
Полная версия:
Полное собрание сочинений. Тома 18-19
В обсуждении текстологических проблем, связанных с печатанием окончательного текста романа, активное участие принял Н. К. Пиксанов, по поручению редакторского комитета непосредственно после кончины П. Н. Сакулина всесторонне обследовавший и изучивший его незавершенную работу, но вынужденно, из-за перегруженности другими неотложными занятиями, отказавшийся от ее продолжения в качестве редактора.
В составлении указателя собственных имен помощь редактору оказал В. С. Мишин.
Н. Гудзий.
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ВОСЕМНАДЦАТОМУ И ДЕВЯТНАДЦАТОМУ ТОМАМ.
Тексты произведений, печатавшихся при жизни Л. Толстого, печатаются по новой орфографии, но с воспроизведением больших букв во всех тех случаях, где они употребляются Толстым, и начертаний до-гротовской орфографии в тех случаях, когда эти начертания отражают произношение Л. Толстого и лиц его круга.
Пунктуация прижизненных публикаций текстов Толстого, как в большинстве случаев отражающая традицию не автора, а типографии или корректора, не выдерживается.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Иллюстрации в 18—19 томах.
Фототипия с портрета Толстого (масло) работы художника И. Н. Крамского, 1873 г. (уменьшено в 10 раз) между X и 1 стр., том 18.
Автотипия страницы текста «Анны Карениной», печатавшегося в «Русском вестнике», с исправлениями Толстого и H. Н. Страхова (размер подлинника) – между 90 и 91 стр., том 18
Автотипия обложки первого отдельного трехтомного (второго печатного) издания «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 224 и 225 стр., том 18
Автотипия автографа вставки в исправленный журнальный текст «Анны Карениной», с карандашными поправками H. Н. Страхова (размер подлинника) – между 364 и 365 стр., том 18
Автотипия со страницы сверстанного листа с текстом «Анны Карениной», печатавшимся в отдельном издании 1878 г., с исправлениями Л. Н. Толстого (размер подлинника) – между 14 и 15 стр., том 19
Автотипия с автографа эпизода смерти Карениной, переработанного Л. Н. Толстым для отдельного издания романа, с исправлениями Н. Н. Страхова (размер подлинника) – между 348 и 349 стр., том 19
Автотипия с обложки отдельного издания восьмой части «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 396 и 397 стр., том 19
Примечания
1
[Мое сокровище,]
2
[партии]
3
[Медвежонок]
4
[рисовой пудры и туалетного уксуса.]
5
[важной дамы,]
6
[Великолепно, если я поборолСвою земную страсть,Но если это и не удалось,Я всё же испытал блаженство!]7
[Стыдно тому, кто дурно это истолкует!]
8
[не в моей компетенции,]
9
[свояченице?]
10
[у тебя всё еще тянется идеальная любовь. Тем лучше, мой милый, тем лучше.]
11
[точность,]
12
[большой круг,]
13
[цепь,]
14
[Прелесть!]
15
[скелеты, иносказательно – скрытые неприятности,]
16
[Герцога де Лиля, Поэзия ада,]
17
[старого саксонского фарфора,]
18
[поймем друг друга…]
19
[желаю вам удачи,]
20
[сорванцом.]
21
[розового чорта.]
22
[насмешливого,]
23
[в чем его острота.]
24
[Князь Щербацкий с женой и дочерью,]
25
[по курортному списку,]
26
увлечения,]
27
[его спутница]
28
[Никогда ни в чем не следует впадать в крайность,]
29
[что и толковать,]
30
[«Ваше сиятельство, ваше превосходительство, ваша светлость».]
31
[лечение работой,]
32
[импульсивная,]
33
[«еще немножко, пожалуйста».]
34
[смешное]
35
[прежнее положение]
36
[семь чудес света.]
37
[приятно поболтаем,]
38
[сделать стирку.]
39
[Всё это глупости.]
40
[Всё это не так уж хитро,]
41
[свободы действий.]
42
[груз]
43
[будничны.]
44
[чистую доску, т. е. стереть всё прошлое]
45
[арендаторы;]
46
[«Надо ковать железо, толочь его, мять…»]
47
[установление факта.]
48
[главное блюдо]
49
[деверем,]
50
[скажем прямо]
51
[«Кого бог хочет погубить, того он лишает разума»]
52
[ребенке.]
53
[Шурин,]
54
[сразу]
55
[английскую вышивку.]
56
[Я нарушила запрет,]
57
[Графиня,]
58
[Он имеет успех.]
59
[под-руку,]
60
[Это человек, у которого нет…]
61
[Это обычно.]
62
[не может компрометировать,]
63
[ухаживать за Карениной?]
64
[Она производит сенсацию. Из-за нее забывают о Патти.]
65
[Они выродились.]
66
[Кстати о Вареньке,]
67
[в расцвете лет,]
68
[молодым человеком.]
69
[Он, она, оно, его, ее, его,]
70
[двоюродные]
71
[святоши]
72
[суматоху]
73
[У кого чистая совесть, у того и хороший аппетит!]
74
[Буквально: Этот цыпленок проникает до моих подошв,]
75
[четверкой;]
76
[Что они говорят?]
77
[Пойдемте, это любопытно.]
78
[Они были восхитительны.]
79
[Прелестно!]
80
[добродушия,]
81
[Король умер, да здравствует король!]
82
[Это не может иметь последствий.]
83
[Господа, идите скорее!]
84
[Восхитительна!]
85
[Войдите,]
86
[обливания]
87
[Представьте себе, что девочка…]
88
[Он ухаживает зa молодой и красивой женщиной,]
89
[я думаю, что Весловский приволакивается за Кити.]
90
[приволакивание,]
91
[Ведь это смешно!]
92
[Ведь это смешно до последней степени!]
93
[Кроме того, это смешно.]
94
[Можно быть ревнивым, но в такой мере – это смешно до последней степени!]
95
[смешным]
96
[конек]
97
[это мелочь;]
98
[Вы забываете вашу обязанность,]
99
[Простите, у меня его полные карманы.]
100
[Но вы являетесь слишком поздно,]
101
[Она очень мила.]
102
[да, сударыня.]
103
[Но я тебя нисколько не пощажу.]
104
[компаньонка.]
105
[и затем – он порядочен,]
106
[Он очень мил и простодушен,]
107
[Маленький двор.]
108
[это такая милая и порядочная обстановка. Совсем по-английски. Сходятся за утренним завтраком и потом расходятся.]
109
[Это будет восхитительно,]
110
[Партию в лаун-теннис,]
111
[Но не следует заставлять бедного Весловского и Тушкевича томиться в лодке.]
112
[Школы стали слишком обычным делом,]
113
[И это не за неимением лучшей,]
114
[перешагнуть через все эти тонкости чувства. Дело идет о счастьи и о судьбе Анны и ее детей.]
115
[О да, это совсем простая вещь,]
116
[Дело в том… Нужно высчитать цену проволоки.]
117
[Это можно высчитать, ваше сиятельство.]
118
[Слишком сложно, будет очень много хлопот.|
119
[Кто хочет иметь доходы, тот должен иметь хлопоты,]
120
[Обожаю немецкий язык,]
121
[Перестаньте,]
122
[Но, простите, он немного с причудами;]
123
[Благодаря такому образу жизни,]
124
[В сущности – это развратнейшая женщина.]
125
[Разве это не безнравственно?]
126
[я имею успех.]
127
[но очень прозаическая.]
128
[О, святая простота!]
129
[коньяку.]
130
[государственном перевороте?]
131
[запанибрата]
132
[ни с того, ни с сего]
133
[ободрить.]
134
[злоупотреблять телеграфом.]
135
[Не в моей компетенции,]
136
[шурья,]
137
[вечно женственное,]
138
[безумный день]
139
[свояченице]
140
[тысячу поклонов]
141
[наседкой,]
142
[белая горячка,]
143
[концепции]
144
[комбинации]
145
[Пожалуйста прикажите подать чай в гостиной.]
146
[У меня не настолько широкое сердце,]
147
[Это мне никогда не удавалось.]
148
[общественное положение.]
149
[что лед сломан.]
150
[политики]
151
[Твоя щепетильность…]
152
[Ты слывешь человеком свободомыслящим.]
153
[дядя,]
154
[образу жизни,]
155
[Жюля Ландо, знаменитого Жюля Ландо, ясновидящего?]
156
[приказчиком]
157
[Друзья наших друзей – наши друзья.]
158
[Вы понимаете по-английски?]
159
[«Невредимый и счастливый»,]
160
[«Под крылом»?]
161
[Друг мой,]
162
[дайте ему руку. Видите?]
163
[Пусть тот, кто пришел последним, тот, кто спрашивает, пусть он выйдет. Пусть выйдет!]
164
[Извините меня, но вы видите… Приходите к десяти часам, еще лучше – завтра.]
165
[Это я, не так ли?]
166
[смешного.]
167
[купальном костюме,]
168
[меблированных комнат.]
169
[свидания.]
170
[тем хуже для нее».]
171
[Тютькин, парикмахер. Меня причесывает Тютькин…]
172
[Вкус притупился.]
173
[всё в порядке.]
174
[маленькие неприятности человеческой жизни,]
175
[Полная прострация,]
176
[на это косо смотрят в Петербурге.]
177
[Учении,]
178
[мнимо]
179
В этой части текста перед словом губернии, стр. 363, строка 18, рукой Страхова вписано: потом
180
В этой части текста рукой Страхова перед словами он слышал, стр. 365, строка 17, вписано но; перед словами он увидал, стр. 365, строки 18—19, слово но исправлено на потом; слово это исправлено на этот, стр. 365, строка 21.
181
[открой ему глаза;]
182
[смешиой поступок,]
183
[тетушка,]
184
[человек свободомыслящий,]
185
[ободряла]
186
Письмо не издано. Цитируется по копии, находящейся у В. Г. Черткова.
187
Разрядка редактора.
188
«Толстовский музей». Том II. Переписка Л. Н. Толстого с Н. Н. Страховым. 1870—1894. С предисловием и примечаниями Б. Л. Модзалевского. Спб. 1914, стр. 128.
189
Ibid., стр. 139.
190
Ibid., стр. 130—131.
191
«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборник второй. Редакция В. Г. Черткова и H. Н. Гусева. М. 1926, стр. 34.
192
Ibid., стр. 36
193
«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборник второй, стр. 36.
194
«Толстовский музей». Том II. Переписка Л. Н. Толстого с Н. Н. Страховым, стр. 134.
195
Ibid., стр. 139, 143, 150.