
Полная версия:
The Diary of a Superfluous Man, and Other Stories
"She is ruined!" I exclaimed, as I entered my room.
Being a man, I do not know to this day what was the nature of my sensations then. I remember that, folding my arms, I flung myself on the divan, and riveted my eyes on the floor; but I did not know why, only, in the midst of my grief, I seemed to be pleased at something… I would not have admitted that on any account, if I were not writing for myself… I really had been tortured by painful, terrible forebodings … and, who knows, perhaps I should have been disconcerted if they had not been fulfilled. "Such is the human heart!" some middle-aged Russian teacher would exclaim at this point, in an expressive voice, raising on high his thick forefinger adorned with a carnelian ring. But what care we for the opinion of a Russian teacher with an expressive voice, and a carnelian ring on his finger?
Be that as it may, my forebodings had turned out to be correct. The news suddenly spread through the town that the Prince had taken his departure, in consequence, nominally, of an order from Petersburg; that he had gone away without having made any proposal of marriage either to Kiríla Matvyéevitch or to his spouse, and that Liza would continue to mourn his perfidy to the end of her days. The Prince's departure had been entirely unexpected, because, as late as the evening before, his coachman, according to the assertions of my servant, had not in the least suspected his master's intention. This news threw me into a fever. I immediately dressed myself, was on the point of running to the Ozhógins'; but after thinking the matter over, I concluded that it would be decorous to wait until the following day. However, I lost nothing by remaining at home. That evening there ran in to see me a certain Pandopipópulo, a Greek on his travels, who had accidentally got stranded in O***, a gossip of the first magnitude, who, more than any one else, had seethed with indignation against me for my duel with the Prince. He did not even give my servant time to announce him, but fairly forced his way into my room, shook me vigorously by the hand, made a thousand excuses for his conduct, called me a model of magnanimity and fearlessness, depicted the Prince in the blackest colours, did not spare the old Ozhógins, whom Fate had, in his opinion, justly punished; he gave a hit at Liza also in passing, and ran off, after kissing me on the shoulder. Among other things, I learned from him that the Prince, en vrai grand seigneur, on the eve of his departure, had replied coldly to a delicate hint from Kiríla Matvyéevitch, that he had not intended to deceive any one and was not thinking of marrying; had risen, and made his bow, and that was the last they had seen of him…
On the following day, I betook myself to the Ozhógins'. The blear-eyed footman, at my appearance, sprang from the bench in the anteroom with lightning-like swiftness; I ordered him to announce me. The lackey hastened off, and immediately returned: "Please enter," said he; "I am ordered to invite you in." I entered Kiríla Matvyéevitch's study… Until to-morrow.
March 30. A frost.So, then, I entered Kiríla Matvyéevitch's study. I would give a good deal to any one who could have shown me my own face at the moment when that worthy official, hastily wrapping his Bukhará dressing-gown round him, stepped forward to meet me with outstretched hands. I must have fairly radiated an atmosphere of modest triumph, patronising sympathy, and limitless magnanimity… I felt that I was something in the nature of Scipio Africanus. Ozhógin was visibly embarrassed and depressed, avoided my eye, and shifted from foot to foot where he stood. I also noticed that he talked in an unnaturally-loud manner, and altogether expressed himself very indefinitely; – indefinitely, but with fervour, did he beg my pardon, indefinitely alluded to the departed visitor, added a few general and indefinite remarks about the deceitfulness and instability of earthly blessings, and suddenly, becoming conscious of a tear in his eye, he hastened to take a pinch of snuff, probably with the object of deluding me as to the cause which was making him weep… He used green Russian snuff, and every one knows that that plant makes even old men shed tears, athwart which the human eye peers forth dimly and senselessly for the space of several minutes.
As a matter of course I treated the old man very cautiously, inquired after the health of his wife and daughter, and at once turned the conversation artfully on the interesting question of rotation of crops. I was dressed as usual; but the feeling of soft decorum and gentle condescension which filled my breast, afforded me a festive and fresh sensation, as though I were wearing a white waistcoat and a white neckcloth. One thing disturbed me: the thought of meeting Liza again… At last Ozhógin himself proposed to conduct me to his wife. That good, but stupid woman, on beholding me, at first became frightfully embarrassed; but her brain was incapable of preserving one and the same impression for long together, and therefore she speedily recovered her equanimity. At last I saw Liza… She entered the room…
I had expected that I should find in her an abashed, penitent sinner, and had already in advance imparted to my face the most cordial and encouraging expression… Why should I lie? I really loved her and thirsted for the happiness of forgiving her, of putting out my hand to her; but, to my unspeakable amazement, in reply to my significant bow, she laughed coldly, remarked carelessly: "Ah? so it 's you?" and immediately turned away from me. Her laugh appeared to me forced, it is true, and, in any case, was ill-suited to her dreadfully emaciated face… But, nevertheless, I had not expected such a reception… I stared at her in astonishment… What a change had taken place in her! Between the former child and this woman there was nothing in common. She seemed to have grown taller, to have drawn herself up straighter; all her features, especially her lips, seemed to have acquired a more defined outline … her gaze had become more profound, more firm, and dark. I sat with the Ozhógins until dinner; she rose, left the room and returned to it, calmly replied to questions, and deliberately took no heed of me. I could see that she wished to make me feel that I was not worthy even of her anger, although I had come near killing her lover. At last I lost patience: a malicious hint broke from my lips… She shuddered, darted a swift glance at me, rose, and, walking to the window, said in a voice which trembled slightly: "You can say anything you like, but you must know that I love that man and shall always love him, and do not consider him to blame toward me in the slightest degree, on the contrary …" Her voice broke with a tinkle, she paused … tried to control herself, but could not, and burst into tears and left the room… The elder Ozhógins grew confused… I shook hands with both of them, sighed, cast a glance upward, and went away.
I am too weak, there is too little time left to me, I am not in a condition to describe with my former minuteness this new series of torturing meditations, firm intentions, and other fruits of the so-called inward conflict, which started up in me after the renewal of my acquaintance with the Ozhógins. I did not doubt that Liza still loved and would long love the Prince … but, being a man tamed now by circumstances and who had resigned himself to his fate, I did not even dream of her love: I merely desired her friendship, I wanted to win her confidence, her respect, which, according to the assertions of experienced persons, is regarded as the most trustworthy foundation for happiness in marriage… Unhappily, I had lost sight of one rather important circumstance – namely, that Liza had hated me ever since the day of the duel. I learned this too late.
I began to frequent the Ozhógins' house as of yore. Kiríla Matvyéevitch was more cordial to me and petted me more than ever. I even have cause to think that at the time he would have gladly given me his daughter, although I was not an enviable match: public opinion condemned him and Liza, and, on the other hand, extolled me to the skies. Liza's treatment of me did not change: she maintained silence most of the time, obeyed when she was bidden to eat, displayed no outward signs of grief, but, nevertheless, she wasted away like a candle. I must do justice to Kiríla Matvyéevitch: he spared her in every possible way; old Madame Ozhógin merely bristled up as she looked at her poor child. There was only one man whom Liza did not avoid, although she did not talk much to him, namely, Bizmyónkoff. The old Ozhógins treated him sternly, even roughly; they could not pardon him for having acted as second; but he continued to come to their house, as though he did not notice their disfavour. With me he was very cold, and, – strange to say! – I felt afraid of him, as it were. This state of things lasted for about a fortnight. At last, after a sleepless night, I made up my mind to have an explanation with Liza, to lay bare my heart before her; to tell her that, notwithstanding the past, notwithstanding all sorts of rumours and gossip, I should regard myself as too happy if she would favour me with her hand, would restore to me her trust. I really, without jesting, imagined that I was exhibiting, as the compendiums of literature put it, an unprecedented example of magnanimity, and that she would give her consent out of sheer amazement. In any case, I wanted to clear up the situation with her, and escape, definitively, from my state of uncertainty.
