народом.
45
Древняя столица Китая, ныне Сиань.
46
Чжугэ Лян (181–234) – герой классического романа «Троецарствие», полководец, государственный деятель царства Шу.
47
Официальные исторические хроники периода Троецарствия, автор – Чэнь Шоу.
48
Книга пророчеств VII века, созданная для предсказаний событий в Танской империи.
49
У Цзэтянь – единственная женщина-императрица, признанная китайской историографией, правила во времена династии Тан.
50
Ань Лушань – китайский военачальник, возглавивший масштабное восстание с целью свержения царствующей династии Тан и захвативший столицу империи – Чанъань.
51
Небесное царство великого благоденствия; государственное образование восставших тайпинов, существовавшее в 1850–1865 годах.
52
Сюань-цзун (685–762) – император династии Тан в 712–756 годах.
53
Провалившаяся попытка государственных реформ императора Тан Шунь-цзуна.
54
Второе имя Хань Юя (прим. автора).
55
Время с 5 до 7 часов вечера.
56
Комплекс символических знаков для гадания в древнем Китае.
57
В китайской астрологии восемь ходов (врат), ведущих в разные состояния счастья и несчастья.
58
Старый литературный язык Китая, на котором написаны все древние тексты.
59
Современный китайский разговорный язык.
60
1911–1912 гг.
61
По китайскому поверию, призрак человека, съеденного тигром, служит ему при охоте на новых жертв. Идиома «стать пособником тигра» означает помогать злодею в его преступлениях, выполнять грязную работу.
62
Сяо – форма обращения между родственниками или друзьями, обычно используется старшими в адрес младших.
63
Общее название буддийских храмов.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов