Читать книгу Тайны на борту «Пасифика» (Уильям Керрингтон) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Тайны на борту «Пасифика»
Тайны на борту «Пасифика»
Оценить:
Тайны на борту «Пасифика»

4

Полная версия:

Тайны на борту «Пасифика»

Гарри вздохнул, понимая, что Том не готов менять свою жизнь и отправится в путешествие в поисках нового начала. Но в его глазах была не только тяжесть ответственности, но и смирность, принятие того, что, возможно, этот шаг был не для него.

– Ну что ж, – сказал Гарри, чуть нахмурив брови. – Если решишь, что тебе нужно что-то менять, знай, что я всегда буду рядом. Даже если решусь уехать за океан, ты всегда сможешь мне написать. В любое время.

Томас кивнул, и в этом было нечто тёплое, хотя и не без печали.

– Спасибо, Гарри, за участие и поддержку, да и в принципе за всё. И ты безусловно прав, всегда легче, когда есть с кем поговорить.

Пока они беседовали, к их столику подошёл пожилой джентльмен, который сидел в одиночестве за соседним столиком, неся с собой две свежих кружки эля. Поставив их на стол, он сказал:

– Вы позволите, джентльмены?

– Конечно, прошу вас, присаживайтесь! Спасибо за угощение, – с улыбкой ответил Гарри, жестом предлагая гостю место рядом.

Мужчина опустился на стул с достоинством, присущее его возрасту и манерам. Он слегка пригладил седую бороду и, поднеся кружку к губам, сделал небольшой глоток.

– Простите за дерзость, господа, но мне показалось, что вы обсуждали путешествие в Америку? – спросил он с интересом в глазах. – Не смог удержаться, чтобы не присоединиться к разговору.

– Всё верно, – ответил Том, ободряюще кивнув. – Мы обсуждаем возможное предстоящее путешествие Гарри… сейчас до Нового Света можно добраться только морем. Я знаю несколько крупных компаний, которые отправляют корабли по этому направлению. И вот совсем недавно мой брат Джордж рассказывал мне о корабле, который называется «Пасифик». Мм, да, кажется, так. Рассказывал, что это судно – нечто особенное. Месяц назад он был на борту «Пасифика», выполняя рабочие поручения от своей конторы – совершил деловое путешествие из Ливерпуля в Шербур. Судно шло своим привычным маршрутом – Ливерпуль, Шербур, Нью-Йорк, – и Джордж сошёл во Франции, завершив свою короткую, но действительно запоминающуюся поездку на этом величественном лайнере.

– О да, я ведь тоже имел удовольствие побывать на его палубе, правда, недолго, когда он стоял в Саутгемптоне. Корабль величественный, такого больше нигде не встретишь. Это судно компании Атлантик Лайн, которая успешно работает по атлантическому направлению. Они монополисты, хотя и соперничают с не менее известной Кунард Лайн… Сейчас этот корабль всё также совершает регулярные рейсы из Ливерпуля в Нью-Йорк. И между прочим, это первый и единственный лайнер в мире, где поставили бассейн и турецкие бани. Люди судачат, это как передвижной дворец на воде…

В этот момент официант у дверей подал джентльмену знак. Он покачал головой и с лёгкой улыбкой извинился:

– Увы, джентльмены, вынужден откланяться. Приятно было познакомиться. Благодарю за ваше гостеприимство!

– И вам спасибо за рассказ и за эль, – отозвался Гарри, провожая его взглядом, пока тот направлялся к выходу.

– Вежливость старой школы, – отметил Гарри, улыбнувшись, как только дверь за ним закрылась. – Сегодня такое редкость. Я также слышал об этом судне от Роберта, – продолжил он. – Молодой человек рассказывал, что тоже видел этот корабль в доках Ливерпуля, когда был в этом городе по нашим общим делам. Говорит, что это судно столь большое и грациозное, словно действительно дворец, – продолжил Гарри, усмехнувшись. – Но, зная Роберта, я подумал, что он слегка приукрасил. Тут ещё и этот господин говорит тоже самое. И, признаться честно, теперь мне интересно увидеть этот корабль своими глазами.

Томас и рассмеялся, откинувшись на спинку стула:

– Плавучий дворец? Ну, теперь у тебя будет шанс проверить его слова. Хотя будь готов – даже если Роберт и преувеличил, судно впечатляет. Это ведь одно из тех современных чудес инженерии, не так ли? Раз уж и бассейн, и бани… Готов спорить, электричество и каюты с горячей водой прилагаются… Чёрт возьми, как они только это всё устраивают посреди океана?

Гарри пожал плечами, подхватив кружку с элем:

– Этого я не знаю, но, Том, если судно и вправду такое, каким его описали Роберт и этот достопочтенный джентльмен, то это путешествие может стать не просто переездом, а настоящим приключением.

– Только бы погода не подвела, – усмехнулся Том, подняв бровь. – Но ты прав. Если уж решил пересечь океан, то пусть это будет стильно и с комфортом. «Пасифик» подходит как нельзя лучше.

– Что ж, будем надеяться, что Роберт не ошибся. В конце концов, смена обстановки мне действительно не помешает, – произнёс Гарри, словно обращаясь к самому себе.

Томас улыбнулся, привнося в разговор нотку непринуждённости, подхватив тему:

– В самом деле. Похоже, твоё путешествие приобретает все более отчётливые черты. Если уж Америка, то на чем-то подобном!

Гарри усмехнулся и отвёл взгляд, хотя внутри уже начал прикидывать: мог ли это действительно быть его шанс?

– Хорошо, Гарри, – сказал Том, наклоняя голову и слегка улыбаясь. – Ты мне дашь знать завтра? Как только примешь решение.

– Да, – ответил Гарри, немного задумавшись. – Я постараюсь всё решить до обеда. Если куплю билет, встретимся здесь же.

– А если не купишь? – усмехнулся Том.

– Тогда тоже подойду. Просто скажу, что передумал. Мы всё равно встретимся, – Гарри улыбнулся в ответ.

– Отлично, – кивнул Том. – Тогда завтра, до обеда, за тем же столиком, в том же месте. Я буду ждать.

– Договорились, – подтвердил Гарри. – Завтра в любом случае увидимся, Том.


Когда вечер подходил к концу, Гарри покинул уютную «Лондонскую Свечу», оставив за собой шум голосов и тепло камина. Улицы Лондона снова встретили его сыростью и холодным ветром, пробиравшим до костей. Гарри плотнее запахнул пальто, одел шляпу и, не спеша, отправился в сторону дома.

Обдумывая слова Тома, что его близкий друг не может уехать за океан и начать новую жизнь, Гарри понял, что для Томаса такие перемены означали бы больше, чем просто смену местоположения. Это было что-то гораздо более глубокое – шаг, который мог бы изменить его самого, а не просто его окружение. И, возможно, именно для него такие перемены слишком велики.

Путь его пролегал по пустынным улочкам, где тускло светились газовые фонари, мерцавшие в ночном тумане. Знакомые кварталы, мрачные и суровые в это время суток, словно подчёркивали мысли, которые вертелись в голове. Он оглядывал узкие мостовые, ветхие вывески лавок и массивные двери домов, за которыми скрывалась чужая, закрытая жизнь. Этот город он знал до мелочей, и он всегда дарил ему чувство защищенности. Но с недавних пор даже родной Лондон начал казаться тесным, будто каждый прожитый здесь день сжимался вокруг него кольцом.

Когда Гарри добрался до дома, его уже ждал дворецкий Артур. Он встретил Гарри у двери с привычным спокойствием, слегка кивнув.

– Добро пожаловать, сэр, – проговорил он. – Позволите помочь с пальто?

– Благодарю, Артур, – ответил Гарри, передавая ему пальто и трость. – Сегодняшний день и вечер выдались… на удивление насыщенными. Признаться, размышлений у меня прибавилось.

Дворецкий, аккуратно развесив пальто, поднял на него внимательный взгляд.


– Это из-за того письма, о котором вы размышляете, сэр? – осторожно спросил Артур, вспоминая, как утром Гарри хмурился, читая письмо, и заметив тот же задумчивый взгляд сейчас, вечером, – Если позволите заметить, сэр, порой любые перемены, даже самые незначительные, ведут к новым горизонтам. А ведь иногда смена обстановки бывает лучшим лекарством.

Гарри усмехнулся, поражаясь проницательности старого слуги, который с годами стал ему ближе, чем многие друзья.

– Ты прав, Артур. Но перемены ведь пугают, не так ли? Особенно когда касаются таких глобальных вещей, как пересечение океана. Океана сомнений, в том числе.

– Безусловно, сэр. Однако, перемены бывают и к лучшему. Как бы далеко они вас ни завели, – ответил дворецкий с лёгкой улыбкой.

Гарри благодарно кивнул и, поднявшись по винтовой лестнице, направился в свои покои. Его спальня встретила его привычным уютом: мягкий свет от керосиновой лампы освещал тёмную древесину старинной мебели и мягкий ковёр, а у окна стояло широкое кожаное кресло, в котором он любил проводить вечера с книгой в руках.

Он сел в кресло, положив письмо от Эдварда на колени, и взглянул на строчки, которые перечитывал уже не раз за этот день. Слова друга казались настойчивыми и многообещающими, они вели его за собой, манили возможностями, о которых он даже не мечтал. Лондон был для него домом, безопасной гаванью, но каждый раз, когда он думал о шансах в Америке, что-то внутри замирало, как будто жажда нового постепенно пересиливала страх.

В тишине ночи он долго обдумывал свой выбор, представляя себе картину далёкого континента, новые лица, возможности, риск… Всё это наполняло его смесью волнения и тревоги, создавая неуловимое чувство, которое не отпускало.

На утро он встал раньше обычного. Сквозь слегка зашторенное окно пробивались первые солнечные лучи, и каюта наполнилась мягким светом, который медленно прогонял остатки ночных мыслей. Когда он спустился в столовую, Артур уже приготовил завтрак и встретил его спокойным взглядом.

– Как ваше настроение, сэр? – спросил он, подавая чашку горячего кофе.

Гарри вздохнул, усаживаясь за стол и принимая чашку.

– Думаю, Артур, сегодня я приму окончательное решение, – сказал он и, слегка улыбнувшись, добавил: – И, быть может, пришла пора действительно изменить свою жизнь.

Гарри встал из-за стола, оставив недопитый кофе, и направился к себе в комнату. Весь дом был окутан мягким утренним светом, и пока он шёл по коридору, ему всё отчётливее казалось, что за повседневными делами скрывается нечто большее, что тянет его прочь из привычной жизни.

Оказавшись в кабинете, он открыл массивный деревянный шкаф, где аккуратно лежали папки и тетради. Доставая нужные документы, он сел за стол и стал просматривать бумаги. Журнал заказов, отчёты по доходам, список постоянных клиентов – всё это когда-то казалось ему неотъемлемой частью будущего. Но теперь, рассматривая страницы с аккуратными записями, он чувствовал, как мысли всё больше возвращаются к предложению поехать за океан.

Возможности, перспективы, новые места и новые знакомства – всё это в этот момент казалось слишком привлекательным, чтобы отвергнуть. Гарри глубоко вздохнул, словно прощаясь с привычной рутиной, которая теперь казалась ему тусклой и ограниченной. Его внутренний голос, ранее полный сомнений, наконец умолк, уступив место твёрдой решимости. Он осознал, что настал момент рискнуть и принять вызов. Путешествие за океан – это не просто шанс, это возможность начать новую жизнь, и Гарри решил её использовать.

Наконец, он решительно поднял голову и позвонил в колокольчик, чтобы вызвать Артура.

Через мгновение дверь приоткрылась, и в проёме появился дворецкий.

– Вы звали, сэр?

– Да, Артур. Мне нужно, чтобы ты сходил в лавку и передал Роберту и Элис кое-какие документы, – Гарри указал на бумаги, разложенные перед ним. – Вот здесь – журнал заказов и бухгалтерские книги, пусть сверят записи по поставкам с последним отчётом.

– Конечно, сэр. Я немедленно передам ваши поручения.

– И ещё, передай им, что я сегодня задержусь и буду ближе к обеду. Я собираюсь уладить все дела перед отъездом. Если возникнут вопросы до моего прихода, пусть действуют по обстоятельствам без колебаний. Я им доверяю.

– Как пожелаете, сэр, – Артур слегка наклонил голову, принимая распоряжения с привычной внимательностью.

Гарри кивнул и улыбнулся, наблюдая, как дворецкий аккуратно собрал бумаги и бесшумно вышел. Оставшись один, он снова взглянул на пустое рабочее место и понял, что сегодняшнее утро может стать началом перемен, о которых он давно задумывался.


Закончив с бумагами, Гарри собрался и вышел из дома. Для себя он уже принял решение и намеревался воплотить его, пока тень сомнений снова не нависла над ним. Холодный мартовский ветер гнал прохожих по лондонским улицам, и он быстро шагал, пытаясь не поддаваться внезапным вспышкам нерешительности. Наконец, добравшись до небольшой кассы с деревянной вывеской, где работали агенты по продажам билетов на пассажирские суда по трансатлантическим направлениям и маршрутам. Он вошёл внутрь, где его встретил невысокий кассир в жилете и с цепким взглядом.

– Доброе утро, сэр, – сухо поздоровался кассир, слегка кивнув.

– Доброе утро. Я хотел бы приобрести у вас билет до Нью-Йорка, – сказал Гарри, ощущая, как внутри него нарастает волнение от принятого решения.

Кассир мельком окинул его взглядом и, усмехнувшись, кивнул:

– Хорошо, – ответил кассир. – В данный момент могу предложить судно компании Атлантик Лайн, которое выполняет регулярные рейсы по направлению Ливерпуль – Нью-Йорк – Ливерпуль. Корабль «Пасифик». Отличное судно для такого путешествия. На какой класс каюты вы рассчитываете, сэр? Могу предложить на выбор каюты первого и второго классов.

– Думаю, второй класс будет в самый раз, – ответил Гарри, после короткого раздумья.

Кассир принялся развёртывать бумаги, скользнув взглядом по лицу Гарри:

– Билеты на один из самых изысканных рейсов нашего времени – «Пасифик» – всегда пользуются большим спросом. Говорят, это воплощение роскоши и инженерного искусства. Этот корабль уже завоевал репутацию надёжного и элегантного. Это ваш шанс отправиться в комфортное путешествие, сэр, и испытать истинное удовольствие от поездки в лучших условиях.

Гарри внимательно следил за собеседником, испытывая странное чувство: он словно уже представлял этот корабль в своём воображении. Образ длинных светлых палуб, элегантных кают, высоких труб, окрашенных в красные и чёрные цвета и манящих перспектив нового опыта, начал формироваться в его мыслях. Новое и неизведанное – влекущее обещанием перемен и свежих возможностей.

– И это действительно так, – добавил кассир, словно угадав его мысли. – Путешествие в Новый Свет на «Пасифике» – как раз для таких, кто готов к переменам. – Ваше полное имя, сэр? – спросил кассир, готовясь сделать запись.

– Гарри Тейлор, – ответил Гарри.

– Возраст?

– Тридцать два года.

– Благодарю. Ваш адрес?

– Лондон, Кенсингтон-Хай-стрит, 36.

Кассир кивнул, и не спеша заносил данные Гарри в массивный журнал, аккуратно выводя имя, адрес, дату и номер каюты чернильной ручкой. Закончив, он вырвал из блокнота плотный лист бумаги и, поставив печать, подал его Гарри с едва заметным кивком. Мгновение спустя он раскрыл ещё один журнал, и перебирая номера кают 2-го класса, достал нужный и заветный билет на «Пасифик».

– Ваш чек и билет, сэр.

С этими словами он протянул Гарри билет и чековую расписку, которые казались ему пропуском в неизвестное будущее.

Билет был прост, но элегантен: плотный картон белого цвета с золотым тиснением по краям, и картиной корабля на весь фон. Сверху логотип и название компании – Атлантик Лайн. По центру крупными буквами значилось название судна – «Пасифик». Ниже аккуратными печатными строчками было указано: «Второй класс, каюта D-18», дата отплытия 13 марта 1910 г., порт отбытия – Ливерпуль, порт назначения – Нью-Йорк.

Вежливо попрощавшись с кассиром, Гарри наконец покинул кассу.


Холодный ветер приятно охладил его разгорячённые щеки. Он едва успел осознать, что теперь у него есть билет в Америку. Держа билет в руке, он подумал о том, что решение, которое казалось таким пугающим, теперь внушает чувство удовлетворённости и предвкушения.


Как и было договорено вчера, Гарри вернулся в «Лондонскую Свечу», где его встретил все тот же тёплый свет камина и шум голосов. Томас уже сидел на привычном месте у окна и, заметив Гарри, тут же поднялся ему навстречу.

– Неужели ты всё-таки решился? – спросил он, заметив в руках друга билет.

Гарри, усаживаясь напротив, с лёгким трепетом показал бумагу:

– Да, Том, похоже, ты не зря советовал мне обдумать перемены. Я направляюсь в Америку, и именно на «Пасифике».

Томас не мог скрыть довольной улыбки, и даже слегка похлопал Гарри по плечу:

– Вот так-то лучше, мой друг! Знаешь, порой нужно всего лишь чуть-чуть подтолкнуть судьбу, и она сама укажет путь.

Гарри улыбнулся, почувствовав, что, несмотря на свои сомнения, он принял правильное решение.

Глава 3. Странный посетитель

Вернувшись с «Лондонской Свечи», как и было обещано – после обеда, Гарри открыл дверь лавки и вошёл в тёплый, знакомый свет. Сняв пальто, он аккуратно повесил его на вешалку и вздохнул. Разговор с Томом был важным, но теперь пришло время вернуться к повседневным делам и завершить всё перед отъездом. Почти все его мысли были заняты поездкой – «Пасификом», Америкой, но здесь, в лавке, всё оставалось привычным и спокойным. Настало время рассказать Роберту и Элис о грядущих переменах.

Роберт стоял у стола, аккуратно разглаживая ткань, и с интересом наблюдал за Гарри. Элис, как всегда, сидела в кресле, занятая делами, но её взгляд был внимателен, готовый воспринять любую новость.

– Добрый день, мистер Тейлор, – первым откликнулся Роберт, немного отвлекаясь от дел, но при этом излучая ту свою внутреннюю собранность, которую ценил Гарри. – Как ваши дела? Как утро?

Гарри снял шляпу, повесил её на вешалку, и подошёл к стойке. Он оглядел лавку, и взгляд его остановился на Элис, которая, отложив работу, смотрела на него с лёгкой тенью улыбкой.

– Всё нормально, Роберт, – ответил Гарри, садясь на своё место. – Я встречался со своим близким другом Томом , мы обсуждали разные важные вопросы. Обсудили всё, что вызывает у меня сомнения. Он, как всегда, поддержал. Но есть новости, о которых нужно поговорить с вами обоими. Сегодня я принял решение. Я уезжаю в Америку.

Элис, которая, казалось, заранее ожидала каких-то перемен, подняла брови и встала с места.

– Америку? – её голос был мягким, но в нём чувствовалась тревога. – Вы решили уехать за океан? – переспросила она, не совсем понимая, о чем именно идёт речь.

Гарри кивнул, его взгляд был спокойным, но решительным. Он положил руку на стол и продолжил:

– Да, я уже приобрёл билет на «Пасифик». Через два дня он отправляется в Нью-Йорк из Ливерпуля. Я думаю, что это шанс, который нельзя упустить. Вчера утром я получил письмо от своего старинного друга Эдварда. Мы дружили в детстве, пока он не уехал в Новый Свет. Там он открыл своё дело, сотрудничает с разными фабриками по производству текстиля и тканей. Предлагает мне приехать и расшириться, открыть новый совместный бизнес. Я подумал, что это неплохой и удобный шанс к переменам, которые, как мне кажется, меня уже заждались. И решение я принял сегодня утром, по этой же причине задержался – сразу же купил билет.

Роберт прислушивался к словам Гарри, на его лице не появилось удивления, но он слегка приподнял бровь.

– Ну что ж, это серьёзное дело, я понимаю. Так значит, вы уезжаете. А что с лавкой? – спросил он, его манера говорить оставалась лёгкой, но в голосе был налёт интереса и беспокойства одновременно.

Гарри глубоко вздохнул, прежде чем ответить:

– Роберт, я хочу назначить тебя старшим управляющим. Ты возьмёшь на себя все дела лавки в моё отсутствие. Ты – человек, на которого я могу положиться. Элис, ты останешься рядом, продолжишь работать, как всегда.

Элис кивнула, и её лицо вновь стало спокойным.

– Конечно, сэр. Я всегда была рядом и буду поддерживать вас, – сказала она тихо, но её глаза отражали уверенность.

– Всё, что нужно для того, чтобы лавка продолжала работать слажено и доходно, будет сделано, – добавил Роберт, не теряя своей уверенности. – Я приму всё на себя. Вы можете быть спокойны, сэр.

Гарри с лёгкой улыбкой покачал головой.

– Спасибо, Роберт, я уверен, что ты всё сделаешь как надо. Разберёмся. Сегодня вечером поедем к юристу, чтобы окончательно всё оформить. Без задержек.

Роберт и Элис обменялись взглядом. Гарри видел, что они уже приняли информацию, но каждый из них в душе, возможно, переживал свою собственную реакцию на перемены. «Пасифик», Америка – всё это казалось для Гарри столь отдалённым, столь необратимым шагом, но и одновременно стремительным и пугающе неопределённым. Точно такие же чувства испытывали Роберт и Элис.

Гарри поднялся и подошёл к рабочему столу, вытаскивая несколько бумаг.

– Завтра ранним утром я уезжаю в Ливерпуль. Экспрессом с вокзала Кинг-Кросс. Это мой последний день в Лондоне, и я хотел бы закончить все дела сегодня, – он оглядел своих сотрудников. – Надо будет подготовить всё для отправления.

Элис обдумала ещё раз слова Гарри и тихо произнесла:

– Вы готовы, сэр?

Он на мгновение задумался и ответил с лёгкой иронией в голосе:

– Готов. Так или иначе…


В этот момент, дверь с характерным звоном открылась, и Гарри не успел завершить фразу, как в лавку вошёл незнакомец. Этот человек был высоким и сдержанным, его строгий костюм подчёркивал не только аккуратность, но и определённое богатство.

Гарри поднял взгляд, и его глаза встретились с незнакомым лицом. Это был высокий мужчина с аристократической осанкой и сдержанным выражением лица, который медленно вошёл в помещение, словно привык к вниманию, которое его сопровождало. Он снял шляпу с лёгким наклоном головы, как бы приветствуя владельца лавки, и сразу направился к Гарри.

– Добрый день, – произнёс он с уверенной, ровной интонацией, словно каждое его слово было тщательно продумано. – Мистер Тейлор?

– Да, это я, – откликнулся Гарри и с лёгким удивлением осмотрел мужчину, на первый взгляд сразу определив, что перед ним – человек, привыкший к безупречности в мелочах.

– Отлично, хорошо, что вы здесь и я могу к вам обратиться.

– Вы знаете, в любом случае, даже если меня нет на месте, в лавке работает мой помощник, Роберт, – Гарри взглядом кивнул на стоящего возле стеллажей Роберта. – я обучаю его и молодой человек подаёт большие надежды в нашем деле.

Роберт обернулся, услышал своё имя и нерешительно подойдя к прилавку, где стоял Гарри и посетитель, сказал:

– Конечно, сэр, мы сможем вам помочь, ремонт и пошив одежды – это наша основная специализация.

– Вот и прекрасно, юноша, но попрошу вас впредь не вмешиваться в наш разговор, – надменным тоном произнёс посетитель. – Мне нужно починить костюм. Несколько незначительных деталей, касательно воротника и рубашки. Вы профессионал, надеюсь, справитесь с этим? – эту фразу посетитель произнёс на удивление Гарри и Роберта, очень спокойно и уверенно, как будто и не было секунду назад никакой интонации надменности и высокомерия в голосе этого необычного посетителя. Гарри отметил для себя такую виртуозную смену тона и выдержанность, и внутри себя ему казалось, что это не совсем обычный клиент.

– Конечно, сэр, но я бы также попросил вас быть вежливее в общение с моими сотрудниками, – ответил Гарри, подходя ближе и развернул свёрток, который тот протянул. Гарри внимательно осмотрел рубашку и воротник. – Этот воротник, сэр…

– Да, – кивнул мужчина, перебивая Гарри на полуслове и проигнорировав его просьбу. – Он требует замены, и желательно, чтобы это было сделано в течении этого дня, до вечера. У меня не так много времени. Могу ли я рассчитывать на вас?

Гарри кивнул. Работу можно было выполнить быстро, но нужно было несколько часов, чтобы вернуть ткань в её первоначальное состояние. Всё, что требовалось – чуть-чуть мастерства и терпения.

– Это не составит труда, – сказал Гарри, продолжая осматривать материал. – Мы можем сделать это сегодня. Через пару часов – к вечеру всё будет готово и вы сможете забрать заказ сегодня же. Могу ли я записать ваши имя и фамилию, сэр?

Мужчина задумался на секунду, затем кивнул.

– Конечно, меня зовут Вернон Кендалл. Единственное, что я хотел бы вас попросить, не могли бы вы отправить курьера с готовым заказом по адресу, как только работа будет завершена?

– Естественно, мистер Кендалл, я отправлю курьера по указанному вами адресу точно по завершению работы. Вам не стоит беспокоиться, я внесу ваш заказ в разряд срочных и всё будет готово сегодня к вечеру.

– Хорошо, мистер Тейлор, спасибо за понимание. Вот адрес, по которому нужно будет доставить: Уайтхолл стрит, дом 7.

Гарри написал имя и адрес в своей книге заказов, а затем озвучил сумму, на которую мужчина без колебаний согласился.

Он достал бумажник, аккуратно отсчитал деньги и протянул их Гарри. В тот момент, когда он прятал бумажник обратно во внутреннюю часть пиджака, его пальцы случайно коснулись записки, которая выскользнула и мягко упала на пол.

Вернон, Гарри и никто из его работников не заметили этого.

– Благодарю вас, – произнёс Вернон. – надеюсь, всё будет сделано в срок. До свидания.

– До свидания, мистер Кендалл, мы обязательно справимся.

Вернон, не спеша, направился к выходу. Под его тяжёлыми шагами двери слегка скрипнули, впуская в магазин свежий воздух с улицы. Гарри едва успел бросить взгляд в его сторону, как за Верноном тихо закрылась дверь.

bannerbanner