Читать книгу Бессмертные 1 (Ирена Р. Сытник) онлайн бесплатно на Bookz (20-ая страница книги)
bannerbanner
Бессмертные 1
Бессмертные 1Полная версия
Оценить:
Бессмертные 1

4

Полная версия:

Бессмертные 1

Санриза призадумалась. До шестнадцатилетия, которое в Даммаре считалось совершеннолетием, осталось меньше года, и она должна будет открыть девочке тайну. Но стоило ли это делать сейчас, когда обстановка в Сказлоте и так нестабильна? Тисиана весьма упряма и, кто знает, вдруг захочет увидеться с матерью, невзирая на риск?

После некоторого размышления, Санриза написала королеве письмо, где завуалировано сообщала, что её дочь жива и достигла определённого возраста, и спрашивала у королевы совета, открывать ли девушке тайну её рождения или оставить в неведении до лучших времён? Чтобы письмо не показалось королеве ловушкой, она вложила в него срезанную со свитка печать, а само письмо запечатала перстнем-печаткой Вимода, старика, отдавшего ей Тисиану. Затем попросила Ярса любым способом встретиться с королевой и передать письмо лично в руки. Ярс пообещал, и женщина проводила его в очередное путешествие.

На душе Санризы было тревожно, когда она ждала возвращения Ярса, хотя, обычно, не испытывала ничего, кроме скуки. И чем больше проходило времени, тем сильнее тревожилась Санриза.

Но вот, однажды вечером, к дому подъехала повозка с неподвижным телом. Санриза в это время занималась с девочками в саду. Услышав звон привратного колокольчика, она поспешила к воротам, уже предчувствуя недоброе.

Ярса привёз один из товарищей, рассказав, что, когда они уезжали из Шаффо, на них напали какие-то люди. Они не пытались ограбить купцов или убить, а хотели захватить в плен. Ярсу и его товарищам удалось вырваться и достичь Эрда. Там они сели на баржу, но на реке на них снова напали. Ярс сражался, как гиззард, и только благодаря его мастерству, все они остались живы, но сам герой получил тяжёлое ранение.

Санриза приказала перенести раненого в дом и отказалась от услуг лекаря, которого предложил позвать Кер. Она хорошо разбиралась в ранах, и видела, что Ярс – не жилец. Увечье было слишком тяжёлым, к тому же прошло много времени с момента его получения. Единственное, благодаря чему Ярс ещё держался на этом свете – отменное здоровье и невероятная живучесть, несмотря на далеко не юный возраст. Когда они встретились, Ярсу было тридцать два года, и с тех пор прошло больше четырнадцати лет. Сейчас Ярс стал зрелым сорокашестилетним мужчиной и выглядел соответственно, хотя Санриза, в свои шестьдесят биологических лет, оставалась всё той же двадцатидвухлетней девушкой, которая заползла в змеиную пещеру после боя на морском берегу…

Санриза смотрела на седые пряди в некогда роскошных кудрях возлюбленного, на бледную, вялую, испещрённую морщинами кожу всё ещё красивого лица, и впервые ощутила, как быстротечно и безжалостно время. Ещё десяток-другой лет – и Ярс превратился бы в дряхлого, слабого и беззубого старика. Разве он не заслужил бессмертия? Разве он тоже уйдёт, как Тико, так до конца и не раскрыв её тайну? Несмотря на их близкие и довольно тёплые отношения, у Санризы ни разу не возникло желания сделать возлюбленного бессмертным. Но сейчас он умирал, и только её кровь могла его спасти. Спасти и дать то, в чём она отказывала ему долгие годы.

Санриза присела рядом с бесчувственным телом и сняла повязку, прикрывавшую рану на груди. Она выглядела отвратительно и от неё исходил зловонный дух. Ярс не приходил в сознание уже три дня, и это было плохо.

