banner banner banner
Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков
Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков

скачать книгу бесплатно

??????
??????
??????
??????

Ночь на реке Цзяньдэ[12 - Провинция Чжэцзян.]

К туманной банке я направил чёлн,
Под ночь скиталец грустных мыслей полн.
Небесный свод навис над деревами,
Луна совсем близка на зыби волн.

??? / Ван Чанлин

(698–756)

???

????????
????????
????????
????????

Песнь о дворцовых страстях[13 - Название буквально звучит, как «Песня о весеннем дворце», словосочетание «весенний дворец» намекает на эротику, и я перевёл подтекст в текст.]

Едва у кладезя раскрылся персик алый
Под рассиянной над дворцом Вэйян луной, —
Пинъянская танцорка фавориткой стала…
Когда-нибудь и ей халат пошлют[14 - Послать халат – основанный на легенде I в. до н. э. метоним государевой немилости.] весной.

??

????????
????????
????????
????????

Грусть юной дамы

Юная дама, не знавшая грусти доселе,
Как-то весною взошла на террасу досуже
И поразилась, как ивушки зазеленели,
И пожалела, что муж её рвётся на службу.

???????? ??

????????
????????
????????
????????

Прощание с Синь Цзянем в Лотосовом кабачке (№ 1)[15 - Лотосовый кабачок (Фужунлоу) – питейное заведение под совр. г. Чжэньцзян в пров. Цзянсу, откуда открывался вид на реку Янцзы.]

Ночь в землях У[16 - Земли древнего царства У.] прошла под хладным ураганом,
С зарёй мой гость ушёл, я снова сирым стал.
А буде кто-то спросит обо мне в Лояне[17 - Лоян (пров. Хэнань) – «восточная столица» империи Тан.],
Он скажет – чист, как незапятнанный кристалл.

???????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Пограничные мотивы (№ 2)[18 - Речь идёт о территориях (Линьтао) в совр. пров. Ганьсу у Великой Китайской стены, где в древности китайцам приходилось обороняться от агрессивных варваров.]

Пей, жеребец, пока минуем реку,
Пронизывают ветер и вода,
Ещё светило не ушло к ночлегу,
Линьтао не сокрыла темнота.
Здесь, у Стены Великой, битвы были,
Высокий дух был вознесён горе,
Но днесь и присно всё покрыто пылью,
И бренный прах лежит на пустыре.

?? / Ван Вэй

(701–761)

???? ?????

????????
????????
????????
????????

В девятый день луны девятой[19 - Осенний праздник Чунъян, когда принято с родными или друзьями подниматься на склоны, любоваться расцветшими хризантемами и пить вино с лепестками хризантем, отмечается в девятый день девятого лунного месяца.] полон мыслями о братьях, что к востоку от горы Хуашань

Чужим краям я чужд, я тут один,
Тем паче в праздник помнится родня
И будто вижу братьев меж вершин
С кизилом в волосах[20 - Мистический оберег.]… Да нет меня.

???

??????
??????
??????
??????

Птичий гам в падях

Как стихнет всё, летят цветки корицы
На склон весенний в полуночной ти?ши[21 - Цветы коричного дерева опадают ночью.],
Тревожно в лунном свете горным птицам,
И гомон их из тёмных падей слышен.

????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Убежище на Южной горе[22 - Чжуншань (Чжуннань, Наньшань) – известная гора вблизи Чанъаня со множеством гротов даоских отшельников.]

Я Будду возлюбил в средине бытия,
Покой у Южных гор сыскал к закату лет,
В экстазе сам собой брожу по тропам я,
Превыше пустоты иного в мире нет.
Порой к истокам чистых вод могу дойти,
Присяду, тучек лёт слежу весь день деньской,
А коли дровосек мне встретится в пути,
Болтаем, позабыв, что нам пора домой.

???

??????
??????
??????
??????

Хижина в бамбуках

Уединясь в бамбуковой глуши,
Мурлычу что-нибудь, бренча на цинь.
Никто в такие дебри не спешит,
Заглядывает месяц лишь один.

????

??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????
??????

Ответствую помощнику начальника уезда Чжану[23 - Собеседник поэта по даоским темам.]

К закату мне несуетность дороже
Всех этих мелочных мирских забот,
Высокий замысел уже не сможет
Пустыннический заместить оплот.
Расслаблю свой кушак под шорох сосен,
На струны молча ляжет луч луны.
В чем смысл ухода[24 - Уход из мира в отшельнический грот (хижину).]? – может, кто-то спросит.
В рыбацких песнях, что с реки слышны.

??????

??????
??????
??????
??????

Экспромты (№ 2)

Так вы как раз оттуда, где мой дом,
И знаете о том, что там творится.
А эта слива под моим окном —
Успела ли она уже раскрыться?

??

??????
??????
??????
??????
??????
??????

Простимся

«С коня сойдите, сударь, вот и чаша,
полюбопытствую, куда ваш путь лежит?»
«Я разуверился в уделе нашем,
на Южном склоне[25 - Гора Чжуннань близ Чанъаня.] ждёт меня мой скит».
«Ну, что ж, идите, что ещё тут скажешь?