Behind the Ozhógins' house lay a fairly spacious garden, terminating in a linden coppice, neglected and overgrown. In the middle of this coppice rose an old arbour in the Chinese style; a board fence separated the garden from a blind-alley. Liza sometimes strolled for hours at a time alone in this garden. Kiríla Matvyéevitch knew this and had given orders that she was not to be disturbed, and kept a watch over her: "Let her grief wear itself out," he said. When she was not to be found in the house, it was only necessary to ring a small bell on the porch at dinner-time, and she immediately presented herself, with the same obdurate taciturnity on her lips and in her gaze, and some sort of crumpled leaf in her hand. So, one day, observing that she was not in the house, I pretended that I was making ready to depart, took leave of Kiríla Matvyéevitch, put on my hat, and emerged from the anteroom into the courtyard, and from the courtyard into the street, but instantly, with extraordinary swiftness, slipped back through the gate and made my way past the kitchen into the garden. Luckily, no one espied me. Without pausing long to think, I entered the grove with hasty steps. Before me, on the path, stood Liza. My heart began to beat violently in my breast. I stopped short, heaved a deep sigh, and was on the point of approaching her, when all of a sudden, without turning round, she raised her hand and began to listen… From behind the trees, in the direction of the blind-alley, two knocks rang out clearly, as though some one were tapping on the fence. Liza clapped her hands, a faint squeaking of the wicket-gate became audible, and Bizmyónkoff emerged from the coppice. I promptly hid myself behind a tree. Liza turned silently toward him… Silently he drew her arm through his, and both walked softly along the path. I stared after them in astonishment. They halted, looked about them, disappeared behind the bushes, appeared again, and finally entered the arbour. This arbour was circular in shape, a tiny little building, with one door and one small window; in the centre was to be seen an old table with a single leg, overgrown with fine green moss; two faded little plank divans stood at the sides, at some distance from the damp and dark-hued walls. Here, on unusually hot days, and that once a year, and in former times, they had been in the habit of drinking tea. The door would not shut at all; the frame had long ago fallen out of the window and, catching by one corner, dangled mournfully, like the wounded wing of a bird. I stole up to the arbour and cautiously glanced through a crack of the window. Liza was sitting on one of the little divans, with drooping head; her right hand lay on her lap; Bizmyónkoff was holding the left in both his hands. He was gazing at her with sympathy.
"How do you feel to-day?" – he asked her, in a low voice.
"Just the same!" – she replied; – "neither better nor worse. – Emptiness, frightful emptiness!" – she added, dejectedly raising her eyes.
Bizmyónkoff made no reply.
"What think you," she went on; – "will he write to me again?"
"I think not, Lizavéta Kiríllovna!"
She remained silent for a while.
"And, in fact, what is there for him to write about? He told me everything in his first letter. I could not be his wife; but I was happy … not for long… I was happy…"
Bizmyónkoff lowered his eyes.
"Akh," – she went on with animation; – "if you only knew how loathsome that Tchulkatúrin is to me!.. It always seems to me that I can see … his blood … on that man's hands." (I writhed behind my crack.) "However," – she added thoughtfully; – "who knows, – perhaps had it not been for that duel … Akh, when I beheld him wounded, I immediately felt that I was all his."
"Tchulkatúrin loves you," – remarked Bizmyónkoff.
"What do I care for that? Do I need any one's love?.." She paused, and added slowly: … "except yours. Yes, my friend, your love is indispensable to me: without you I should have perished. You have helped me to endure terrible moments…"
She ceased… Bizmyónkoff began to stroke her hand with paternal tenderness. "There 's no help for it, there 's no help for it, Lizavéta Kiríllovna," – he repeated, several times in succession.
"Yes, and now," – she said dully, – "I think I should die if it were not for you. You alone sustain me; moreover, you remind me … For you know everything. Do you remember how handsome he was that day?.. But forgive me: it must be painful for you…"
"Speak, speak! What do you mean? God bless you!" – Bizmyónkoff interrupted her. She squeezed his hand.
"You are very kind, Bizmyónkoff," – she went on: – "you are as kind as an angel. What am I to do? I feel that I shall love him until I die. I have forgiven him, I am grateful to him. May God grant him happiness! May God give him a wife after his own heart!" – And her eyes filled with tears. – "If only he does not forget me, if only he will now and then recall his Liza to mind. Let us go out," – she added, after a brief pause.
Bizmyónkoff raised her hand to his lips.
"I know," – she began with warmth, – "every one is blaming me, every one is casting stones at me now. Let them! All the same, I would not exchange my unhappiness for their happiness … no! no!.. He did not love me long, but he did love me! He never deceived me: he did not tell me that I was to be his wife; I myself never thought of such a thing. Only poor papa hoped for that. And now I am still not utterly unhappy: there remains to me the memory, and however terrible the consequences may be … I am stifling here … it was here that I saw him for the last time… Let us go out into the air."
They rose. I barely managed to leap aside and hide behind a thick linden. They came out of the arbour and, so far as I was able to judge from the sound of their footsteps, went off into the grove. I do not know how long I had been standing there, without stirring from the spot, absorbed in a sort of irrational surprise, when suddenly the sound of footsteps became audible again. I started and peered cautiously from my ambush. Bizmyónkoff and Liza were returning by the same path. Both were greatly agitated, especially Bizmyónkoff. He had been weeping, apparently. Liza halted, gazed at him, and uttered the following words distinctly: "I consent, Bizmyónkoff. I would not have consented, had you merely wished to save me, to extricate me from a frightful position; but you love me, you know all – and you love me; I shall never find a more trustworthy, faithful friend. I will be your wife."
