Полная версия:
Каждый из нас
– Что же, тогда, мы можем начать – улыбнувшись кроткой, но вместе с тем полной благодарности за проявленное понимание, улыбкой ответила Лилиан.
Пройдя в зал и умостившись поудобней в кресле, миссис Ковентри развернула журнал и продолжила прерванное чтение. Лилиан же приступила к своей работе.
А в это время молодой человек, в красивом и дорогом костюме, сидя в автобусе и держа свой портфель на коленях, не желая ставить его на грязный и пыльный пол, смотрел на проплывающие в окне оживлённые улицы города. Вид этого, с виду успешного человека, сильно диссонировал с обшарпанным интерьером общественного транспорта и большинства его пассажиров, что вызывало множество удивлённых косых взглядов обращённых на мистера Сноровски. Но тот, делая вид, что ничего не замечает, лишь продолжал смотреть в окно на проносящиеся мимо дома, улицы и кварталы.
Доехав до нужной ему остановки, и выйдя из автобуса, он уверенным шагом направился к выделяющемуся своей вычурной архитектурой трёхэтажному зданию, в котором располагалась муниципальная служба по содействию в трудоустройстве. Там, зарегистрировавшись через терминал электронной очереди, и получив квитанцию с информацией о том, что он шестьдесят восьмой в очереди на приём к специалисту, мистер Сноровски сел на один из свободных стульев и стал дожидаться, когда его номер загорится на электронном табло висевшего под необычайно высокими потолками здания. Дабы хоть как-то занять себя на время этого ожидания, он стал внимательно наблюдать за происходящим вокруг него.
Несколько скромно одетых людей сидели и стояли недалеко от мистера Сноровски. Эти люди, так же как и он пришли сюда с надеждой найти столь необходимую им работу. Время от времени на табло сменялись цифры, и кто-то из них проходил в большую, казавшуюся очень тяжелой и массивной дверь, которая вела в помещение, где и проходил приём соискателей. Из несколько других дверей, также выходивших в зал ожидания то и дело входили и выходили постоянно куда-то спешащие сотрудники службы. При этом большинство из них то и дело несли в руках какие-то бумаги или папки, отчего производили впечатление очень занятых людей.
«Наверное, все они делают что-то очень важное и нужное – подумал мистер Сноровски, ощутив при этом гложущее чувство зависти к этим людям. – Как бы я хотел оказаться на их месте. Делать что-то нужное, значимое. То, что могли бы оценить другие».
Под влиянием этих мыслей он на секунду представил себе, как окажется среди этих людей. Как применит полученные им за годы учёбы знания на благо города и общества. И как это принесёт ему славу, почёт, уважение и, конечно же, материальный достаток. О, как это будет здорово!
Наконец, спустя два часа ожидания, на табло рядом с номером стола освободившегося специалиста загорелась цифра шестьдесят восемь. Встав со своего места, мистер Сноровски подошёл к массивной двери и, пройдя через неё, оказался в просторном и довольно шумном помещении, где за несколькими столами вели приём специалисты по трудоустройству. За каждым из этих столов, за исключением одного, сидели люди, которых мистер Сноровски ранее видел в зале ожидания. Постояв секунду у двери и привыкнув к новой обстановке, он направился к единственному свободному столику, за которым сидела полная чернокожая женщина среднего возраста.
– Добрый день – обратился он к ней.
– Ваши документы – не отрывая глаз от экрана своего компьютера, ответила женщина.
Мистер Сноровски раскрыл свой портфель и, достав из него небольшую папочку, протянул её женщине.
– Вот, здесь всё, что нужно.
– Это мы ещё посмотрим – ехидно ответила женщина, взяв у него папку и начав бегло просматривать документы, находящиеся в ней.
Покончив с этой процедурой и не слова при этом, не промолвив, она вновь обратилась к своему компьютеру и, быстро забегав своими толстыми пальцами по клавишам, принялась что-то в нём проверять. Завершив и эту процедуру она, наконец, обратилась к мистеру Сноровски.
– Итак, мистер Роберт Сноровски, как я погляжу, вы уже не первый раз обращаетесь в нашу службу.
– Да и я надеялся, что может в этот раз, Вы сможете мне что-либо предложить.
– К сожалению, я вынуждена Вас разочаровать. Сейчас мы не можем предложить Вам никаких вариантов работы связанной с Вашей специальностью.
– Что совсем ничего?
– Нет, ничего. Приходите через месяц, возможно, тогда что-то появиться, но на данный момент вакансий нет.
Заметив отразившееся на лице Роберта разочарование, женщина почувствовала редкий для неё прилив сострадания и решила хоть как-то помочь молодому парню.
– Скажите, а Вы не задумывались над вариантом трудоустройства по другой специальности?
– Другой специальности?
– Да, например страхового агента или менеджера по продажам. Я понимаю, что эти вакансии немного ниже вашей квалификации, но зато их довольно много и они доступны прямо сейчас. Что скажете?
– Нет спасибо, я всё ещё надеюсь найти работу по своей специальности, ведь я не для того потратил четыре года в колледже, чтобы продавать страховки – решительно ответил Роберт.
– Тогда мне нечего Вам больше предложить – грубо ответила, женщина, уязвлённая его ответом.
«Приходят, все такие жалостливые, несчастные, а когда искренне пытаешься им помочь, то начинают задирать нос» – продолжила она про себя, но так ничего не добавив, молча, вернула Роберту его документы, и он направился к выходу.
Оказавшись на улице и дав себе несколько секунд чтобы привыкнуть к её темпу, Роберт неспешно направился в сторону расположенного неподалёку городского парка. Дорога к этому парку пролегала мимо одного из фирменных магазинов известного производителя электроники. Остановившись у витрины этого магазина, Роберт стал рассматривать выставленные на ней товары. Но его взор не блуждал по витрине, как взор любопытного зеваки. Нет. Он искал определённую, конкретную марку телефона, который он уже давно заприметил и который так страстно хотел иметь. Это был смартфон с обширным дисплеем, в стильном чёрном корпусе и невероятно мощной начинкой внутри. Реклама уверяла, что это самый «умный» смартфон нового поколения; что технологии, лежащие в его основе, помогут достичь его владельцу самых невероятных высот в любой области; что сразу две встроенные камеры позволяют получать самые детальные и самые сочные кадры; что вычислительная мощность двухъядерного процессора способна справиться с самыми сложными задачами, а продвинутая технология распознавания лиц поможет совершать покупки всего лишь одним взглядом. Ну а ещё он может совершать звонки. Смотря на это чудо маркетинговых технологий, Роберту казалось, что если этот смартфон окажется в его руках, то все вокруг наконец-то станут воспринимать его тем, кем он сам себя считал – успешным молодым юристом, который непременно станет светилом в юриспруденции. Но эта приятная мысль о том, как будет здорово, когда он будет владеть этим телефоном, разбилась, словно хрупкий айсберг, налетевший на скалу из трёх цифр, указанных чуть ниже под этим смартфоном. 479$ – именно столько стоил этот телефон. Но Роберт прекрасно знал, что в его кошелке сейчас едва наберётся и 70$, на которые ему и предстояло прожить, до того как он наконец сумеет найти работу. Протрезвев от своих грёз, Роберт всё так же неспешно продолжил свой прерванный путь к парку.
И вот, преодолев ещё несколько кварталов на противоположной стороне улицы наконец-то показалась фигурная арка ворот центрального парка. У самих ворот припарковался фургончик фуд-трака, из которого доносились аппетитные запахи фастфуда. Под воздействием этих пленительных ароматов у Роберта забурчал желудок, напоминая ему, что тот скудный завтрак из почти прокисшего молока и пары крекеров, который он принял перед выходом из дома, давно исчерпал себя и ему требуется новая порция пищи. Поддавшись, зову своего желудка, Роберт раскошелился и, купив себе большой хот-дог и попросив при этом побольше салфеток, направился в глубь парка. Найдя в тени невысокого дерева свободную лавочку, он сел и предварительно завернув за ворот рубашки салфетку, а ещё одну расстелив у себя на коленях, принялся не спеша обедать и любоваться природой парка.
В это время мистер Рейнхард, стоя за стойкой регистрации и заполняя бумаги, заметил, как мимо окна его офиса во двор мотеля прошли две пожилые дамы и одного же с ними возраста джентльмен. Их строгая чёрно-белая одежда и вычурные манеры с первого взгляда выдавали в них людей старой закалки.
Пройдя во двор, они уверенным шагом поднялись на второй этаж и, остановившись у квартиры № 8, постучали в дверь. Дверь тихо открылась, и они, по одному растворились в темноте её проёма. Подняв голову, Дейв посмотрел на часы, висящие на стене.
«Ровно 12:00, как и обычно» – заметил он про себя и вернулся к своему прерванному занятию.
