Читать книгу Полное собрание сочинений. Том 19. Анна Каренина. Части 5-8 (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (42-ая страница книги)
bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 19. Анна Каренина. Части 5-8
Полное собрание сочинений. Том 19. Анна Каренина. Части 5-8Полная версия
Оценить:
Полное собрание сочинений. Том 19. Анна Каренина. Части 5-8

5

Полная версия:

Полное собрание сочинений. Том 19. Анна Каренина. Части 5-8

Англия – I 296, 346, 373, 539, II 193.

«Англия» – гостиница и ресторан в Москве – I 36.

Андрея Первозванного орден – высший орден царской России; учрежден Петром I в 1698 г. – II 94.

Арбат – улица в Москве (Арбатский дом) – II 19.

Арбатский дом. См. Арбат.

Арктур (Арктурус) – звезда желто-красного цвета, третья по яркости в северной части неба – I 173.

Арктурус. См. Арктур.

Баден – курорт в Нижней Австрии – I 239, II 308.

Балакирев Милий Алексеевич (1836—1910) – композитор («Король Лир») – II 261, 455.

Балтийское море– I25.

Бах Иоганн-Себастьян (1685—1750) – немецкий композитор – II 261.

Бейст гр. Фридрих-Фердинанд (1813—1886) – австрийский государственный деятель; противник Бисмарка в европейской политике – I 10.

Бентам Иеремия (1748—1832) – английский юрист и философ, основоположник доктрины утилитаризма – I 10.

Бетховен Людвиг (1770—1827) – немецкий композитор – I 119.

Библия – II 275.

«Бог» – ода (1780—1784) Г. Р. Державина. См. Державин Г. Р.

Бологово. См. Бологое.

Бологое – узловая станция Николаевской и Московско-Виндаво-Рыбинской ж. д. – II 111.

Большая Медведица – созвездие северного полушария – I 173, 174.

Большая Морская – улица в Петербурге – I 140, II 86.

Буслаева грамматика – книга Ф. И. Буслаева «Учебник русской грамматики, сближенный с церковно-славянскою» (1869). См. Буслаев Ф. И.

Буслаев Федор Иванович (1818—1897) – филолог, академик («Учебник русской грамматики, сближенный с церковно-славянскою») – II 259, 497.

Буфф – увеселительное заведение и театр с легким репертуаром в Петербурге – I 144.

«Был король в Туле» – ария (баллада) Маргариты из оперы «Фауст» (1859), муз. Гуно на слова Гете. См. Гуно Ш.-Ф. и Гете И.-В.

Вавилон – древний город в Месопотамии – I 54.

Вагнер Рихард (1813—1883) – немецкий композитор и дирижер, музыкальный писатель – II 262.

Вдовий дом в Москве – учреждение для призрения неимущих и престарелых вдов лиц, находившихся на государственной службе – I 236.

Венера – звезда, одна из больших планет – I 173.

Венеция – II 25.

Вертеровская страсть – напряженная, глубокая страсть, связанная с трагической судьбой. Источником ее названия служит герой романа Гете «Страдания молодого Вертера» (1774).

Ветхий завет – первая часть Библии – II 95, 96, 97, 421.

Византия – II 29.

Висбаден – город в пруской провинции Гессен-Нассау; славится своими минеральными водами – I 10.

Владимира орден – учрежден Екатериной II в 1782 г.; имел четыре степени – II 94.

Воздвиженка – улица в Москве – II 252.

Возничего созвездие – в северной части неба – I 423.

Волга – II 344.

«Воспоминание» (цит.) – стихотворение (1828) А. С. Пушкина. См. Пушкин А. С.

Газетный переулок в Москве – I 391, 424.

Галеви Людовик (1834—1908) – французский драматург, романист и либреттист (совместно с Г. Мельяком) (либретто оперетты «Прекрасная Елена») – I 295, 348.

Гегель Георг-Вильгельм– Фридрих (1770—1831) – немецкий философ – II 368.

Гейне Генрих (1798—1856) – немецкий поэт (стихотворение «Himmlisch war’s wenn ich bezwang») – I 45.

Гельсингфорс – II 329.

Геркулес – греческий и римский мифический герой, отличавшийся необыкновенной физической силой – I 466.

Германия – I 246, 395, II

488.

Герцеговина – область на Балканском полуострове – II 261.

Гете Иоганн-Вольфганг (1749—1838) – немецкий поэт – «Страдания молодого Вертера» – I 184. – «Фауст» – I 188 (цит.), Гретхен («Фауст») – II 164.

Глинка Михаил Иванович (1804—1857) – композитор – «Славься» («Жизнь за царя») – II 356.

Гоголевский жених. См. Подколесин.

Гоголь Николай Васильевич (1809—1852) – «Записки сумасшедшего» – I 420 (цит.), Подколесин («Женитьба») – II 10.

Государственный совет – в царской России высшее, вначале законосовещательное, а с 1905 г. законодательное учреждение – II 85, 86.

Гончаров Владимир Павлович – || I IX.

Готье Владимир Иванович (1813—1887) – владелец старинного французского книжного магазина в Москве, основанного в 1799 году его отцом И. И. Готье– Дюфайэ – II 221.

Грабовского завод (конный) – в имении Можейково, Лидского уезда, Виленской губернии – I 205.

Гретхен – героиня трагедии Гете «Фауст». См. Гете И.-В.

Гримм Яков (1785—1863) – немецкий филолог – 143.

Гуно Шарль-Франсуа (1818—1893) – французский композитор. – «Был король в Туле» («Фауст») – I 88.

Гурина ресторан – в Москве – I 22, 463.

Дармштадт – главный город герцогства Гессен – 14.

Депре – французская виноторговая фирма в Москве – I 402.

Державин Гавриил Романович (1743—1816) – поэт – «Бог» (цит.) – I 176.

Диккенс Чарльз (1812—1870) – английский писатель-романист – «Давид Копперфильд» (мистер Микобер) – I 45.

Диккенсовский господин – очевидно, мистер Микобер, один из героев романа Ч. Диккенса «Давид Копперфильд», по своей беспечности и легкомыслию ближе всего напоминающий С. А. Облонского. См. Диккенс Ч.

Додэ Альфонс (Daudet) (1840—1897) – французский романист – II 275.

Дюссо – гостиница и ресторан в Москве – I 62, 392, 393.

Ева – библейская «прародительница» – I 378.

Европа – I 240, 245, 261, 352. 353, 355, 356, 361, II 25, 53, 349.

Екатерина II (1729—1796) – I 350.

Елена. См. «Прекрасная Елена».

Елисеева гастрономический магазин в Петербурге – I 447.

Енох – библейский патриарх – II 97.

Ефремовский уезд Тульской губернии – I 463.

Жуковский Василий Андреевич (1783—1852) – поэт – II 355.

Западный край – I 91, 481.

«Записки сумасшедшего»– повесть (1834) Н. В. Гоголя. См. Гоголь Н. В.

Знаменка – улица в Москве – II 336.

Золя Эмиль (Zola) (1840—1902) – французский романист – II 275.

Зоологический сад в Москве – I 24, 31.

Иванова картина – картина (1830—1857) А. А. Иванова «Явление Христа народу». См. Иванов А. А.

Иванов Александр Андреевич (1806—1858) – художник, автор картины «Явление Христа народу», в реалистических тенденциях которой сказалось влияние концепции Штрауса («Ивановско-Штраусовско-Ренановское отношение к Христу») – II 34, 43.

«Ивановско-Штраусовско-Ренановское отношение к Христу». См. Иванов А. А., Штраус Д. Ф., Ренан Ж. Э.

«Из Анакреона» – стихотворение (1835) А. С. Пушкина. См. Пушкин А. С.

Иисус Христос – I 45, 236, 471; II 6, 8, 34, 40. 41, 43, 44, 82, 149, 314, 388, 391.

Индия – I 373.

Институт русской литературы Академии наук СССР – || II 471.

Иоанн. См. Иоанн Богослов.

