
Полная версия:
Троя против всех
24
От англ. home attendant – «домработница».
25
Имеется в виду «been busy» («был занят»).
26
Тоня Хардинг, Нэнси Керриган – американские фигуристки, соперницы. В январе 1994 года два бандита, нанятые бывшим мужем Хардинг, напали на Керриган и попытались сломать ей коленную чашечку, чтобы она не могла принять участие в чемпионате США по фигурному катанию.
27
Детали, Дэмиен, все дело во внимании к деталям.
28
Кизомба – традиционный ангольский стиль музыки и танца.
29
Муамба – пальмовый соус, в котором готовится курица или мясо.
30
Я из Соединенных Штатов.
31
Kupapata – мототакси.
32
Закончили?
33
Bitoque – бифштекс с глазуньей сверху.
34
«Каково быть летучей мышью?» – знаменитое эссе Томаса Нагеля, американского философа сербского происхождения. Содержит рассуждение о нередуцируемости субъективного опыта (например, невозможности постижения человеком субъективного смысла эхолокации). То, о чем говорит Синди, не имеет никакого отношения к теме эссе.
35
Имеется в виду компания Trojan, главный производитель презервативов в США.
36
Американский мафиози, один из лидеров организованной преступности в США в первой половине ХХ века.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов