Читать книгу Война и мир. Книга 2 (Лев Николаевич Толстой) онлайн бесплатно на Bookz (62-ая страница книги)
bannerbanner
Война и мир. Книга 2
Война и мир. Книга 2Полная версия
Оценить:
Война и мир. Книга 2

5

Полная версия:

Война и мир. Книга 2

– Что, он в Москве?

259

Нет, он сделает свой въезд завтра.

260

Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.

261

Кстати, вы, стало быть, знаете по-немецки?

262

Как по-немецки убежище?

263

Убежище? Убежище – по-немецки – Unterkunft.

264

Как вы говорите?

265

Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?

266

Ну, еще бутылочку этого московского бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!

267

Что же это, мы грустны?

268

Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?

269

Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что-нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце.

270

А, в таком случае пью за нашу дружбу!

271

Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.

272

«Моя бедная мать».

273

Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.

274

О! женщины, женщины!

275

любовь извозчиков, другая – любовь дýрней.

276

воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.

277

парижанку сердцем.

278

Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!

279

Вишь ты!

280

Платоническая любовь, облака…

281

Тут не проходят.

282

Этому что еще надо.

283

Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?

284

Этот что еще толкует? Убирайся к черту.

285

Ребенок? Я слышал, что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…

– Где он? Где он?

286

– Сюда, сюда!

287

Погодите, я сейчас сойду.

288

Эй, вы, живее, припекать начинает.

289

Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди.

290

Оставьте эту женщину!

291

Ну, ну! Не дури!

292

Поручик, у него кинжал.

293

А, оружие!

294

Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь.

295

Говоришь ли по-французски?

296

Позовите переводчика.

297

Он не похож на простолюдина.

298

О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?

299

Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня.

300

A! A! Ну, марш!

301

Чего ей нужно?

302

Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

303

Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь. – Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь! – Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.

304

Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный. – О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина. – Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.

305

Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб-медик королевы испанской.

306

Я нахожу, что это прелестно!

307

героем Петрополя.

308

Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне стоящей дороги.

309

Прелестно, прелестно.

310

Это варшавская дорога, может быть.

311

Какая сила! Какой слог!

312

Вы увидите.

313

грудной ангины.

314

лейб-медик королевы испанской.

315

визитов соболезнования.

316

впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души.

317

нашим всемилостивейшим повелителем. – Ред.

318

пламя которой освещало его путь.

319

горя.

320

Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?

321

Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.

322

Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?

323

Неприятель вошел в город?

324

Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.

325

Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?

326

Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?

327

Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.

328

игра слов.

329

Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…

330

Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..

331

Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…

332

А! Вы меня успокоиваете, полковник.

333

Ну, так возвращайтесь к армии… и скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..

334

Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда-нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…

335

хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал.

336

Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!

337

лучше поздно, чем никогда.

338

дурным тоном.

339

мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той, за белокурой.

340

На все есть манера.

341

которого он спас из пламени. – Ред.

342

тот, который не говорит своего имени.

343

Кто вы такой?

344

Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас… – Это русский шпион.

345

– Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать… Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы. – Ваше имя? – Безухов. – Кто мне докажет, что вы не лжете? – Ваше высочество!

346

Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?

347

Вы не то, что вы говорите.

348

Да, разумеется!

349

Стрелки 86-го, вперед!

350

Это их научит поджигать.

351

Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.

352

Спасибо, милый друг, что приехала.

353

Князь Кутузов, посылаю к вам одного из моих генерал-адъютантов для переговоров с вами о многих важных предметах. Прошу Вашу Светлость верить всему, что он вам скажет, особенно когда станет выражать вам чувствования уважения и особенного почтения, питаемые мною к вам с давнего времени.

Засим молю Бога о сохранении вас под своим священным кровом. Москва, 3 октября, 1812. Наполеон.

354

Я был бы проклят, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки: такова воля нашею народа.

355

Первая колонна идет (нем.).

356

вторая колонна идет (нем.).

357

первая колонна идет (нем.).

358

мародерствовать.

359

привести назад попов.

360

Дом моей матери.

361

Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.

362

что гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного.

363

мечеть. – Ред.

364

«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».

365

«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3-го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».

«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».

«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».

366

«Обер-церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».

367

сокровище. – Ред.

368

Каково солнце, a, господин Кирил? Точно весна.

369

В такую бы погоду в поход идти…

370

И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…

371

Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по-французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой-чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.

372

Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?

373

Спасибо, спасибо, любезный, а остаток-то где?.. Остаток-то давай.

374

Платош, а Платош. Возьми себе.

375

Капрал, что с больным делать?..

376

Проходите, проходите.

377

Ну, что еще? – Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите.

378

Да нет же, он умирает…

379

Пойди ты к…

380

Иди! иди! Черти! Дьяволы!

381

императорское ура. – Ред.

382

сыны Дона. – Ред.

383

четвертую или третью. – Ред.

384

первую. – Ред.

385

Право всегда на стороне больших армий. – Ред.

386

Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.

387

Благодарю, господин.

388

Кто идет?

389

Уланы шестого полка.

390

Отзыв?

391

Скажи, здесь ли полковник Жерар?

392

Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?

393

С этим чертом не сладишь.

394

Он их проберет…

395

Здравствуйте, господа!

396

Это вы, Клеман? Откуда, черт…

397

Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.

398

Эти разбойники везде.

399

Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.

400

Прощайте, господа. – Ред.

401

покойной ночи. – Ред.

402

По местам!

403

Император! Император! Маршал! Герцог!

404

Что он сказал? Что? Что?..

405

Понимаешь ты.

406

Понимаешь ты, черт тебя дери.

407

Ему все равно… разбойник, право!

408

Казаки!

409

Проходи, проходи.

410

Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью, в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска.

411

распорядок дня. – Ред.

412

Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский. – Ред.

413

Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.

414

Это величественно!

415

…величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.

416

первая колонна направится туда-то (нем.). – Ред.

417

«рыцарь без страха и упрека».

418

Записки Вильсона.

419

великим. – Ред.

420

История 1812 года Богдановича: характеристика Кутузова и рассуждение о неудовлетворительности результатов Красненских сражений.

421

О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!

422

Да здравствует Генрих Четвертый! Да здравствует сей храбрый король! и т. д. (французская песня).

423

Имевший тройной талант, пить, драться и быть любезником… – Ред.

424

Вы хотите мне сказать, что мне не на чем есть. Напротив, могу вам служить всем, даже если бы вы захотели давать обеды.

425

Я хочу сказать только то, что говорю.

426

это кощунство – воевать с таким народом, как вы.

427

Вы запускаетесь, мой милый.

428

я люблю вас.

429

Мари, он спит, кажется; он устал.

430

Помни о смерти (лат.). – Ред.

431

Нет, мосье Десаль, я попрошусь у тетеньки остаться.

432

Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи.

433

без совести и чести.

434

и тому подобные… (итал.). – Ред.

435

лозунг.

436

Тогда я ваш!

437

открыть поприще.

438

нитями Богородицы.

439

Вы нездоровы?

440

Нет.

441

Общественный договор (франц.).

bannerbanner