
Полная версия:
Война и мир. Книга 2
– Что, он в Москве?
259
Нет, он сделает свой въезд завтра.
260
Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.
261
Кстати, вы, стало быть, знаете по-немецки?
262
Как по-немецки убежище?
263
Убежище? Убежище – по-немецки – Unterkunft.
264
Как вы говорите?
265
Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?
266
Ну, еще бутылочку этого московского бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!
267
Что же это, мы грустны?
268
Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?
269
Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что-нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце.
270
А, в таком случае пью за нашу дружбу!
271
Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.
272
«Моя бедная мать».
273
Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.
274
О! женщины, женщины!
275
любовь извозчиков, другая – любовь дýрней.
276
воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.
277
парижанку сердцем.
278
Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!
279
Вишь ты!
280
Платоническая любовь, облака…
281
Тут не проходят.
282
Этому что еще надо.
283
Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?
284
Этот что еще толкует? Убирайся к черту.
285
Ребенок? Я слышал, что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…
– Где он? Где он?
286
– Сюда, сюда!
287
Погодите, я сейчас сойду.
288
Эй, вы, живее, припекать начинает.
289
Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди.
290
Оставьте эту женщину!
291
Ну, ну! Не дури!
292
Поручик, у него кинжал.
293
А, оружие!
294
Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь.
295
Говоришь ли по-французски?
296
Позовите переводчика.
297
Он не похож на простолюдина.
298
О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?
299
Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня.
300
A! A! Ну, марш!
301
Чего ей нужно?
302
Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!
303
Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь. – Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь! – Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.
304
Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный. – О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина. – Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.
305
Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб-медик королевы испанской.
306
Я нахожу, что это прелестно!
307
героем Петрополя.
308
Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне стоящей дороги.
309
Прелестно, прелестно.
310
Это варшавская дорога, может быть.
311
Какая сила! Какой слог!
312
Вы увидите.
313
грудной ангины.
314
лейб-медик королевы испанской.
315
визитов соболезнования.
316
впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души.
317
нашим всемилостивейшим повелителем. – Ред.
318
пламя которой освещало его путь.
319
горя.
320
Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?
321
Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.
322
Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?
323
Неприятель вошел в город?
324
Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.
325
Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?
326
Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?
327
Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.
328
игра слов.
329
Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…
330
Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..
331
Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…
332
А! Вы меня успокоиваете, полковник.
333
Ну, так возвращайтесь к армии… и скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..
334
Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда-нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…
335
хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал.
336
Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!
337
лучше поздно, чем никогда.
338
дурным тоном.
339
мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той, за белокурой.
340
На все есть манера.
341
которого он спас из пламени. – Ред.
342
тот, который не говорит своего имени.
343
Кто вы такой?
344
Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас… – Это русский шпион.
345
– Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать… Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы. – Ваше имя? – Безухов. – Кто мне докажет, что вы не лжете? – Ваше высочество!
346
Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?
347
Вы не то, что вы говорите.
348
Да, разумеется!
349
Стрелки 86-го, вперед!
350
Это их научит поджигать.
351
Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.
352
Спасибо, милый друг, что приехала.
353
Князь Кутузов, посылаю к вам одного из моих генерал-адъютантов для переговоров с вами о многих важных предметах. Прошу Вашу Светлость верить всему, что он вам скажет, особенно когда станет выражать вам чувствования уважения и особенного почтения, питаемые мною к вам с давнего времени.
Засим молю Бога о сохранении вас под своим священным кровом. Москва, 3 октября, 1812. Наполеон.
354
Я был бы проклят, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки: такова воля нашею народа.
355
Первая колонна идет (нем.).
356
вторая колонна идет (нем.).
357
первая колонна идет (нем.).
358
мародерствовать.
359
привести назад попов.
360
Дом моей матери.
361
Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.
362
что гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного.
363
мечеть. – Ред.
364
«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».
365
«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3-го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».
366
«Обер-церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».
367
сокровище. – Ред.
368
Каково солнце, a, господин Кирил? Точно весна.
369
В такую бы погоду в поход идти…
370
И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…
371
Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по-французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой-чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.
372
Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?
373
Спасибо, спасибо, любезный, а остаток-то где?.. Остаток-то давай.
374
Платош, а Платош. Возьми себе.
375
Капрал, что с больным делать?..
376
Проходите, проходите.
377
Ну, что еще? – Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите.
378
Да нет же, он умирает…
379
Пойди ты к…
380
Иди! иди! Черти! Дьяволы!
381
императорское ура. – Ред.
382
сыны Дона. – Ред.
383
четвертую или третью. – Ред.
384
первую. – Ред.
385
Право всегда на стороне больших армий. – Ред.
386
Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.
387
Благодарю, господин.
388
Кто идет?
389
Уланы шестого полка.
390
Отзыв?
391
Скажи, здесь ли полковник Жерар?
392
Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?
393
С этим чертом не сладишь.
394
Он их проберет…
395
Здравствуйте, господа!
396
Это вы, Клеман? Откуда, черт…
397
Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.
398
Эти разбойники везде.
399
Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.
400
Прощайте, господа. – Ред.
401
покойной ночи. – Ред.
402
По местам!
403
Император! Император! Маршал! Герцог!
404
Что он сказал? Что? Что?..
405
Понимаешь ты.
406
Понимаешь ты, черт тебя дери.
407
Ему все равно… разбойник, право!
408
Казаки!
409
Проходи, проходи.
410
Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью, в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска.
411
распорядок дня. – Ред.
412
Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский. – Ред.
413
Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.
414
Это величественно!
415
…величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.
416
первая колонна направится туда-то (нем.). – Ред.
417
«рыцарь без страха и упрека».
418
Записки Вильсона.
419
великим. – Ред.
420
История 1812 года Богдановича: характеристика Кутузова и рассуждение о неудовлетворительности результатов Красненских сражений.
421
О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!
422
Да здравствует Генрих Четвертый! Да здравствует сей храбрый король! и т. д. (французская песня).
423
Имевший тройной талант, пить, драться и быть любезником… – Ред.
424
Вы хотите мне сказать, что мне не на чем есть. Напротив, могу вам служить всем, даже если бы вы захотели давать обеды.
425
Я хочу сказать только то, что говорю.
426
это кощунство – воевать с таким народом, как вы.
427
Вы запускаетесь, мой милый.
428
я люблю вас.
429
Мари, он спит, кажется; он устал.
430
Помни о смерти (лат.). – Ред.
431
Нет, мосье Десаль, я попрошусь у тетеньки остаться.
432
Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи.
433
без совести и чести.
434
и тому подобные… (итал.). – Ред.
435
лозунг.
436
Тогда я ваш!
437
открыть поприще.
438
нитями Богородицы.
439
Вы нездоровы?
440
Нет.
441
Общественный договор (франц.).