banner banner banner
Золотой ларец. Повесть рыбака Маруфа
Золотой ларец. Повесть рыбака Маруфа
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Золотой ларец. Повесть рыбака Маруфа

скачать книгу бесплатно

Я обойти желаю белый свет,
Чтобы узнать, есть счастье или нет.
Хочу я, меж людей бродя по свету,
Найти на это правильный ответ!»

28
Скрываясь от разбойничьего глаза,
Мы вскоре оказались у Микнаса.
Меня к себе позвал Абд-ас-Самад:
«Живи здесь, то мне будет не в наклад!»
Ко мне же мысль пристала как зараза,
Всё думал я, куда девать свой клад?

29
И золота увесистая груда
Со мною сотворила просто чудо:
Купцом я стал! Я принял важный сан!
Готовлю я товар для дальних стран!
Купив товаров, мула и верблюда,
Составил я с купцами караван.

30
Мы двигались два дня. И – порт уж скоро.
Но вдруг на караван напала свора
Перерезающих дороги и пути.
И каждый захотел себя спасти.
В стремленьи к жизни мул мне был опора,
И – ноги удалось мне унести!

Рассказ о Зейн-аль-Мавасиф

VII, 289—297

Бродил я раз по одному из городов
И вышел к дому из купеческих домов.

Там пела женщина, и слов-стенаний звуки
Из сердца будто шли, вобрав влюблённых муки:

Дует ветер благовонный
С мест, где след её мгновенный.
Этот ветер, этот воздух
Для больного исцеленье.

Не спеши ты, ветер, мимо,
Между нами покружи.
Разузнай все тайны милой,
Буду ль счастлив я, скажи?

Я заглянул за ворота из сталь-листов
И сад увидел из прекраснейших садов,

А в глубине его, ещё доступной глазу,
Заметил полог – злата блеск по чернь-атласу.

За этим пологом, где кто-то пел-страдал,
Я вскоре нескольких невольниц увидал.

А между ними – то Создателя песнь песней! —
Стояла девушка всех девушек прелестней.

Подобна пламенно светящейся луне,
То сказка в сказке, сон мечты, мечта во сне!

Глаза черны, блестят нарочитой угрозой,
Уста влекут к себе чудесной нежной розой,

Рот, раскрывая с лёгкой дрожью губ коралл,
Жемчужным блеском убивал, пронзал, карал!

Она мне в душу блеском чар запала сразу,
А соразмерностью похитила мой разум.

Я не заметил, как приблизился я к ней.
(Господь решает, как нам быть, ему видней!)

Мне стало жарко вдруг, все члены тела скисли,
А сердце билось в грудь, отняв весь смысл у мысли.

С трудом я вымолвил, промямлив: «Мир… Привет…»
Но не расслышал, что сказали мне в ответ.

Она же, стройная, покачиваясь, встала
И, удивлённая, негромко пророптала:

«О человек, где взял ты смелость к нам войти?
Чужому к девушкам заказаны пути!

Оставь мой сад (ах, эти глупые мужчины!),
Ты можешь девушку ославить без причины».

«О госпожа, – ответил твёрдо я, как мог, —
Из дальних стран я шёл, устал я от дорог,

Вдруг сад увидел, полный зелени дыханья,
Вознёю птиц, плодов, цветов благоуханья.

И я подумал, отдохнуть бы здесь часок!»
«Ну что ж, – та девушка в ответ, – часок не срок».

А голос пел-звучал, и стал я словно пьяный.
Очей краса, и нежность уст, и стройность стана

Меня смутили. От таких нежданных дел
Вдруг сердце сгинуло, а разум улетел.

Не находил я связи мыслей со словами,
И, чтоб прийти в себя, я занял ум стихами.

Блестит луна красою украшений
Среди холмов, цветов и дуновений,

Сиянье льёт сквозь тень густых ветвей,
Напевы льёт-поёт ей соловей.

И страсть в душе скрывается, томится,
Хмельно-смущённая красой луны-девицы.

Хозяйка сада всё смотрела мимо, вдаль —
Стихи ей, кажется, усилили печаль.

Она сказала, будто я читал неплохо,
И взгляд её во мне оставил сотни вздохов.

Её ж дальнейшей речью не был я польщён:
«Надежду брось на близость с той, в кого влюблён!

Желанья страсти пресеки, то миг забвенный!
Не думай так, что будешь в мыслях неизменный.

Я настрадалась от любовных дел лихих,
Влюблённым всем беду несёт взор глаз моих!»

Не поняв всё, решил я действовать упорно,
Держаться твёрдо, терпеливо и покорно.

Как мне сказал один знакомый сердцеед:
«Нет ничего, кроме терпенья, против бед».

Она к тому же не гнала меня из сада,
Напротив, мне она была как будто рада.

Меж тем день кончился, уже всходила ночь.
Она сказала: «Хочешь есть?» Я был не прочь.

Стол появился очень скоро перед нами
Уже уставленный бараниной, птенцами

(Птенцами куриц, куропаток, голубей).
Когда поели и насытились мы с ней,

Нам принесли кувшин с водой для омовенья.
Меж тем уж ночь несла тревоги и томленья.

И нежно девушка сказала: «О Маруф,
Ты укрепил немного, видимо, свой дух.

Люблю за шахматной игрой я отдохнуть.
Скажи, ты смыслишь в той игре хоть что-нибудь?»

«Да, я в ней сведущ», – я ответил. И тотчас
Стол специальный слуги вынесли для нас.

На нём стояли уж фигуры перед боем
На золотящимся разметкой ярком поле.

Жемчуг и яхонт крыли ту и эту рать.
И вот их цвет меня уж просят выбирать.

А я ответил: «О владычица красавиц!
Возьми ты красный цвет. Как ты, красой он славен.

А я возьму, коль ты не против, белый цвет».
«Согласна я. Но ход за мной!» – она в ответ.

И вот рука её летит к фигурам поля,
Передвигаемым всегда в начале боя.

Взглянув на нежность белых пальцев той руки,
Заметил я: они как будто из муки,

Муки, замешенной для праздничного теста,
И, чтоб потрогать их, я встал невольно с места.

Она ж воскликнула: «Терпи и стойким будь!»
Но как терпеть, когда от вздохов сохнет грудь?

Бог создал девушку, изяществом раскрасив,
И имя ласковое дал – Зейн-аль-Мавасиф.

Я отвечал ей так, под тяжкий вздох ли стон:
«Коль кто б терпел, тому я был бы удивлён!»

Вот так играли мы. Я гибнул в страстной думе.
И вдруг послышалось: «Очнись, Маруф, шах умер!»

Ей было ясно, почему я сел на мель,
Ведь мне мешает с ней играть любовный хмель.

И говорит она: «Я буду, мой влюблённый,