Bizmyónkoff kissed her hand; she smiled sadly at him, and went to the house. Bizmyónkoff dashed into the thicket, and I went my way. As Bizmyónkoff had probably said to Liza precisely what I had intended to say to her, and as she had given him precisely the answer which I had hoped to hear from her, there was no necessity for my troubling myself further. A fortnight later she married him. The old Ozhógins were glad to get any bridegroom.
Well, tell me now, am not I a superfluous man? Did not I play in the whole of that affair the part of a superfluous man? The rôle of the Prince … as to that, there is nothing to be said; the rôle of Bizmyónkoff also is comprehensible … But I? Why was I mixed up in it?.. what a stupid, fifth wheel to the cart I was!.. Akh, 't is bitter, bitter!.. So now, as the stevedores on the Volga say: "Heave-ho! heave-ho!"15 – one more little day, then another, and nothing will be either bitter or sweet to me any more.
March 31.Things are bad. I write these lines in bed. The weather has changed suddenly since yesterday. To-day is hot – almost a summer day. Everything is thawing, crumbling, and streaming. There is an odour of ploughed earth in the air: a heavy, powerful, oppressive odour. The steam is rising everywhere. The sun is fairly beating, fairly blazing down. I am in a bad way. I feel that I am decomposing.
I started out to write a diary, and instead of that, what have I done? I have narrated one incident out of my own life. I have been babbling, sleeping memories have waked up and carried me away. I have written leisurely, in detail, as though I still had years before me; and now, lo, there is no time to continue. Death, death is advancing. I can already hear its menacing crescendo… Time 's up… Time 's up!..
And where 's the harm? Does it make any difference what I have told? In the presence of death all the last earthly vanities disappear. I feel that I am quieting down; I am becoming more simple, more clear. I have acquired sense, but too late!.. 'T is strange! I am growing still – 't is true, and, nevertheless, I am overcome with dread. Yes, I am overcome with dread. Half-leaning over the voiceless, yawning gulf, I shudder, I turn aside, with eager attention I gaze about in all directions. Every object is doubly dear to me. I cannot gaze my fill at my poor, cheerless room, as I bid farewell to every tiny fleck on my walls! Sate yourselves for the last time, ye eyes of mine! Life is withdrawing; it is flowing evenly and softly away from me, like the shore from the glances of the traveller by sea. The aged, yellow face of my nurse, bound up in a dark kerchief, the hissing samovár on the table, the pot of geranium in front of the window, and thou, my poor dog, Trésor, the pen wherewith I indite these lines, my own hand, I see you now … there you are, there… Is it possible … to-day perhaps … I shall see you no more? 'T is painful for a living being to part with life! Why dost thou fawn on me, poor dog? Why dost thou lean thy breast against my bed convulsively tucking under thy short tail, and never taking from me thy kind, sad eyes? Art thou sorry for me? Dost thou already feel instinctively that thy master will soon be no more? Akh, if I could also pass in review mentally all the objects in my room! I know that these memories are cheerless and insignificant, but I have no others. Emptiness, frightful emptiness! as Liza said.
Oh, my God! My God! Here I am dying… My heart capable of love, and ready to love, will soon cease to beat… And can it be that it will be silenced forever, without having even once tasted of happiness, without having a single time swelled beneath the sweet burden of joy? Alas! 't is impossible, impossible, I know… If at least now, before my death – and death, nevertheless, is a sacred thing, for it elevates every being – if some charming, sad, friendly voice were to sing over me the parting song of my own woe, perhaps I might become reconciled to it. But to die is stupid, stupid…
I believe I am beginning to rave.
Farewell life, farewell my garden, and you, my lindens! When summer comes, see that you do not forget to cover yourselves with flowers from top to bottom … and may good people lie in your fragrant shade, on the cool grass beneath the lisping murmur of your leaves, lightly agitated by the breeze. Farewell, farewell! Farewell everything, and forever!
Farewell, Liza! I have written these two words – and have almost laughed. That exclamation seems bookish. I seem to be composing a sentimental novel, and ending up a despairing letter…
To-morrow is the first of April. Can it be that I shall die to-morrow? That would be rather indecorous even. However, it befits me…
How the doctor did gabble to-day…
April 1.'T is over. Life is ended. I really shall die to-day. It is hot out of doors … almost stifling … or is it that my chest is already refusing to breathe? My little comedy has been played through. The curtain is falling.
In becoming annihilated, I shall cease to be superfluous…
Akh, how brilliant that sun is! Those powerful rays exhale eternity…
Farewell, Teréntievna!.. This morning, as she sat by the window, she fell to weeping … perhaps over me … and perhaps, because she herself must die before long also. I made her promise "not to hurt" Trésor.
It is difficult for me to write… I drop my pen… 'T is time! Death is already drawing near with increasing rumble, like a carriage by night on the pavement: it is here, it is hovering around me, like that faint breath which made the hair of the prophet stand upright on his head…
I am dying… Live on, ye living.
And may the young life playAt the entrance of the grave,And Nature the indifferentWith beauty beam forever!Note of the Editor.– Under this last line there is the profile of a head with a large crest-curl and moustache, with eyes en face, and ray-like eyelashes; and under the head some one has written the following words:
The abov manuscript has been read
And the Contints Thereof Bin Approved
By Pyetr Zudotyéshin
M M M M
Dear Sir
Pyetr Zudotyéshin.
My Dear Sir.
But as the chirography of these lines does not in the least agree with the chirography in which the remainder of the note-book is written, the editor considers himself justified in concluding that the above-mentioned lines were added afterward by another person; the more so, as it has come to his (the editor's) knowledge that Mr. Tchulkatúrin really did die on the night of April 1-2, 18… in his natal estate – Ovétchi Vódy.
THREE PORTRAITS
(1840)
[Pg 94]
[Pg 95]
"The neighbours" constitute one of the most serious drawbacks to country life. I knew one landed proprietor of the Government of Vólogda, who, at every convenient opportunity, was wont to repeat the following words: "Thank God, I have no neighbours!" – and I must admit that I could not refrain from envying that lucky mortal.
My little village is situated in one of the most thickly-populated governments of Russia. I am surrounded by a vast multitude of petty neighbours, beginning with the well-intentioned and respected landed proprietors, clad in capacious dress-coats, and more capacious waistcoats, – and ending with arrant roysterers, who wear hussar-jackets with long sleeves and the so-called "fimsky" knot on the back. In the ranks of these nobles, however, I have accidentally discovered one very amiable young fellow. Once upon a time he was in the military service, then he retired, and settled down for good and all in the country. According to his account, he served two years in the B*** regiment; but I positively cannot understand how that man could have discharged any duties whatsoever, not only for the space of two years, but even for the space of two days. He was born "for a peaceful life, for rustic tranquillity," that is to say, for indolent, careless vegetation, which, I may remark in parenthesis, is not devoid of great and inexhaustible charms.
He enjoyed a very respectable property: without troubling himself too much about the management of his estate, he spent about ten thousand rubles16 a year, procured for himself a capital cook (my friend was fond of good eating); he also imported from Moscow the newest French books and journals. He read nothing in Russian except the reports of his overseer, and that with great difficulty. From morning until dinner (if he did not go off hunting), he did not doff his dressing-gown; he sorted over some sketches or other pertaining to the management, or betook himself to the stable, or to the threshing-shed, and indulged in a good laugh with the peasant wives, who rattled their chains, as the saying is, in his presence, out of ostentation. After dinner my friend dressed himself before the mirror with great care, and drove off to some neighbour endowed with two or three pretty young daughters; heedlessly and pacifically, he dangled after one of them, played at blind-man's buff with them, returned home rather late, and immediately sank into heroic slumber. He could not feel bored, because he never devoted himself to absolute inaction, and he was not fastidious as to his choice of occupations, and, like a child, was amused with the smallest trifle. On the other hand, he felt no special attachment to life, and, it sometimes happened, that when it became necessary to outrun a wolf or a fox, he would launch his horse at full speed over such ravines, that to this day I cannot understand why he did not break his neck a hundred times. He belonged to the category of people who evoke in you the thought that they are not aware of their own value, that beneath their external generosity great and mighty passions are concealed; but he would have laughed in your face, if he could have guessed that you cherished such an opinion concerning him; yes, and, I am bound to admit, I think myself that if my friend was haunted in his youth by any aspiration, indistinct but powerful, toward what is very prettily called "something higher," that aspiration had long, long ago calmed down in him and pined away.