Иоанн Богослов – II 40, 44.

Иосиф – библейское имя, один из двенадцати сыновей Иакова – II 24.

Исаак – II 19, 24.

Испания – I 373.

Италия – I 457, II 273.

Казанская губерния– I 94, 484.

Калужская деревня – I 54.

Кант Иммануил (1724—1804) – немецкий философ – II 368.

Капелла – звезда первой величины в созвездии Возничего – I 423.

Карлсбад – курорт в Чехии – I 226, 239, II 388.

Карр Жан-Альфонс (Karr Jean-Alphonse) (1808—1890) – французский писатель – II 391.

Каульбах Вильгельм (1805– 1874) – немецкий живописец – I 141.

Киев – I 93, 466.

Киевский университет – I 93.

Кисловка – улица в Москве – I 424.

Киссинген – курорт в Баварии – I 239.

Китай – I 213, II 482.

Клуб. См. Английский клуб в Москве.

Книга Тиндаля о теплоте – курс лекций Д. Тиндаля, вышедший (1863) под заглавием «Heat, a mode of motion» и в русском переводе (1869) под заглавием «Тепло, рассматриваемое как род движения». См. Тиндаль Д.

Корделия – персонаж из трагедии (1606) В. Шекспира «Король Лир». См. Шекспир В.

Кордэ Шарлотта (1768—1793) – фанатическая французская девушка, убившая революционера Марата; была гильотинирована – II 34.

«Король Лир в степи» – возможно, здесь имеется в виду музыкальная сюита (1860) М. А. Балакирева «Король Лир». См. Балакирев М. А.

Крылов Иван Андреевич (1768—1844) – писатель, баснописец – II 265.

Крым – II 225.

Курск – II 358.

Курская железная дорога – II 352.

Лассалевское направление. См. Лассаль Ф.

Лассаль Фердинанд (1825—1864) – один из организаторов германского рабочего движения, оратор и публицист. Главное внимание обращал на завоевание всеобщего избирательного права. На этой почве вступил в связь с Бисмарком и фактически предал революционное рабочее движение – I 353.

Леве – французская виноторговая фирма в Москве – I 402.

Летний сад – в Петербурге – II 93, 95, 421.

Летопись (предание о призвании варягов, цит.) – II 392.

Лукка Паулина (1841—1908) – итальянская певица (сопрано). Выступала на всех больших сценах Европы. Несколько раз пела в Петербурге. В 1887 г. покинула сцену II 264, 456.

Львов Алексей Федорович (1798—1870) – композитор – «Боже царя храни» – II 355.

Менелай – мифический герой, спартанский царь, супруг «прекраснейшей из женщин» Елены, которую у него похитил троянец Парис. После неоднократных походов и битв Менелаю удалось вернуть себе жену. Сюжет этой мифической легенды был использован Л. Галеви для либретто оперетты «Прекрасная Елена» в форме пародии на французское общество – I 295.

Ментона – французский город на Генуэзском заливе (близ Ниццы); зимняя климатическая станция для больных туберкулезом – I 230.

Милан I (1854—1901) в 1868—1881 гг. сербский князь, в 1882 г. провозгласивший себя королем.

Милль Джон Стюарт (1806—1873) – английский философ и экономист – I 10, 361.

Мильгаузенское устройство. См. Мюльгаузен.

Моисей (ок. 1500 г. до н. э.) – легендарный основоположник иудейской религии – II 24.

Москва – I 17, 20, 25, 26, 27, 30, 31, 40, 41, 54, 60, 61, 89, 97, 98, 102, 103, 113, 114, 117, 119, 121, 134, 135, 146, 147, 159, 160, 181, 182, 184, 204, 274, 283, 307, 321, 323, 337, 352, 360, 366, 374, 377, 384, 391, 392, 393, 397, 440, 453, 466, 476, 477, 487, 493, II 3, 21, 49, 51, 53, 56, 57, 58, 59, 71, 72, 99, 118, 123, 140, 141, 142, 144, 171, 172, 180, 182, 200, 222, 245, 246, 247, 248, 252, 253, 254, 257, 258, 265, 272, 281, 282, 297, 298, 302, 306, 307, 308, 318, 319, 322, 349, 351, 353, 358, 362, 367, 368, 382, 383, 440, 454, 496. || I VII.

