Читать книгу Троя против всех (Александр Михайлович Стесин) онлайн бесплатно на Bookz (8-ая страница книги)
bannerbanner
Троя против всех
Троя против всех
Оценить:
Троя против всех

4

Полная версия:

Троя против всех

24

От англ. home attendant – «домработница».

25

Имеется в виду «been busy» («был занят»).

26

Тоня Хардинг, Нэнси Керриган – американские фигуристки, соперницы. В январе 1994 года два бандита, нанятые бывшим мужем Хардинг, напали на Керриган и попытались сломать ей коленную чашечку, чтобы она не могла принять участие в чемпионате США по фигурному катанию.

27

Детали, Дэмиен, все дело во внимании к деталям.

28

Кизомба – традиционный ангольский стиль музыки и танца.

29

Муамба – пальмовый соус, в котором готовится курица или мясо.

30

Я из Соединенных Штатов.

31

Kupapata – мототакси.

32

Закончили?

33

Bitoque – бифштекс с глазуньей сверху.

34

«Каково быть летучей мышью?» – знаменитое эссе Томаса Нагеля, американского философа сербского происхождения. Содержит рассуждение о нередуцируемости субъективного опыта (например, невозможности постижения человеком субъективного смысла эхолокации). То, о чем говорит Синди, не имеет никакого отношения к теме эссе.

35

Имеется в виду компания Trojan, главный производитель презервативов в США.

36

Американский мафиози, один из лидеров организованной преступности в США в первой половине ХХ века.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...678
bannerbanner