скачать книгу бесплатно
– Серьезно? Вы снова собираетесь раздражать всех вокруг? Давайте жить дружно, а?
За последние несколько месяцев Мика, в отличие от меня, уже трижды виделась с Эндрю на частных вечеринках. Вечеринках, организаторы которых не стали заказывать цветы. Это она говорила мне, что Эндрю куда приятнее в общении, чем мне показалось при первой встрече. И она была не права.
– Я занята, – пожала я плечами. – Буду держать свои мысли при себе.
– Обещаешь? – попросил Эндрю. Мика пихнула его в бок. – Что?
Я промолчала и, развернувшись, направилась к фургону, чтобы забрать оттуда последнюю пару букетов. Ты сможешь держать себя в руках, говорила я себе. Ты профессионал своего дела.
Я ставила на столы последние лейки с подсолнухами, когда ко мне подошла Кэролайн с листком желтой бумаги.
– Это игра! – радостно пояснила она. Голос у нее так и звенел от предвкушения.
Точно. Я и забыла, что на бранчах в честь Дня матери всегда проводились какие-нибудь игры. Заголовок в верхнем углу страницы гласил: Мамы и дочки, насколько крепки ваши семейные узы? Дальше следовал длинный перечень вопросов: от любимой еды и любимых фильмов до привычек и вечерних ритуалов.
– С одной стороны отвечаешь за себя, с другой – за маму или дочь, – объясняла Кэролайн, – а потом сопоставляешь ответы. Те, у кого будет больше всего совпадений, выиграют наш ежегодный приз!
– Подарочный сертификат в «Барбекю Хэнка»?
– Разумеется.
Да уж, поход на барбекю – что может быть связано с материнством больше? Но судить слишком строго я не могла. Сама, наверное, выбрала бы подарочный сертификат в спа, но в нашем городке никакого спа не было. Ближайшим из всего, что приходило в голову, был ногтевой салон, но и тот находился только в получасе езды.
– Весело, правда? – спросила Кэролайн.
– Да, думаю, будет весело. – Я отдала ей опросник.
Напоследок она прошлась между столами, рассматривая плоды наших трудов.
– У нас ведь в фургоне еще остались цветы, верно?
– Да, – ответила я.
– Хорошо, потому что стол с едой тоже неплохо было бы как-то оформить. Сможешь отрезать стебли у дюжины подсолнухов и разложить цветки между жаровнями?
Я кивнула.
Подсолнухи стояли в большом ведре в заднем углу фургона. Я достала один и развернула его цветком вниз, чтобы отрезать стебель, затем отложила в сторону и достала следующий цветок. Слегка встряхнув его и разгладив лепестки, я покрутила стебель в руках. Лепестки затрепетали и вытянулись, как крошечная цветочная балерина. Перед глазами пронеслась картинка: по сцене, усыпанной лепестками, порхает дюжина балерин в ярко-желтых воздушных пачках и пуантах, от которых вверх по ногам вьются яркие ленты. Я тряхнула головой: слишком легко отвлекаюсь.
Закончив свою миссию по обезглавливанию подсолнухов, я понесла пятнадцать цветков к столу с едой. Мика с Эндрю хохотали над какой-то шуткой.
– Да ты врешь, – говорила Мика.
– Не вру, – отвечал Эндрю.
– Докажи.
– Что, думаешь, я это фотографировал?
– Ты все фотографируешь.
– Ты что, издеваешься над моими навыками фотографа?
– Нет, навыки у тебя что надо. Я издеваюсь над количеством твоих фотографий.
– Это для дела, – запротестовал Эндрю.
– Как скажешь, – ответила Мика. – Соф, – обратилась она ко мне. Я успела выложить на стол три цветка и раздумывала, нормально или глупо они смотрятся.
– Что?
– Голосуй.
– За что? – Неужели она думала, что я что-то поняла из их разговора?
– Эндрю сказал, что засунул язык в одну из зажженных топливных канистр.
– Да, – ответила я.
– Что – да? Ты думаешь, он правда это сделал? Там же миллион градусов. Огонь синий!
– Да, – повторила я.
– Видишь, она мне верит, – сказал Эндрю.
– Да, я верю, что ты достаточно глуп, чтобы это сделать.
Мика расхохоталась, но потом надула губы.
– Соф. Это было жестко. – И она снова рассмеялась.
– Благодарю, – сказал ей Эндрю и повернулся ко мне. – Это так-то ты держишь свои мысли при себе?
– Поверь, я пытаюсь.
– Ну как, твоей маме понравился твой подарок? – спросила подруга, чтобы поскорее сменить тему. Ей отлично удавалось избегать конфликтов.
На прошлой неделе мы с Микой отправились за покупками и решили, что будет здорово подобрать нашим мамам в подарок платья – чтобы сегодня они обе смогли их надеть. Моя мама нечасто носила платья, поэтому я выбрала для нее не очень модную, но удобную обновку – в ее стиле.
– Она его еще не открывала, – ответила я. – Но я оставила сверток на ее кровати с запиской: мол, открой перед праздником в парке.
– Здорово! Уверена, ей очень понравится.
– Надеюсь. – Не знаю почему, но я очень волновалась. – А твоя мама?
Мика ухмыльнулась.
– Она ужасно обрадовалась. Когда я вручила ей платье, она чуть не разревелась, но потом сделала вид, будто чем-то поперхнулась.
Я улыбнулась. Миссис Уильямс была очень милой.
– Классная подвеска, кстати, – сказала Мика, наклоняясь через стол, чтобы рассмотреть мой новый кулон.
– Спасибо. Это из «Всякой всячины».
– Что за «Всякая всячина»? – спросил Эндрю.
– Ты еще не был во «Всякой всячине»? – ахнула Мика.
– Нет.
Мика подняла глаза к небу и задумалась, как простыми словами объяснить необъяснимое.
– Это магазин рядом с работой Софи, там продается…
– Всякое барахло, – закончила я. – Чужое барахло.
– Нет, не просто чужое барахло! Еще там можно купить галлон молока. Или новую лопату.
– То есть… всякую всячину? – спросил Эндрю.
– Именно! – воскликнула Мика.
– Я обожала копаться во «Всякой всячине». Там я находила большую часть своих украшений и почти все материалы, которые использовала для дизайна одежды. Так как городок у нас был небольшой, вещи во «Всякой всячине» мало кто покупал. Люди вываливали туда содержимое своих чердаков, и там их чердаки и оставались.
– Мам! – заорала вдруг Мика.
Сорвавшись с места, она побежала мимо столов по газону, чтобы броситься на шею матери. Миссис Уильямс была низенькой, полноватой женщиной – Мика переросла ее еще в седьмом классе. У нее была темная кожа медного оттенка, а черные волосы длиной всего в дюйм подчеркивали точеные скулы и карие глаза. На ней было новое платье, подаренное Микой, – зеленое, длиной по колено. Она выглядела замечательно.
Я отвернулась и снова занялась оформлением стола. Раскладывая подсолнухи, я чувствовала на себе взгляд Эндрю и изо всех сил его игнорировала. Отросшие волосы лезли в лицо, но я заставляла себя не трогать их.
– Что? – наконец, не выдержала я.
– Твой брат сегодня придет?
– На бранч, посвященный Дню матери?
– Почему нет?
– Этот праздник не для сыновей. Участвуют только матери и дочери.
– О. Не знал, что у вас тут так.
– Это традиция. Так принято. И еще больше о местных традициях ты узнаешь, когда увидишь, как пять десятков женщин ведут себя, если их отказываются кормить беконом.
Он поднял крышку на одной из жаровень.
– Я, конечно, не местный, но разве в Роксайде беконом называют что-то другое?
Я опустила глаза. Тарелка буквально ломилась от свежего бекона.
– Как замечательно, твой отец все-таки учится на своих ошибках.
– Уверен, готовить бекон на бранч – не уникальное местное изобретение.
Я положила на стол последние цветки, собираясь спастись бегством как можно скорее.
– Знаешь, в чем твоя проблема, Софи?
Я напряглась и сердито воззрилась на него.
– Что мне тебе ответить, чтобы ты не продолжал?
– Твоя проблема в том, что ты держишь зуб на весь мир. Не знаю почему, но я пытаюсь это выяснить.
– Держу зуб? – рявкнула я. – Ты сам себя слышишь? Кто так говорит вообще? Я скажу тебе кто: самовлюбленные эгоисты, которые живут в воображаемом мире и даже отдаленно себе не представляют, с чем приходится иметь дело окружающим их людям. Если я и держу зуб, то только на тебя.
В следующий момент к столу с едой, держа в руках тарелку, подошел Джетт Харт, и от неожиданности я чуть не подпрыгнула на месте.
– Доброе утро, – весело поприветствовала я его. Наверное, слишком уж весело: раздражение до сих пор было буквально написано у меня на лбу.
Джетт поставил тарелку прямо на мои подсолнухи. Поняв, что что-то не так, он нахмурился и приподнял тарелку, чтобы разобраться, в чем дело.
– Сын, подвинь-ка это, – рявкнул он. Эндрю собрал подсолнухи, и Джетт удалился.
Я заскрипела зубами. Отлично, мое первое впечатление от Джетта Харта тоже было абсолютно правдивым. Вздохнув, я протянула руки, чтобы забрать у Эндрю раздавленные цветы. Он уронил их в мои ладони.
– Они довольно большие и очень… желтые.
На мгновение я смотрела на него в немом изумлении.
– Зуб, который я держу, становится острее с каждой секундой.
Он рассмеялся, чего я совсем не ожидала: обычно он отвечал мне остротой на остроту. Должно быть, на этот раз мой комментарий застал его врасплох. Закатив глаза, я поспешила собрать остатки цветов, чтобы поскорее сбежать оттуда.
Глава 8
Бранч был в самом разгаре. Джетт Харт и мистер Уильямс суетились вокруг тарелок с едой, как будто от одного их присутствия ее вкус мог измениться к лучшему. Никто, впрочем, не жаловался, так что, возможно, их метод работал. Мика и Лэнс помогали с напитками и отвечали на вопросы. Эндрю общался с гостями, параллельно делая фотографии.
И моя мама до сих пор не пришла.
Я стояла, не сводя глаз с парковки, потом в очередной раз проверила телефон. Экран был пуст: ни одного сообщения или звонка, ни одного «Извини, я очень сильно опаздываю». Я засунула мобильник обратно в карман юбки и снова уставилась на дорогу. Может быть, она застряла на работе. Не то чтобы там происходило что-то жизненно важное, но владелец закусочной иногда вел себя так, будто так оно и было. Может быть, то, что она не пришла, было даже к лучшему. Так я могла просто работать, ни о чем не волнуясь.
– Где твоя мама? – спросила Мика, проходя мимо с кувшином апельсинового сока.
Я безучастно пожала плечами, как будто и не заметила ее отсутствия.
– Она придет, – попыталась успокоить меня Мика.