Поэтические переводы

Поэтические переводы
Полная версия:
Поэтические переводы
Midi au village
Стая не пасётся и не бродит,пастух лежит рядом, отдыхает.Пыль не шелохнётся на дороге,извозчик коней себе погоняет.В кузнице мирно спит кузнец,каменщик на скамейке уснул.Мясник храпит нажравшись в конец,руки от крови чужой не отмыл.Оса гуляет по краешку чашки,челюсть её между лап влачится.На пихте орех кедровый в шишках.Собаке тоже вкусное снится.Прачки балаболят, как сватьи,бесшумно полощут бельё,принесли цветные лохмотьяи до белизны доводят его.Надзиратель смотрит в обаза движением на дворе,ученики, как шумные пчелы,жалобно суетятся везде.Ветер горячий в поле,созрела в колосьях пшеницаи мухи летают роем,с лучами яркого солнца.Неподвижно перед дверямиузкий порог торчит из камня,бабки кажутся мотыльками,пальцами копаясь в прялке.В полдень из окна воочию,шёпотом влюблённо глядят,более свободно, чем ночьюлюбовники, которые не спят.Позже
Plus tard
Пусть чары потеряли свою красоту,остался только мрамор желаний,как раньше чувствую горячую слезу,в холодном сердце от страданий.Вертеп с презрением вижу взглядоми много судеб не способных встать,во мне пылают непристойным адом,в глазах, которые заставили мечтать.Благодать исчезает в течение часа,Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов