![Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray](/covers/71318731.jpg)
Полная версия:
Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray
His neighbour was Mrs. Vandeleur, one of his aunt's oldest friends. Lord Henry began to talk. He felt that the eyes of Dorian Gray were fixed on him. He charmed his listeners, everybody listened to Harry. But Harry was not talking to everybody. He was talking to Dorian. Sometimes Dorian smiled, sometimes his eyes were wide open with surprise. Dorian listened to everything. Dorian Gray never took his gaze off him, but sat like one under a spell.
Dorian Gray spent every day of the next three weeks with Lord Henry. They had lunch together and went to parties. And Dorian was influenced by Lord Henry more and more. When Dorian was alone, he was always looking for pleasurable things to do.
![](/img/71318731/i_002.jpg)
Глава 3
На следующий день в половине первого лорд Уоттон прогуливался от Керзон-стрит к Олбени, чтобы навестить своего дядю, лорда Фермора. Его отец был нашим послом в Мадриде, но уволился с дипломатической службы.
Когда лорд Генри вошёл в комнату, он увидел, что дядя сидит в грубой охотничьей куртке и курит.
– Итак, Гарри, – сказал пожилой джентльмен, – что привело тебя так рано? Я думал, что вы, денди, никогда не просыпаетесь раньше двух и не выходите из дому до пяти часов.
– Чисто родственные связи, уверяю вас, дядюшка Джордж. Мне от вас кое-что нужно.
– Деньги, я полагаю, – сказал лорд Фермор. – Что ж, садись и расскажи мне, в чём дело. Сейчас молодые люди воображают, что деньги – это всё.
– Да, – пробормотал лорд Генри, поправляя петлицу на пальто; – и когда они становятся старше, то узнают это наверняка. Но мне не нужны деньги. Мне нужна информация: разумеется, не полезная информация; бесполезная информация. Вы знаете мистера Дориана Грея?
– Мистера Дориана Грея? Кто это? – спросил лорд Фермор.
– Вот это-то я и пришёл у вас узнать, дядя Джордж. Или, скорее, я знаю, кто он. Он – внук последнего лорда Келсо. Его матерью была Девере, леди Маргарет Девере. Я хочу, чтобы вы рассказали мне о его матери. Какой она была? За кого вышла замуж? Я сейчас очень интересуюсь мистером Греем. Я только что его встретил.
– Внук Келсо! – отозвался эхом старый джентльмен. – Внук Келсо! Конечно, я близко знал его мать. Она была очень красивой девушкой, Маргарет Девере, но она вышла замуж за бедного парня, полнейшее ничтожество, сэр. Конечно, я помню всё, как будто это случилось вчера. Леди Маргарет влюбилась, когда она была очень молодой. Она убежала из дома и вышла замуж за солдата. Но счастливой жизни у неё не было. Бедняга был убит на дуэли через несколько месяцев после свадьбы. Лорд Келсо был очень рассержен и больше никогда не разговаривал с леди Маргарет. Отец Дориана, солдат, был убит до рождения Дориана. Леди Маргарет умерла, когда Дориану ещё не исполнилось и года. Так Дориан стал сиротой. Так у неё остался сын, да? Я и забыл об этом. Каков этот юноша? Если он похож на свою мать, то должен быть красивым парнем.
– Он очень красив, – сказал лорд Генри.
– Он получит кучу денег. Дориан станет очень богатым. Скоро Дориану исполнится двадцать один. Тогда он наследует все деньги лорда Келсо, – продолжал старик.
– А… его мать была очень красивой? – спросил лорд Генри.
– Маргарет Девере была одним из самых прекрасных существ, которых я когда-либо видел, Гарри. Она могла выйти замуж за любого, кого бы ни выбрала. Однако она была романтичной. Между прочим, Гарри, к вопросу о глупых свадьбах: Дартмур хочет жениться на американке? Разве английские девушки для него недостаточно хороши?
– Сейчас жениться на американках довольно модно, дядя Джордж.
– Она хорошенькая?
– Она ведёт себя так, как будто она красавица. Так поступает большинство американских женщин. В этом секрет их очарования.
– Почему эти американские женщины не могут оставаться в своей собственной стране? Они всегда говорят нам, что там – рай для женщин.
– Так и есть. В этом и причина, почему они, подобно Еве, так стремятся выбраться оттуда, – сказал лорд Генри. – До свидания, дядя Джордж. Спасибо за сведения, которые я хотел получить. Мне всегда нравится всё знать о новых друзьях – и ничего о старых.