Квартиру № 8 занимал седовласый пожилой джентльмен – мистер Грэг Робертсон. Оставив около пяти лет назад свою должность дворецкого в одном из старейших домов города, он поселился в этой небольшой квартирке и с тех пор каждый понедельник, ровно в полдень, у него собиралась компания, которую он сам про себя называл «кружок старых и бесполезных». В этот кружок, помимо самого мистера Робертсона, входили: миссис Патрик – сухощавая дама 55 лет, продолжавшая всё ещё служить на должности распорядительницы дома в одной из богатейших семей города; мисс Краулер – рыжеволосая вдова, которая когда-то работала вместе с мистером Робертсоном; и мистера Пауля – вечно ворчливого немца, работавшего до недавнего времени личным шофёром бывшего сенатора штата. Именно этих почтенных дам и джентльмена видел Дейв, когда они проходили мимо его офиса.
Открыв дверь, и учтиво поприветствовав каждого из пришедших, мистер Робертсон провёл гостей в центр своей квартиры, где вокруг вычурного чайного столика были заранее расставлены четыре старинных, слишком громоздких для такой маленькой комнаты, кресла. Предложив гостям занять свои места, мистер Робертсон стал разливать чай по стоящим на блюдцах чашечкам. В центре столика стояло блюдо с аккуратной пирамидкой из бисквитов. Все расселись по своим местам и принялись, молча пить чай.
Первой воцарившуюся тишину нарушила миссис Патрик, считавшая себя неформальным лидером их кружка, лишь на том основании, что она единственная из всех присутствующих продолжала работать.
– А Вы были правы в прошлый раз, мистер Пауль – обратилась она к мрачному немцу – Катрина Гомес действительно вернулась в город. Я недавно собственными глазами видела её в гостях у миссис Франчески.
– А вы мне не верили – самодовольно буркнул мистер Пауль.
– Но всё же в это трудно поверить – сделав вид, что она не заметила тона мистера Пауля, продолжила миссис Патрик. – Спустя столько лет, она зачем-то решила вернуться домой.
– Наверно узнала про здоровье своей тётушки – предположил мистер Робертсон.
– Вы так думаете?
– Конечно. С чего бы ещё ей возвращаться сюда после восьми лет без единой весточки о себе? Не ностальгия же по временам детства и юности привела её сюда.
– Ах, это так печально и неправильно, когда о тебе вспоминают лишь в подобные моменты – с напускной печалью в голосе подытожила миссис Патрик и как бы в награду самой себе за столь удачно начатый разговор протянула руку за бисквитом.
– Да, да – задребезжал своими щеками мистер Пауль – Но вот увидите, как только она узнает, что её имени в завещании нет, то испарится из города быстрее, чем капля воды упавшая на раскалённый песок в пустыне.
Никто не ответил на слова мистера Пауля, но каждый про себя согласился с их правдивостью.
– Мисс Краулер, а Вы помните сына нашего дворника? Его, кажется, звали Джек – спросил мистер Робертсон.
– Джек? Да, конечно – живо ответила мисс Краулер, которая давно хотела вступить в общий разговор. – Такой белокурый, шустрый мальчик.
– Да, именно он.
– Так, а что с ним? – поинтересовалась мисс Краулер.
– Ничего, просто говорят, что прошлой осенью он сыграл свадьбу.
– Ох, я очень рада за него.
– С другим молодым человеком – добавил всю соль новости мистер Робертсон.
От этих слов мистер Пауль слегка поперхнулся чаем, а миссис Патрик поморщила кончик своего носа.
– Чёрт подери – начал энергично мистер Пауль – до чего всё уже дошло. Заверяю вас, если бы мистер Джексон, у которого я имел честь быть шофёром, до сих пор заседал в Сенате, таких непотребств в нашем штате бы не было.
– Ну, знаете, мистер Пауль, времена меняются – попыталась стать на защиту Джека, мисс Краулер.
– Но не в лучшую сторону позвольте заметить. Не в лучшую сторону.
– Я считаю, что это личное дело каждого – попыталась поскорее оставить эту тему миссис Патрик. – И не нам судить о подобных вещах. А вот что нам действительно стоит обсудить так это то, что наша городская власть собирается присвоить нашему парку имя доктора Майрса.
– А Вы считаете это решение не верным? – поинтересовался мистер Робертсон. – Доктор Майрс ведь один из самых известных людей нашего города, его работы прославились на всю страну…
– Жаль, что прославились не только его работы – ехидно заметила миссис Патрик.
– Вы намекаете на слухи о докторе Майрсе и одной из медсестёр?
– Ну, хотя бы это была медсестра, а не медбрат – недовольно буркнул мистер Пауль, явно ещё не отошедший от предыдущей темы их разговора.
Миссис Патрик бросила на него короткий, пронзительный взгляд и вновь обратилась к мистеру Робертсону.
– А Вы считаете, что имя такого человека должно ассоциироваться с городским парком? С местом, где люди отдыхают семьями: с детьми и их любимыми?
– Я считаю, что нужно смотреть на то, что человек сделал в своей жизни, какую пользу он принёс обществу, а не на неподтверждённые слухи и сплетни.
– Но позвольте, такие вещи лишь в редких случаях находят своё подтверждение, но ведь Вы не будете отрицать, что они имеют место быть в нашей повседневности? Уж Вам то, это должно быть известно.
Этим грубым намёком на прошлое мистера Робертсона миссис Патрик намеренно хотела уязвить своего оппонента. Мисс Краулер заметившая, что разговор стал приобретать более жёсткий характер, чем того хотелось бы, и дабы не допустит перехода на повышенные тона, решила вступить в диалог мистера Робертсона и миссис Патрик, и постараться увести их на обсуждение более спокойной темы.
– Не знаю как насчёт переименования парка, но вот что действительно нужно сделать нашим властям так это начать бороться с этим постоянным шумом после десяти вечера. Ведь эта молодёжь… их громкая музыка… шум автомобилей под окнами… это ведь просто невыносимо.
Мисс Краулер прекрасно знала, что извечная тема недовольства старшего поколения молодым, это та тема, которая способна объединить даже тех людей, у которых, казалось бы, нет ничего общего кроме возраста. И действительно, после столь ловкой смены темы и последовавших за этим всеми разделяемых жалоб на современную молодежь и общее падения нравов, разговор вновь продолжился в привычном русле: обсуждались различного рода городские новости и сплетни, вспоминались бывшие знакомые и неоднократно всплывали не первый раз рассказываемые истории из далёкого прошлого.
Тем временем, три молодые девушки, работницы салона мадам Бьёрк, не снимая с себя своих рабочих фартуков, курили, стоя у двери чёрного входа в салон. Дверь эта выходила в небольшой, полный мусора переулок, грязной рекой протекающий меж рядами изрисованных уличными граффити, зданий. У девушек, в их напряжённом графике, выдалась свободная минутка и они решили выйти передохнуть на улицу. Спрятавшись в тени здания и сформировав некое подобие круга, они обсуждали сегодняшнее опоздание Лилиан.
– Ну и что она тебе сказала? – спросила одна из девушек.
– Да как обычно, – ответила Лилиан, затягиваясь сигаретой, – посверлила меня своим холодным взглядом и рассказала о том как «у нас всё устроено».
– Про кассу, из которой она платит нам зарплату? Да, она и мне как-то раз рассказывала эту же историю – поддержала разговор третья девушка.
– Все мы слышали эту историю от этой ведьмы – высказала общее настроение первая девушка.
– Не знаю, как Вам, но мне порой кажется, что когда она вот так на тебя смотрит – Лилиан сощурилась и попыталась спародировать взгляд мадам Бьёрк, – то она словно пытается высосать из тебя твою душу или что-то типа того.
– Я же говорю – ведьма – заключила одна из девушек.
Девушки дружно засмеялись. Но это был не смех над удачной пародией Лилиан или шуткой одной из девушек, нет, скорее это был нервный, дающий возможность выплеснуть накопившуюся обиду и раздражение, смех, который можно часто услышать от людей в сложных, критических обстоятельствах. В это время задняя дверь салона открылась, и в ней показалось бледное, сморщенное лицо мадам Бьёрк.
– Перерыв окончен, Вас ждут клиентки – командным голосом, провозгласила она.
Поспешно затушив свои сигареты девушки, одна за другой, зашли обратно в салон, сменив чистоту и простор солнечного света на напряжённость люминесцентных ламп.
Тем временем давно покончивший со своим обедом Роберт Сноровски возвращался обратно в мотель. Выйдя из автобуса на безлюдной остановке, он поднял глаза к небу. Круглый диск солнца едва лишь перевалил за свой зенит, а дел на сегодня у него уже не было. С этим грустным осознанием он не спеша побрёл к дому. Но дойдя до угла здания, он остановился и незаметно, словно ниндзя, высунул из-за угла голову, дабы проверить, где находится мистер Рейнхард. Ведь ему так не хотелось вновь попадаться тому на глаза. Но к его несчастью мистер Ренхард, стоя посреди внутреннего дворика мотеля, что-то с улыбкой рассказывал соседской девочке Кларе, которая внимательно его слушала и иногда даже робко улыбалась в ответ.
– … так значит, ты совсем не веришь в магию? – спрашивал, улыбаясь, мистер Рейнхард.
– Конечно же, нет. Я уже большая и знаю, что чудес не бывает – уверенно отвечала Клара.
– А если я сумею это доказать? Сумею доказать, что магия существует? Вот что будет, если я обмотаю этот пояс вокруг своей шеи и потяну за его концы? – с этими словами он достал из кармана своего комбинезона небольшой тканевый пояс.
– Он сдавит Вам шею и Вам будет тяжело дышать.
– А я вот говорю, что пояс просто пройдёт сквозь неё.
– Это не возможно – уверенная в своей правоте ответила Клара.
– Тогда смотри.
Произнеся эти слова мистер Рейнхард ловкими и быстрыми движениями обмотал вокруг своей шеи пояс и, взявшись за его концы, потянул их в разные стороны. Вопреки ожиданиям Клары, пояс не сдавил горло мистера Рейнхарда, а словно пройдя сквозь него, оказался в его руках. Глаза Клары тут же наполнились восторгом и удивлением.
«Чёртов фокусник!» – выругался про себя Роберт и, спрятавшись обратно за угол дома, стал размышлять, что ему делать дальше. Простояв так около минуты он ещё раз высунулся из-за угла и, убедившись, что Дейв и Клара всё ещё были на прежнем месте, направился в туже сторону, с которой он и пришёл.
Питер, который с самого утра не покидал лужайку и импровизированные качели, увлечённо наблюдал за шпионскими манёврами Роберта.
«Какой странный у нас сосед» – подумал Питер, когда тот скрылся за цепочкой зданий.
Миновав автобусную остановку, Роберт направился дальше по улице. Вскоре он уже шагал вдоль вереницы однотипных зданий, над дверью одного из которых красовалась вывеска «Салон мадам Бьёрк». Пройдя мимо и миновав ещё несколько таких же строений он, наконец-то дошёл до здания, с одинокой чёрной металлической дверью без каких либо опознавательных знаков или вывесок на нём. Роберт постучал. Тяжёлая металлическая дверь открылась, и он прошёл внутрь.
Войдя в дверь, он оказался в маленькой тёмной комнате, служившей своего рода прихожей, в которой стоял лишь одинокий стул с молчаливым, невысоким, коренастый мужчиной на нём. Постояв несколько секунд в этой комнате и дав своим глазам возможность привыкнуть к царившему здесь полумраку, Роберт прошёл вглубь помещения. Теперь он оказался в намного большей и более освещённой комнате, в которой располагался главный зал подпольного тотализатора. Вдоль трёх стен этой комнаты располагались небольшие приставные столики, а на самих стенах повсюду висели мониторы, на которых шли трансляции различных спортивных мероприятий. У четвёртой же стены виднелись две кабинки-кассы, за стеклом которых, скучая, сидели миловидные кассирши. Рядом с кабинками стоял крепкого телосложения охранник, пристальным взором следивший за порядком в зале. Хотя следить особо было не за кем. Лишь несколько человек стояли за одним из столиков и наблюдали за ходом футбольного матча, трансляция которого шла на одном из мониторов, а в глубине комнаты, у противоположного угла стоял диван, на котором, облокотившись на подлокотник, дремал пожилой мужчина в красной кепке. Хотя для разгара рабочего дня это была достаточна высокая посещаемость.
Оглянув комнату, Роберт прошёл к монитору, на котором отображалась информация о предстоящих спортивных событиях и о ставках на них. Первым делом его внимание привлёк необычайно высокий коэффициент на один из волейбольных матчей. Конечно, получить выигрыш более чем в десятикратном размере ставки было заманчивой идеей, но, во-первых, Роберт практически ничего не знал о волейболе, а во-вторых, он прекрасно понимал раз на победу этой команды такой высокий коэффициент, то значит, вероятность выигрыша в этом случае была крайне мала. Тогда его внимание привлёк небольшой блок матчей в разделе «баскетбол». Этот вид спорта Роберту был знаком гораздо лучше, и он мог с определённой уверенностью судить о шансах на победу той или иной команды. Изучив расписание сегодняшнего игрового дня, Роберт не мог не заметить среди всех пар команды, которые были явными фаворитами в своих противостояниях и ставки, на которые практически гарантировали бы выигрыш. Однако это понимал и букмекер, а потому коэффициенты на эти команды были ничтожно малы. Настолько малы, что поставив 1$, Роберт в лучшем случае получил бы 1,05$. Такой расклад Роберта не устраивал, и он стал искать вариант, при котором в одной точке сошлись бы его ожидания от суммы выигрыша и его степень готовности к риску. Наконец подобрав подходящий под эти условия вариант, он направился к одной из касс.
– Матч Индиана Пейсерз – Мемфис Гризлис, на победу хозяев – сказал Роберт, протягивая в окошко пятидолларовую купюру.
Кассирша, оживившись и мило улыбнувшись, приняла купюру и, пробив информацию о ставке на своём кассовом аппарате, выдала Роберту корешок, на котором была указана сумма возможного выигрыша – 10,5 $.
Сделав, таким образом, ставку Роберт направился к дивану в дальнем углу зала. Громко опустившись на потрескавшуюся кожу диванной обивки и, потревожив при этом мужчину в красной кепке, он взял со стоящего рядом столика спортивный журнал и, развернув его, принялся читать, дабы хоть чем-то занять время до интересующего его матча.
Рабочий день в салоне мадам Бьёрк подходил к концу. В салоне оставались лишь сама мадам Бьёрк да Лилиан, занятая уборкой зала. Мадам Бьёрк, сняв свои очки в толстой роговой оправе и выключив настольную лампу, встала из-за своего стола и направилась к выходу.
– Лилиан, дорогуша, пожалуйста, закрой здесь всё, когда закончишь – обратилась она к своей работнице.
– Да, мэм.
– И не забудь проверить, выключен ли везде свет – добавила мадам Бьёрк.
– Конечно, мэм – покорно ответила Лилиан.
Ещё раз окинув Лилиан своим холодным, бездушным взглядом, тем самым напоминая ей, что она всё ещё не забыла их утренний разговор мадам Бьёрк вышла из салона. Когда с уборкой наконец-то было покончено Лилиан прошлась по всем помещениям салона и, убедившись, что все двери закрыты, а свет везде выключен, прошла в комнату для переодевания. Подойдя к своему шкафчику, она сняла с себя рабочую обувь и, насладившись несколькими мгновениями того непередаваемого чувства блаженства, которое так часто возникает в моменты, когда мы наконец-то избавляемся от неудобной, жмущей нам обуви, переоделась, распустив при этом тугой пучок своих белокурых волос. Слегка поправив свой макияж перед зеркалом, висевшим на дверце шкафчика, она направилась к выходу. Закрыв за собой дверь и, опустив защитный ролет, Лидиан наклонилась, чтобы замкнуть его. Как раз в это время мимо неё проходили два молодых человека.
– Вау, какая горячая штучка – обратился один из них к своему приятелю, заметив Лилиан в интригующей позе.
Невольная улыбка от пусть и похабного, но всё же комплемента её ещё не увядшей красоте, заиграла на губах Лилиан. И ведь действительно не смотря на уже столь богатый жизненный опыт, ей ещё не было и тридцати, и она всё ещё была очень хороша собой.
Заперев окончательно салон, она выпрямилась, поправила волосы и своей быстрой походкой, направилась домой. Толи от дерзкой фразы одного из тех парней, толи от вкуса яркой весны, который казалось, кружил и плясал на кончике её языка, но Лилиан стала улавливать на себе, ранее не замечаемые ею взгляды прохожих мужчин. И по какой-то непонятной для неё причине эти взгляды почему-то приятно радовали её. Но когда на горизонте, словно отрезвляющий прохладный ветерок разгоняющий марево миража, появился силуэт до боли знакомого ей мотеля, всё то, приподнятое игривое настроение, которым он наслаждалась всего секунду назад, вмиг куда-то испарилось. А те несколько мужских взглядов, которые она ещё встретила на оставшемся участке пути, вызывали в ней уже не радость и веселье, а наоборот – чувство озлобленности. Именно с переполняющим её чувством злобы миссис Томпсон и вошла во внутренний двор мотеля, где заметила мистера Рейнхарда, занятого заменой дверного замка в одном из пустующих номеров.