Московский университет (Старый университет) – II 257.

Мытищи – село близ Москвы, железнодорожная станция – II 336.

Мюлуз – французское название города Мюльгаузена. См. Мюль гаузен.

Мюльгаузен – город в Эльзасе, центр хлопчатобумажной промышленности. В 1853 г. фабрикантом Дольфусом в этом городе было построено более тысячи домов для рабочих. Как предполагалось, дома эти, путем ежемесячных взносов расселявшихся в них рабочих, постепенно должны были быть выкуплены ими. Это начинание, приковавшее внимание передового общества всех стран, оказалось однако впоследствии чисто коммерческим предприятием («Мильгаузенское устройство», Мюлуз) – I 353, 371.

Неаполь – I 56, II 25.

Невский проспект – в Петербурге – I 431.

Нижегородская железная дорога – II 335, 341, 344.

Никитская улица в Москве – II 253.

Нильсон Христина (р. 1843 г.) – шведская певица (драматическое сопрано); с 1868 г. пела в парижской Большой опере, с 1870 г. гастролировала во всех столицах Европы (была в Петербурге и в Москве) – I 137, 141, || 551.

Ницца – курорт на юге Франции – I 56, 60, 180.

Ной – имя библейского патриарха – I 91.

Обираловка – станция Московско-Нижегородской ж. д. – II 344.

Оссиан – бард III века, сын легендарного кельтского героя Фингала. Ему приписывали авторство многих песен и поэм, явившихся отражением народной ирландской поэзии. Однако принадлежность их Оссиану оспаривается. Предполагается, что они были очень искусно подделаны издателем их Джемсом Макферсоном. Отличительные черты «оссиановской» поэзии: чувственность, элегический колорит, культ женщины, любовь к необычайному и чудесному.

Оссиановские женщины. См. Оссиан.

Оффенбаховская кадриль. См. Оффенбах Ж.

Оффенбах Жак (1819—1880) – композитор, автор многих (102) оперетток – «Прекрасная Елена» – 295, 348, «Оффенбаховская кадриль» – 1325, 523.

Охотный ряд – улица в Москве – I 393.

Пажеский корпус – привилегированное военное учебное заведение в дореволюционной России, в Петербурге, для детей чинов первых трех классов – I 61, 185, II 26, 240.

Парголово – село и дачное место близ Петербурга – I 499, 500, 502, 503, 504.

Париж – I 225, 371, II 16, 114, 196, 308, 310, 311.

Патти Карлотта (1840—1889) – итальянская певица (колоратурное сопрано), в 1873 —1875 гг. приезжавшая в Россию на гастроли и с успехом выступавшая в Москве и Петербурге – II 114, 120, 121, 456.

Пензенское губернское правление – I 18.

Петербург – I 17, 49, 63, 69, 71, 89, 104, 110, 112, 116, 119, 123, 181, 194, 202, 211, 213, 215, 225, 231, 271, 273, 299, 300, 311, 317, 318, 324, 330, 335, 336, 372, 396, 397, 431, 448, 493, 545, II 32, 47, 77, 78, 79, 81, 83, 86, 89, 98, 100, 101, 102, 111, 112, 116, 194, 201, 206, 213, 225, 246, 254, 258, 297, 298, 306, 307, 308, 309, 317, 326, 336, 354, 359, 425, 462.

Петергоф – уездный город Петербургской губернии, на берегу Финского залива; дачное место; летняя резиденция русских императоров – I 188, 189, 193, 204, 212, 217, 499, 500, 502, 503, 504.

Петр I (Великий) (1672—1725) – I 116, 350.

Пиксанов Николай Кириакович – || I IX.

Пилат Понтий (или Понтийский) – шестой римский прокуратор в Иудее в 26 – 36 гг.

«Пир» – диалог (IV в. до н. э.) Платона на тему о природе любви. См. Платон.

Платон (427—347 до н. э.) – греческий философ – II 368. – «Пир» – I 46.

Подколесин («Гоголевский жених») – персонаж из комедии (1842) Н. В. Гоголя «Женитьба». См. Гоголь Н. В.

Польша – I 354, 402, 404.

Послание к римлянам – одна из книг «Нового завета» – I 3 (цит.).

Послания апостольские – общее название двадцати одной книги Нового Завета, приписываемых различным апостолам.

«Прекрасная Елена» – («Елена») – оперетта Л. Галеви, положенная на музыку Ж. Оффенбахом. См. Галеви Л. и Оффенбах Ж

Пруссия – I 326, 395, II 391.

Публичная библиотека РСФСР им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде —|| I VII, II 470.

Пугачев Емельян Иванович (ок. 1744—1775) – глава крестьянского восстания в начале 1770-х гг. в Оренбургском крае. По ликвидации восстания взят в плен, привезен в Москву и казнен (четвертован) – II 389.

Пушкин Александр Сергеевич (1799—1837) – «Из Анакреона» I 40, 63. «Воспоминание» – I 43.

Рамбулье – разумеется первый парижский литературный салон одной из образованнейших женщин своего времени, маркизы Екатерины Рамбулье (1588—1665), состоявший из писателей, государственных деятелей и светских людей – I 148.

Рафаэль (Рафаель) Санти (1483—1520) – итальянский художник – I 119, II 38, 40.

Ребека. См. Ревекка.

Ревекка (Ребека) – жена библейского патриарха Исаака – I 122, II 19, 24.

Рейн – река – I 407.

Ренан Жозеф-Эрнест (1823—1892) – французский философ и историк христианства, автор переведенной на многие языки книги «Жизнь Иисуса».

Рим – I 434, II 25, 100, 111, 112.

Ристич Иован (Ристич-Куджицкий) (1831—1899) – сербский государственный деятель; в эпоху сербско-турецкой войны 1876 г. был министром иностранных дел, направлял политику Сербии в руссофильском духе – II 83, 360.

Розен бар. Егор Федорович (1800—1860) – писатель – «Славься» (либретто оперы «Жизнь за царя») – II 356.

Россия – I 9, 21, 56, 214, 249, 250, 296, 326, 327, 345, 346, 349, 354, 357, 361, 363, 373, 395, 474, 530, II 29, 47, 52, 53, 102, 127, 136, 191, 199, 220, 224, 232, 256, 265, 298, 308, 310, 349, 371, 373, 387, 388, 394, 493.

Рубенс Петер-Пауль (1577—1640) – фламандский художник – II 40.

«Русский вестник» – журнал, основанный в 1856 г. в Москве М. Н. Катковым – || I VII, VIII, 459, II 401, 415, 470, 476, 489.

Рюрик (ум. 879 г.) – первый русский князь, по сказанию летописца призванный от варягов русскими славянами – I 9, II 300.

Савл – имя апостола Павла до его обращения. См. Павел Апостол.

Сакулин Павел Никитич – || I IX.

Самарский голод – голод, постигший Самарскую губернию в 1873 г. – II 351.

Самсон – библейская личность; еврейский богатырь; одержал ряд побед в борьбе с филистимлянами – I 404.

Северо-Американские Соединенные Штаты – II 206.

Сепфора – жена библейского пророка Моисея (см.) – II 24.

Сербия – II 356, 359, 386, 389.

Сербская война. См. Сербско-Черногорско-Турецкая война.

Сербско-Черногорско-Турецкая война (Сербская война) – велась в 1876 г. – II 351, 359, 362, 383, 468, 500.

Сивцев Вражек – переулок в Москве – II 252.

Синод – высшее церковное учреждение в царской России; учрежден Петром I в 1721 г. – II 18 – 19.

«Славься» – гимн из оперы «Жизнь за царя» (1836), музыка М. И. Глинки на слова (либретто) бар. Е. Ф. Розена. См. Глинка М. И. и Розен бар. Е. Ф.

Славянский благотворительный комитет – учрежден в начале 1858 г. в Москве кружком славянофилов во главе с М. П. Погодиным; в 1868 г. из кружка петербургских членов Славянского комитета образован петербургский отдел Славянского благотворительного комитета, а в 1877 г. петербургский отдел был преобразован в С.-Петербургское благотворительное общество – I 115.

Соден – курорт в прусской провинции Гессен-Нассау – I 240, II 61, 68.

Сократ (469—399 до н. э.) – греческий философ – II 34.

Сорренто – город в Италии, близ Неаполя, на южной стороне Неаполитанского залива – I 56.

Спенсер Герберт (1826—1903) – английский социолог и философ – I 356, II 383.

Спиноза Барух (1632—1677) – философ – II 368.

Старый университет. См. Московский университет.

Страхов Николай Николаевич (1828—1896) – литературный критик и философ – || I VII. VIII, 459, 503, 531, II 401, 415, 470—473, 498.

Талейран-Перигор Шарль-Морис (1754—1838) – французский дипломат – I 138.

Ташкент – I 444, 445, 446, 458, || I 555.

Тверская губерния – I 405, II 160.

Тверской бульвар – в Москве – I 25, 463.

Тверь – I 43, 412, II 10.

Тиндаль Джон (1720—1893) – английский физик («Heat a mode of… motion», русск. перев. «Тепло, рассматриваемое как род движения») – I 102.

Тинторетто (1512—1594) – прозвище итальянского художника Джакопо Робусти – II 28.

Тициан Вечеллио (1477—1576) – итальянский художник – II 40.

Толстая Софья Андреевна, рожд. Берс (1844—1919) – жена Толстого – || II 494.

«Толстовский музей. Том II. Перепискa Л. Н. Толстого с H. H. Страховым», Спб. 1914 – || II 471, 472.

«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборник второй. Редакция В. Г. Черткова и H. H. Гусева, М. 1926 – || II 471, 472.

Толстой Лев Николаевич. – «Анна Каренина». «Роман в восьми частях» тт. 1 – 3. Типография т-ва Рис, М. 1878 – || II 415, 470, 472, 473, 471—481, 483, 854, 486, 488 489, 491 | 499, 502.

– Письма Толстого к Страхову H. H. – || II 470—472.

– Письма к Толстому Страхова H. Н. – II 470—472.

– «Полное собрание художественных произведений», под ред. К. Халабаева и Б. Эйхенбаума, т. VIII, М. – Л. 1928 – || II 415, 489, 502.

Троице-Сергиева Лавра (Троица) – в Дмитровском уезде Московской губ.; основана в 1337 г. Сергием Радонежским – II 337.

Турция – I 345, 373.

Тэн Ипполит (1828—1893) – французский историк, философ и критик – II 244.

Франклин Вениамин (1706—1790) – американский ученый, писатель и политический деятель, один из основоположников независимости Северо-Американских Соединенных Штатов – I 363, II 34.

Франкфурт на Майне – I 228.

Франция – I 395, II 136.

Французский театр – в Петербурге – I 121, 136, 139, 140, II 317.

Фридрих II Великий (1712—1786) – прусский король – I 354.

Фрум. «Путеводитель по России. Расписание пассажирских железнодорожных и пароходных сообщений» – выходил с 1867 г. – I 430.

Фульде – владелец ювелирного магазина в Москве – I 428.

Харьков – I 27.

Хива – бывшее вассальным России ханство в Средней Азии, к югу от Аральского моря, с главным городом ханства – Хива – II 389.

Хомяков Алексей Степанович (1804—1860) – писатель, славянофил – II 369.

Христос. См. Иисус Христос.

Царицыно (Царицынская станция) – станция Московско-Курской ж. д. – II 356.

Царицынская станция. См. Царицыно.

Царское село – уездный город Петербургской губернии; резиденция русских императоров – I 189, 213.

Чертков Владимир Григорьевич (р. 1854 г.) – писатель, друг и единомышленник Толстого, издатель его сочинений – || II 470.

Швейцария – I 78, 373, II 220.

Шекспир Вильям (1564—1616) – английский драматург – I 119, II 262, – Корделия («Король Лир») – II 262.

Шеллинг Фридрих-Вильгельм (1775—1854) – немецкий философ – II 368.

Шопенгауэр Артур (1788—1860) – немецкий философ – II 368, 369.

Штраус Давид-Фридрих (1808—1874) – немецкий философ, богослов, историк и публицист.

Штраус Иоганн (1825—1899) – композитор, автор многих вальсов и оперетт (оперетта «Die Fledermaus») – I 45.

Шульце-Делич Герман (1808—1883) – немецкий экономист, основатель ссудо-сберегательных товариществ, возникших на принципе самодеятельности и взаимопомощи, сторонник примирения классовых интересов рабочих и буржуазии («Шульце-Деличевское направление») – I 353.

Шульце-Деличевское направление. См. Шульце– Делич Г.

«Эрмитаж» – гостиница и ресторан в Москве – I 36, 469.

Яузский мост – в Москве – I 126.

Яхт-клуб в Петербурге – учрежден в 1860 г. – II 206.

«Château des fleurs» – увеселительное заведение, кафе-шантан парижского типа в Москве – I 62, 401.

Daudet. См. Доде.

«Die Fledermaus» («Летучая мышь») – оперетта (1873) Иоганна Штрауса. См. Штраус И.

Duc de Lille, «Poésies des enfers» (имя поэта и название его произведения, видимо, вымышлены Толстым) – I 118.

«Himmlisch war’s wenn ich bezwang» – …стихотворение Г. Гейне из цикла «Die Heimkehr» (1823 – 1824), с некоторыми искажениями вошедшее в оперетту (1873) И. Штрауса «Die Fledermaus» («Летучая мышь»). См. Гейне Г. и Штраус И.

«Himmlisch ist’s wenn ich bezwungen». См. «Himmlisch war’s wenn ich bezwang…»

«Journal de St.-Pétersbourg» – ежедневная газета, выходившая в Петербурге с 1842 г. на французском языке – II 258.

Karr Alphonse. См. Карр Жан-Альфонс.

Louis XV (1710—1774) – французский король – I 141.

«Safe and Happy» («Невредимый и счастливый») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.

«Under the wing» («Под покровом») – название произведения, очевидно вымышленное Толстым – II 315.

Zola. См. Зола Э.

Иллюстрации

Автотипия со страницы сверстанного листа с текстом «Анны Карениной», печатавшимся в отдельном издании 1878 г., с исправлениями Л. Н. Толстого (размер подлинника) – между 14 и 15 стр.

Автотипия с автографа эпизода смерти Карениной, переработанного Л. Н. Толстым для отдельного издания романа, с исправлениями Н. Н. Страхова (размер подлинника) – между 348 и 349 стр.

Автотипия с обложки отдельного издания восьмой части «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 396 и 397 стр.


Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстого печатается на основании постановления Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г.


Примечания

1

[Шурин,]

2

[сразу]

3

[английскую вышивку.]

4

[Я нарушила запрет,]

5

[Графиня,]

6

[Он имеет успех.]

7

[под-руку,]

8

[Это человек, у которого нет…]

9

[Это обычно.]

10

[не может компрометировать,]

11

[ухаживать за Карениной?]

12

[Она производит сенсацию. Из-за нее забывают о Патти.]

13

[Они выродились.]

14

[Кстати о Вареньке,]

15

[в расцвете лет,]

16

[молодым человеком.]

17

[Он, она, оно, его, ее, его,]

18

[двоюродные]

19

[святоши]

20

[суматоху]

21

[У кого чистая совесть, у того и хороший аппетит!]

22

[Буквально: Этот цыпленок проникает до моих подошв,]

23

[четверкой;]

24

[Что они говорят?]

25

[Пойдемте, это любопытно.]

26

[Они были восхитительны.]

27

bannerbanner