– Где ты обедаешь, Гарри?
– У тёти Агаты. Я напросился сам и позвал мистера Грея. Он – её последний протеже.
– Скажи своей тёте Агате, Гарри, чтобы она больше не беспокоила меня своими воззваниями о пожертвованиях. Я сыт ими по горло. Эта благородная женщина думает, что мне больше нечем заняться, как выписывать ей чеки.
Лорд Генри вышел. Это была грустная и романтичная история. Теперь Гарри ещё больше заинтересовался Дорианом Греем. Дориан Грей… Как обворожителен он был во время последнего ужина! Беседа с ним походила на игру на редкостной скрипке. Как жаль, что такой красоте суждено увянуть!
Лорд Генри улыбнулся. Да, он попытался подчинить себе Дориана Грея – и, действительно, уже наполовину преуспел в этом. Было нечто очаровательное в этом сыне любви и смерти.
Внезапно он остановился и посмотрел на здания. Он обнаружил, что проскочил дом своей тёти, и, улыбаясь сам себе, вернулся.
– Как всегда, опоздал, Гарри, – воскликнула тётя, укоризненно качая головой.
Его соседкой за столом была миссис Ванделер, одна из старейших тётиных подруг. Лорд Генри заговорил. Он чувствовал, что глаза Дориана Грея смотрят на него. Он очаровал своих слушателей, все внимали Гарри. Но Гарри говорил не со всеми. Он говорил с Дорианом. Иногда Дориан улыбался, иногда его глаза широко раскрывались от удивления. Дориан всему внимал. Дориан Грей ни разу не отвёл от него взгляда, но сидел, как заколдованный.
В течение следующих трёх недель Дориан Грей каждый день проводил с лордом Генри. Они вместе обедали и ходили на приёмы. И Дориан всё больше и больше подпадал под влияние лорда Генри. Когда Дориан оставался один, он всегда искал, как можно развлечься.
![](/img/71318731/i_002.jpg)
Chapter 4
![](/img/71318731/i_005.png)
One afternoon, a month later, Dorian Gray was sitting in a luxurious arm-chair, in the little library of Lord Henry's house in Mayfair. Lord Henry had not yet come in. He was always late, Dorian Gray was bored and once or twice he thought of going away.
At last he heard a step outside and the door opened. “How late you are, Harry!” he said. “I'm afraid it is not Harry, Mr. Gray. It is only his wife.”
He looked around quickly and got to his feet. “I am sorry, I thought —”
“I know you quite well by your photographs, I think my husband has got seventeen of them.”
“Not seventeen, Lady Henry?”
“Well, eighteen, then. And I saw you with him the other night at the theatre. But here is Harry!”
Lord Henry smiled at them both. “So sorry I am late, Dorian.”
“I am afraid I must go,” said Lady Henry. “Goodbye, Mr. Gray. Goodbye, Harry. You are eating out, I suppose? I am too. Perhaps I will see you later.”
“Perhaps, my dear,” said Lord Henry, shutting the door behind her. Then he lit a cigarette and threw himself down on the sofa.
“Never marry a woman with straw-coloured hair, Dorian,” he said.
“Why, Harry?”
“Because they are so sentimental.”
“But I like sentimental people.”
“Never marry at all, Dorian. Men marry because they are tired; women, because they are curious: both are disappointed.”
“I don't think I will marry, Harry. I am too much in love. I'm in love with the most beautiful girl.”
“Who are you in love with?” asked Lord Henry, after a pause.
“With an actress,” said Dorian Gray. His face became red.
“How ordinary.”
“You would not say that if you saw her, Harry.”
“Who is she?”
“Her name is Sibyl Vane.”
“I've never heard of her.”
“No one has. People will some day, though. She is a genius.”
“My dear boy, no woman is a genius. Women never have anything to say, but they say it charmingly.
“Ah! Harry, your views terrify me.”
“Never mind that. How long have you known her?”
“About three weeks.”
“And where did you meet her?”
“I will tell you, Harry, but you must not laugh. You mustn't laugh at me. I met her because of you.”
“Because of me?”
“Yes. You told me to find out about life. You told me to enjoy life – the good things and the evil things. For days after I met you I searched the streets for beauty. I walked around London. There was excitement and danger everywhere. I knew that something wonderful was going to happen. I walked around the East End until I found a dirty little theatre. I see you are laughing. It is horrible of you!”
“I am not laughing, Dorian. Go on with your story.”
“The play was Romeo and Juliet. Romeo was a fat, ugly old actor. But Juliet was a beautiful young actress. She was about seventeen years old. Her hair was dark brown. Her face was small and pale – like a little flower. Her eyes were large and dark blue. I fell in love with her immediately, Harry; she was the loveliest thing I had ever seen in my life. Why didn't you tell me about actresses?”
“Because everybody falls in love with actresses, Dorian,” said Lord Henry. “When did you meet her?”
“I went back the next night and the night after that. On the third evening I waited for her outside the theatre.”
“What was she like?”
“Sibyl? Oh, she was shy and gentle. There is something of a child about her. She said quite simply to me, 'You look more like a prince. I must call you Prince Charming.'”
“Miss Sibyl knows how to flatter you.”
“You don't understand her, Harry. She regarded me merely as a person in a play. She knows nothing of life. She lives with her mother. Sibyl is the only thing I care about.”
“That is the reason, I suppose, that you never have dinner with me now. I thought it might be something romantic.”
“My dear Harry, we eat together every day,” said Dorian.
“You always come very late.”
“Well, I have to see Sibyl play,” he cried.
“Can you have dinner with me tonight, Dorian?”
He shook his head. “Tonight she is Imogen,” he answered, “and tomorrow night she will be Juliet.”
“When is she Sibyl Vane?”
“Never.”
“I congratulate you.”
“How horrible you are! She is all the great heroines of the world in one. I love her, and I must make her love me. You, who know all the secrets of life, tell me how to charm Sibyl Vane to love me! I want to make Romeo jealous. I want you and Basil to come and watch her tomorrow night. You are certain to recognize that she is wonderful.”
“All right. Tomorrow evening. Will you see Basil before then? Or shall I write to him?”
“Dear Basil! I haven't seen him for a week. It is rather horrible of me as he sent me my portrait a few days ago. I love looking at it. Perhaps you should write to him. I don't want to see him alone. He says things that annoy me. He gives me good advice.”
Lord Henry smiled. “People are very fond of giving away advice they need themselves.”
“Oh, Basil is a good man, but I don't think he really understands about art and beauty. Since I have known you, Harry, I have discovered that.”
“Basil, my dear boy, puts everything that is charming in him into his work.”
“I must go now, Harry. My Juliet is waiting for me. Don't forget about tomorrow. Good-bye.”
As Dorian left the room, Lord Henry began to think about what he had just learned. Certainly few people had ever interested him so much as Dorian Gray. Yet the mad worship of this actress did not make him annoyed or jealous. He was pleased by it. It made the boy more interesting to study. Soul and body, body and soul – how mysterious they were! There was animalism in the soul, and the body had its moments of spirituality.
When he arrived home, about half past twelve o'clock, he saw a telegram lying on the hall table. He opened it and found it was from Dorian Gray. Dorian Gray was going to marry Sibyl Vane.
![](/img/71318731/i_002.jpg)
Глава 4
Однажды днем, месяц спустя, Дориан Грей сидел в роскошном кресле в небольшой библиотеке дома у лорда Генри на Мэйфер. Лорд Генри ещё не пришел. Он всегда опаздывал, Дориан Грей скучал и пару раз подумывал о том, чтобы уйти.
Наконец он услышал снаружи шаги, и дверь открылась.
– Как вы поздно, Гарри! – сказал он.
– Боюсь, что это не Гарри, мистер Грей. Это всего лишь его жена.
Он быстро оглянулся и вскочил на ноги.
– Простите, я подумал…
– Я довольно хорошо вас знаю по фотографиям, я думаю, что у моего мужа их семнадцать штук.
– Будто уж семнадцать, леди Генри?
– Хорошо, тогда восемнадцать. И я как-то видела вас с ним вечером в театре. А вот и Гарри!
Лорд Генри улыбнулся им обоим.
– Извините за опоздание, Дориан.
– Боюсь, что должна уйти, – сказала леди Генри. – До свидания, мистер Грей. До свидания, Гарри. Вы будете ужинать не дома, я предполагаю? Я тоже. Возможно, увидимся позже.
– Возможно, моя дорогая, – сказал лорд Генри, закрывая за ней дверь.
Потом он зажёг папиросу и опустился на диван.
– Никогда не женитесь на женщине с волосами соломенного цвета, Дориан, – сказал он.
– Почему, Гарри?