Вынув нож, Санриза осторожно расчистила рану, освободив её от спекшейся крови и скопившегося гноя, и чиркнула себя по руке чуть выше запястья. Из раны потекла алая струйка, наполняя рану живительной влагой до краёв. Санриза прикрыла её чистой повязкой. Укрыв больного одеялом, оставила в покое, приказав не тревожить. Теперь осталось только ждать, пока крошечные существа, живущие в её крови, восстановят разрушенный болезнью организм Ярса, и он возродится к новой, бессмертной, жизни.

Сначала Ярс казался мёртвым: дыхание не ощущалось, пульс не прощупывался, тело стало твёрдым и холодным. Санризу это не обеспокоило, она уже видела такое состояние у других возрождённых. В таком положении Ярс пробыл два дня. Затем появилось дыхание – сначала слабое и еле ощутимое, затем глубокое и спокойное; ровно и сильно забилось сердце, кожа потеплела и к ней вернулся естественный цвет. Санриза приказала вынести спящего глубоким исцеляющим сном мужчину в сад, где он мог дышать свежим воздухом и греться в лучах солнца, проникавших сквозь листву.

Через три дня Ярс проснулся здоровым, голодным и полным сил. Почувствовав его пробуждение, Санриза приблизилась и присела на край ложа. Дыхание Ярса участилось, затем он застонал и открыл глаза. Несколько мгновений, как все восставшие, ничего не помнил и плохо ориентировался. Но когда память вернулась, в бессмысленном взоре появилось понимание, а в душе вновь возникло ровное тёплое чувство, с которым он всегда смотрел на Санризу.

– Я дома?

– Да, милый. С возвращением.

– Значит, я не умер?

– Нет… И уже не умрёшь… Никогда.

Ярс сладко потянулся, до хруста костей, и зевнул во весь рот.

– У меня такое странное ощущение… Словно я спал целый год и во мне накопилась уйма сил.

– Теперь у тебя всё время будут такие ощущения после сна.

Ярс внимательно посмотрел на Санризу и, приподняв покрывало, взглянул на грудь, где, вместо раны, розовел рубец.

– И сколько я… спал?

– Три дня без сознания, два дня на пороге смерти и три дня целебного сна. Посчитай сам.

– Значит, я теперь тоже…

– Да, брат мой. Мы теперь одной крови.

– Я бессмертный?

– Ты – Бессмертный.

– Кто это сделал? Твоя богиня?

– Я.

– Ты можешь делать смертных бессмертными?

– Могу.

– Почему же ты не сделала меня таким раньше?

– Не было причины, милый.

– Не было причины?

– Разве ты забыл? Чтобы возродиться, нужно умереть. Ты почти умер, и я дала тебе то, что ты заслужил.

– Я заслужил бессмертие?

– Думаю, да.

– А если бы, по твоему мнению, я не заслуживал этой чести, ты дала бы мне умереть?

– Да, – честно ответила Санриза.

– И много таких «заслуженных» ты облагодетельствовала за свою жизнь?

– Много.

– Где же они?

– Их здесь нет.

– А где они?

– Не знаю. Боги забрали их… Вместе с моим первым супругом и пятилетним сыном. Я случайно избежала той же участи, и с тех пор скрываюсь. И тебе советую делать то же. По правилам, я не имею права порождать ещё бессмертных, но не могла дать тебе умереть… А теперь, расскажи, как прошло свидание с королевой Торнидой? Судя по тому, что вас преследовали королевские ищейки, что-то пошло не так?

– Всё прошло, вроде бы, благополучно. Я передал письмо. Она его прочитала и сожгла. Она не стала рисковать и писать ответ, а передала всё на словах: в случае нужды можешь обратиться к её дяде лорду Кайвонскому.

– Понятно… – протянула Санриза. – Что ж, в Сказлот дорога тебе теперь закрыта. Чем займёшься? Может, морской торговлей?

Ярс встал, закутавшись в покрывало, и взглянул на небо сквозь ажурную вязь листьев. Несколько минут он молчал, но Санриза ясно ощущала бурю эмоций, бушевавшую в его груди.

– Я уеду, – неожиданно заявил он.

– Куда?

– Не знаю… Я любил тебя, Санриза, да и сейчас люблю… Но любила ли ты меня когда-нибудь? Ты спокойно смотрела, как старится моё лицо, седеют волосы, иссякают силы, сама оставаясь сильной, красивой и вечно юной. Ты могла даровать мне бессмертие, не дожидаясь подходящего случая. А если бы этого не случилось, я так и умер от старости, глядя на твоё молодое равнодушное лицо? Меня переполняет обида. Может, когда-нибудь, когда я прощу тебя, я вернусь… Лет через сто или двести, – с горькой улыбкой закончил он.

– Понимаю и не сержусь… В тебе ещё говорят эмоции смертного. Поживи с моё, и ты поймёшь. Нельзя даровать бессмертие всем подряд, а тем более, человеку недостойному. Иначе мир переполнится неуязвимыми бессмертными негодяями… Что ж, не стану тебя держать, хотя ты мне по-своему дорог. Прощай, Ярс. Только будь осторожен в путешествии. Не забывай, что хотя ты и называешься бессмертным, но тебя тоже можно убить. И для этого есть множество способов. Например, прямое отделение головы или сожжение на костре сделают тебя мёртвым с такой же лёгкостью, как и простого смертного.

– Спасибо за предупреждение, – буркнул Ярс, повернулся и пошёл к дому.

– И детей тебе родить сможет только бессмертная женщина, – произнесла Санриза вслед уходящему мужчине.

Ярс замер, затем медленно повернулся и в его глазах вспыхнул огонь ярости.

– Значит, потому ты не делала меня бессмертным, что не хотела от меня детей? Я думал, что плохо стараюсь или повредил себе что-то после ранения в живот, а причина была в том, что я был смертным, а ты бессмертной?! Я просил родить мне сына, хотел стать настоящим отцом, сохранял тебе верность и не имел связи ни с одной другой женщиной, и ради чего?.. – Мужчина едва сдерживал себя от распиравшей злости. Сжав кулаки, он презрительно закончил. – Тогда ты не хотела, а теперь я не желаю от тебя детей!

Он резко повернулся и ушёл в дом.

Полная горечи и обиды, Санриза осталась в саду, переживая неожиданный и неприятный разрыв.

Когда она вернулась в дом, Ярса уже не было. Он переоделся и уехал. Находясь в саду, Санриза слышала, как Кризи выводил из конюшни любимого коня Ярса, но не вышла, чтобы попрощаться. Они уже сказали друг другу всё, что хотели сказать. Ярс ушёл, как уходили другие из её жизни, и она вновь осталась одна. Возможно, он ещё вернётся, остыв и одумавшись, но рада ли она будет его возвращению? Останутся ли к тому времени в её сердце хоть какие-то чувства к бывшему возлюбленному, или её сердце остынет, покрывшись пеплом забвения? А может, будет занято другой любовью? Обрадовалась бы она, если бы сейчас к ней вернулся Харди? Или Тико восстал из мёртвых? Они ушли из её жизни, и ушли из сердца, оставшись жить в уголке памяти, как светлый образ и воспоминание.

Слуги, видя мрачный вид госпожи, и наслышанные о ссоре с неожиданно воскресшим супругом, которого многие считали мертвецом, старались не попадаться ей на глаза. Лишь смелая и прямодушная Лаиза рискнула спросить:

– Мама, ты поссорилась с папой? Он уехал такой грустный…

– Мы расстались навсегда, – кратко ответила женщина.

Глава 8

Прошёл год, и Лаизе с Тисианой исполнилось по шестнадцать лет. Санриза всё ещё колебалась, открывать ли Тисси тайну её рождения, но всё решилось само собой. Как-то вечером, когда она сидела в гостиной, вспоминая с Тисианой прошедший праздник, устроенный в честь совершеннолетия воспитанниц, в комнату вбежала расстроенная Лаиза и прямо с порога воскликнула:

– Мама, мама, это правда?!

– Что, милая?

– Фаона сказала, что я не твоя дочь, а её! Она сказала, что она моя настоящая мать, а ты взяла меня на воспитание, чтобы Тисси не было скучно расти одной! Ведь это неправда, мама?!

Санриза вздохнула. Ну вот, этот день настал. День правды и горьких откровений.

– Фаона сказала правду, Лаиза. Не я твоя настоящая мать, а она… Ты огорчена?

– Но… Но… – в глазах девушки выступили слёзы.

– Разве ты не замечала, с какой любовью относится к тебе Фаона? Она всегда опекала тебя больше, чем Тисси.

– Но почему она молчала до сих пор? Почему не сказала раньше? Я люблю Фаону, но всегда считала тебя мамой… И сейчас мне трудно представить обратное…

– Я запретила ей говорить правду до твоего совершеннолетия. Я хотела, чтобы все окружающие считали вас с Тисси родными сёстрами.

Тисиана посмотрела на мать и сестру распахнутыми от удивления глазами.

– Лиззи дочь рабыни? – протянула она, и в её голосе послышалось лёгкое презрение. – Значит, она тоже рабыня?

– Получается, так, – ответила Санриза, внимательно взглянув на Тисиану. Она и раньше замечала, что девушка относится к слугам с высокомерием, и никогда не общается со сверстниками, которые стоят на социальной лестнице чуть ниже неё. И сейчас прочла в душе Тисианы презрение к той, которую она долгие годы считала сестрой.

На глазах бедной Лаизы выступили слёзы, и она, плача, выбежала из комнаты.

– Я столько лет считала её равной себе… – брезгливо произнесла Тисиана. – Зачем ты её приютила, мама?

– И ты мне не дочь, – жёстко ответила Санриза, чувствуя к девушке невольную неприязнь. – Я взяла тебя на воспитание по просьбе одного человека, случайно встретив его на улице. Я ему пообещала заменить тебе мать, пока ты не станешь совершеннолетней. И вот этот день настал.

Тисиана побледнела и в ужасе уставилась на женщину.

– Что?.. Как же так?.. Но, мама…

– Да, ни ты, ни Лиззи, мне не родные. Вы обе мои воспитанницы.

– Я… Тоже дочь Фаоны?.. – в ужасе прошептала Тисиана.

– Нет. Твоя мать – королева Сказлота. Ты внебрачная дочь королевы Торниды, зачатая и рождённая в грехе. Король, узнав о проделках супруги, хотел тебя убить. Но благодаря верному слуге королевы и мне, тебя удалось спасти и вырастить вдали от шпионов супруга твоей матери…

Санриза встала и вышла, оставив ошеломлённую девушку переваривать новость. Вскоре она вернулась с письмом, которое написала королева выросшей без неё дочери. Протянув его Тисиане, сказала:

– Вот письмо, которое она написала перед тем, как отдать тебя в чужие руки.

Тисиана взяла свиток дрожащими руками и начала читать. Слёзы капали из больших светлых глаз на жесткую бумагу, размывая выцветшие чернила. Когда она дочитала до конца, то рыдала навзрыд. Санриза не стала утешать девушку. Ей нужно побыть одной и осмыслить открывшуюся правду.

На следующий день она позвала обеих девушек в кабинет. Поразмыслив над реакцией воспитанниц на неожиданное известие и понаблюдав за их поведением, она приняла по этому поводу определённые решения.

Когда дочери вошли в комнату, то увидели, что Санриза сидит в кресле, положив на колени обнажённый «айосец». Тисиана шла впереди, гордо вскинув голову, а Лаиза плелась вслед за сестрой, опустив глаза и не зная, как теперь себя вести – то ли как рабыне, которой она, по сути, являлась, то ли, как прежде, свободно и непосредственно. Когда девушки остановились напротив, Санриза произнесла:

– Вы обе теперь знаете тайну своего рождения и обе узнали истинных матерей. Но я вас растила и воспитывала с младенческого возраста, я заменила вам родных матерей, которые отказались от вас, пусть и под давлением обстоятельств. Вы любили меня и называли мамой… Теперь я жду от вас прямого и откровенного ответа: хотите ли вы, чтобы я и дальше оставалась вашей матерью, или предпочтёте истинное родство? Тисиана?

Тисси презрительно поджала губы и ответила, не глядя на виолку:

– Я принцесса крови и у меня есть настоящая мать!

– Что ж, ты свой выбор сделала… Живи дальше и умри счастливой. А ты, Лаиза?

Лиззи вздохнула и посмотрела на Санризу открытым печальным взглядом.

– Я любила… и люблю тебя… вас… мама… Но Фаона… Она так страдала все эти годы, глядя, как её ребёнок называет мамой другую женщину… Я не могу от неё отказаться, это было бы предательством…

– Даже если, признав родство, ты станешь рабыней?

– Я с радостью буду служить вам, госпожа… – прошептала побледневшая девушка.

Тисиана презрительно фыркнула.

Санриза встала, взяв в руку «айосец».

– Ты достойна стать моей настоящей дочерью, девочка, – торжественно произнесла она и вонзила в тело Лаизы лезвие. Тисиана лишь рот открыла от изумления, а Лиззи посмотрела на женщину удивлённым ошеломлённым взглядом.

– За что, мама?.. – прошептала она, теряя сознание. Санриза умела нанести безболезненный, но смертельный удар.

– Это награда за твоё благородное сердце, милая, – ответила Санриза, подхватывая обмякшее тело.

Тисиана, увидев окровавленное лезвие и густую струю крови, хлынувшую из раны, завизжала и выбежала из комнаты. На её крики сбежались слуги. Они испуганно столпились у двери, не понимая, что происходит. Фаона, увидев умирающую дочь, завыла и бросилась с кулаками на госпожу.

– Вы убили её, вы убили! – кричала она. – Обманщица, лгунья, ведьма!..

Санриза оттолкнула взбесившуюся от горя женщину и приказала закрыть её в подвале, чтобы она успокоилась и пришла в себя. Затем велела всем разойтись по местам и захлопнула дверь. Оставшись одна, уложила девушку на диванчик у окна и поделилась с Лаизой своей кровью. Пока она возилась с раненой, та пришла в себя и, увидев склонившуюся над ней женщину, снова спросила:

– За что, мама?..

Санриза придвинула к диванчику кресло, уселась поудобней и взяла девушку за руку.

– Выслушай меня внимательно, доченька, и поверь каждому моему слову. Посмотри на меня: хороша ли я?

– Ты прекрасна, мама…

– На сколько лет я выгляжу?

– Ну… Не знаю…

– Сорок? Пятьдесят?

Лиззи слабо улыбнулась.

– Ну что ты, мама…

– Но мне не может быть двадцать или тридцать. Я воспитываю вас больше пятнадцати лет. Значит мне должно быть около сорока.

– Наверное…

– Но мне уже шестьдесят три года, милая.

– Не может быть!

– Пройдёт столько же лет, и ещё столько, и десять раз по столько, а я буду выглядеть всё такой же юной и красивой, кожа моя останется упругой, глаза зоркими, а силы прежними…

– Ты шутишь, мама?

– Нет. Теперь и ты навсегда останешься юной шестнадцатилетней девушкой. Единственное, что будет меняться в твоём теле – это накопленный опыт и приобретённая мудрость.

– Как такое может быть?..

– Это сила, дарованная мне свыше, и я только что поделилась с тобой этой силой. Но, чтобы её принять, нужно пройти через смерть, поэтому мне пришлось нанести тебе смертельную рану. Скоро ты уснёшь, а когда проснёшься – будешь Бессмертной. Так я называю себя и мне подобных. Помнишь папу, которого привезли год назад? Он умирал. А потом уехал живой и полный сил. Мы поссорились потому, что он обиделся на меня за то, что я не поделилась с ним этой силой раньше, когда он был молод и красив. Но я не была уверена, достоин ли он чести стать вечно живущим, хотя и любила его… Сегодня я увидела, что у тебя верное благородное сердце и добрая душа. Я решила не ждать подходящего случая, а наградить тебя прямо сейчас.

Лиззи устало прикрыла глаза и прошептала:

– Я хочу спать…

– Спи, детка… Спи и возрождайся…

Лаиза закрыла глаза и через полчаса впала в оцепенение. Женщина прикрыла её покрывалом и вышла. Под дверью стоял Кер. То ли он подслушивал, то ли просто ждал.

– Чего тебе? – нахмурилась Санриза.

– Госпожа Тисиана утверждает, что вы сошли с ума, и заперлась в своей комнате.

– Пусть сидит, пока не проголодается… Оседлай Ветронога, я поеду за город. Проследи, чтобы в моё отсутствие никто не беспокоил раненую. И скажи Фаоне, что её дочь жива и скоро сама придёт к ней. А то эта сумасшедшая ещё наложит на себя руки, и мне придётся держать ответ перед Лиззи, когда она проснётся…

Глава 9

Санриза прожила в Даммаре достаточно долго, чтобы узнать, кто есть кто в королевстве. Лорд Кайвонский был родным дядей здравствующего короля, а также его брата принца Алоида и сестры принцессы Торниды, ныне королевы сказлотской. Лорд считался правой рукой даммарского короля и занимал при дворе должность первого министра. Некоторые злые языки болтали, что Даммаром правит лорд Кайвонский, а не король даммарский. Естественно, просто так встретиться с первым министром никому не известной чужеземке, не относящейся к элите или сливкам общества, было непросто. Но Санриза и не думала идти напрямик, оббивать пороги кабинетов и упрашивать королевских чиновников назначить аудиенцию с Его Высокопревосходительством. Тем более, что она не желала афишировать их встречу. И виолка пошла единственным приемлемым для неё путём.

Вилла лорда Кайвонского располагалась за городом, на берегу Левого Рола: прекрасное здание, окружённое роскошным садом и высоким забором из искусно выкованной ажурной решётки. Даммар не славился залежами металлической руды, поэтому металл здесь ценился дорого. Позволить себе полностью металлический забор мог только очень богатый человек. Остальные виллы окружали ограды из камня, кирпича или дерева, все искусно и красиво выполненные, но цельнометаллические были только у лорда Кайвонского и возле Королевского Дворца.

Виллу охраняли личные стражи лорда, одетые в тёмно-серые камзолы, украшенные серебряной вышивкой. Строгие, неподкупные и бдительные воины, и об их преданности ходили легенды.


Санриза подъехала к вилле вечером. Спрятав Ветронога в цитриновой роще и приказав ждать её возвращения, виолка подождала до темноты и приблизилась к вилле. Вдоль забора ходили стражи с собаками. Огромные злобные псы с тяжёлыми квадратными челюстями и мощными клыками, способными в одно мгновение отгрызть человеку руку, насторожено посматривали по сторонам, нюхая прохладный вечерний воздух. Эти псы специально были натасканы для охраны и поиска беглых рабов.

Санриза знала о собаках – все виллы, и многие богатые городские дома, охранялись килинами – так называлась эта порода. Но, насколько сильными и злобными были псы, настолько и тупыми. Не стоило большого труда их обмануть. Уезжая из дома, Санриза прихватила на кухне шкурку свежеободранного кролика, и по дороге к вилле, натёрла ей сапоги и руки. Подождав за кустом, с подветренной стороны, пока мимо пройдёт охранник с килином, она без труда преодолела забор и углубилась в сад.

До дома она добралась незамеченной, так как было достаточно темно, чтобы никто не смог её увидеть, но недостаточно темно для её ночного зрения. Спокойно миновав все препятствия, Санриза подошла к дому с той стороны, где стену оплетали лозы дикого винограда. Они достигали балкона второго этажа, были старыми и толстыми, и легко выдержали её вес, когда она ловко взбиралась наверх.

Балкон примыкал к большой комнате с роскошной обстановкой, сейчас пустой и тёмной. Путь преграждала закрытая дверь. Но Санриза, выдавив одно из стёклышек, нащупала изнутри задвижку и открыла её.

Проникнув в дом, виолка начала осторожно бродить по коридорам, в надежде отыскать комнату лорда. Это была самая рискованная часть авантюры, так как она могла встретить кого-либо из слуг и выдать своё присутствие. К счастью, ей встретился мальчик-раб. Санриза слегка придушила его, чтобы испуганными воплями он не поднял преждевременную тревогу, и затащила в одну из комнат. Когда мальчишка перестал брыкаться и обречённо замер, Санриза тихо спросила:

– Лорд дома?

Мальчик закивал, так как говорить не мог – женщина закрывала ему рот рукой.

– Мне нужно с ним встретиться… Ты незаметно проведёшь меня к нему. Если вздумаешь хитрить или попытаешься поднять тревогу – я сверну тебе шею. Всё понял?

Мальчишка снова закивал.

– Ступай!

Санриза отпустила раба, но не полностью: пальцы правой руки крепко держали худенькую шейку.

Мальчишка провёл её по тёмным коридорам и остановился перед какой-то дверью.

– Это спальня господина, – сказал он. – Сейчас он принимает ванну, а затем придёт сюда.

– Тогда мы его подождём.

Санриза толкнула дверь и заглянула в слабо освещённую комнату. Увидела роскошный ковёр на полу и поднятый балдахин над огромной кроватью, открывающий белоснежное кружевное постельное бельё.

– Леди спит отдельно? – спросила она.

– Да, – кивнул мальчик. – Её комнаты в другой части дома… Но нам сюда нельзя… Господин никого не пускает в свою спальню.

– Было нельзя, стало можно… Входи!

Она втолкнула слегка упирающегося мальчишку внутрь и прикрыла за собой дверь.

Поставив одно из лёгких изящных кресел за кроватью, села, усадив раба перед собой на пол, и, обнажив «айосец», слегка щекотала ему лезвием шею, чтобы он не забылся и не вздумал поиграть в героя.

Медленно тянулось время. Снаружи, во дворе, послышались шум и суматоха. Наверное, какой-то пёс всё же учуял её проникновение. Теперь стражники будут обшаривать весь двор и, возможно, заметят измятый виноград и выдавленное стекло. Но вряд ли злоумышленника будут искать в спальне господина.

За дверью послышались шаги и чьи-то голоса. Санриза тут же закрыла мальчишке рот и приставила лезвие к горлу.

Через несколько долгих минут дверь открылась и в комнату вошёл слуга с подсвечником в руках, а за ним высокий стройный мужчина, закутанный в тёплый длинный халат. Его ещё густые русые волосы влажно блестели, струясь по плечам и спине. Выглядел мужчина лет на шестьдесят, но походка оставалась всё ещё упругой, а осанка ровной.

Слуга поставил подсвечник на полку камина и лорд кивком отпустил его. Когда за ним закрылась дверь, лорд направился к кровати, но, сделав несколько шагов, замер, внимательно оглядываясь в клубящийся по углам сумрак. Возможно, он заметил исчезновение одного из кресел, а возможно, учуял запах потеющего от страха раба.

Повернувшись, сделал к стене несколько быстрых шагов и снял висевший в коллекции меч. Затем громко произнёс:

– Кто здесь? Выходи!

Санриза вытолкнула сначала раба, а следом вышла сама. «Айосец» небрежно сунула в ножны.

bannerbanner