– Потому что они так сентиментальны.
– Но мне нравятся сентиментальные люди.
– Никогда вообще не женитесь, Дориан. Мужчины женятся, потому что они устали; женщины – потому что им любопытно; и те, и другие испытывают разочарование.
– Не думаю, что я женюсь, Гарри. Я слишком сильно влюблён. Я влюблён в самую красивую девушку.
– В кого вы влюблены? – спросил, помолчав, лорд Генри.
– В актрису, – сказал Дориан Грей.
Его лицо покраснело.
– Как банально.
– Вы бы так не говорили, если бы увидели её, Гарри.
– Кто она?
– Её имя Сибилла Вэйн.
– Никогда не слышал о ней.
– Никто не слышал. Но однажды люди услышат. Она – гений.
– Мой дорогой мальчик, женщины не бывают гениями. Женщинам вообще нечего сказать, но говорят они очаровательно.
– Ах! Гарри, ваши взгляды пугают меня.
– Неважно. Как долго вы её знаете?
– Приблизительно три недели.
– И где вы с ней встретились?
– Я скажу вам, Гарри, но вы не должны смеяться. Вы не должны смеяться надо мной. Я встретил её из-за вас.
– Из-за меня?
– Да. Вы сказали мне больше узнавать о жизни. Вы сказали мне, что надо наслаждаться жизнью – хорошим и дурным. В течение многих дней после того, как я встретил вас, я искал на улицах красоту. Я бродил по Лондону. Везде были волнения и опасности. Я знал, что произойдёт нечто примечательное. Я шел по Ист-Энду, пока не нашел маленький грязный театр. Я вижу, что вы смеетесь. Это ужасно!
– Я не смеюсь, Дориан. Продолжайте свою историю.
– Играли «Ромео и Джульетту». Ромео был старым толстым уродливым актёром. Но Джульетта была красивой молодой актрисой. Ей было приблизительно семнадцать лет. Её волосы были темно-каштановыми. Её лицо было маленьким и бледным, как маленький цветок. Её глаза были большими и тёмно-синими. Я немедленно влюбился в неё, Гарри; она была самым прекрасным созданием, которое я когда-либо видел в своей жизни. Почему вы не говорили мне об актрисах?
– Потому что все влюбляются в актрис, Дориан, – сказал Гарри. – Когда вы встретились с ней?
– Я пришёл туда снова на следующий вечер, а потом ещё раз. На третий вечер я ждал её перед театром.
– Какой она была?
– Сибилла? О, она была застенчива и нежна. В ней есть что-то от ребёнка. Она сказала мне очень просто: «Вы больше похожи на принца. Я должна звать вас Прекрасным Принцем».
– Мисс Сибилла знает, как польстить вам.
– Вы не понимаете её, Гарри. Для неё я всё равно что герой какой-нибудь пьесы. Она ничего не знает о жизни. Она живёт с матерью. Сибилла – единственная, до кого мне есть дело.
– Предполагаю, что по этой причине вы теперь со мной больше не обедаете. Я так и думал, что у вас какой-нибудь роман.
– Мой дорогой Гарри, мы обедаем вместе каждый день, – сказал Дориан.
– Вы всегда сильно опаздываете.
– Что ж, я должен видеть игру Сибиллы, – воскликнул он.
– Вы можете со мной сегодня вечером поужинать, Дориан?
Он покачал головой.
– Сегодня вечером она – Имоджена, – ответил он, – а завтра вечером она будет Джульеттой.
– Когда же она Сибилла Вэйн?
– Никогда.
– Поздравляю.
– Как вы несносны! В ней живут все великие героини мира. Я люблю её, и я должен заставить её полюбить меня. Вы, кто знает все тайны жизни, скажите, как очаровать Сибиллу Вэйн, как вынудить ей полюбить меня? Я хочу, чтобы Ромео ревновал. Я хочу, чтобы завтра вечером вы и Бэзил приехали и увидели её. Ничуть не сомневаюсь, что вы признаете её великолепной.
– Хорошо. Завтра вечером. Вы до этого времени увидите Бэзила? Или мне ему написать?
– Дорогой Бэзил! Я не видел его целую неделю. Это так ужасно с моей стороны, потому что он несколько дней назад послал мне мой портрет. Я люблю на него смотреть. Возможно, вам следует написать ему. Я не хочу видеться с ним наедине. Он говорит такое, что раздражает меня. Он даёт мне хорошие советы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов