
Полная версия:
Круг Земной
Харальд конунг узнал от своих лазутчиков, что Свейн конунг приплыл к устью фьорда во главе большой рати. Он медленно входил во фьорд, потому что за раз только один корабль мог в него проникнуть. Харальд конунг продолжал плыть со своими кораблями по фьорду. Та часть, где он всего шире, называется Лусбрейд, и внутренняя часть залива отделена от моря на западе узким перешейком. Туда вечером приплыл Харальд со своими кораблями. Ночью же, когда стемнело, они разгрузили корабли и перетащили их через перешеек, и до наступления дня они закончили работу и вновь приготовили корабли к плаванью, после чего отплыли на север вдоль Йотланда. Тогда они сказали:
Не поддалсяХаральд данам.Конунг сказал тогда, что другой раз он придет в Данию с большим войском и более крупными кораблями. Затем конунг направился на север в Трандхейм.
LIX
В течение зимы Харальд конунг оставался в Нидаросе. Он приказал построить корабль тою зимою в Эйраре. То был большой боевой корабль. Размером он был с Великого Змея и построен с большою тщательностью. На носу была голова дракона, на корме – хвост, и шея дракона и его хвост были все позолочены. На нем было тридцать пять пар скамей для гребцов и много места между скамьями. Корабль был очень красивым. Конунг велел выбрать всю самую лучшую оснастку для корабля, парус, ванты, якорь и канаты. Харальд конунг отправил зимой весть на юг в Данию Свейну конунгу, чтобы тот весной прибыл с юга в Эльв на встречу с ним и сразился с ним, и так решится, кому достанутся их земли, с тем чтобы один из них владел обоими королевствами.
LX
В ту зиму Харальд конунг созвал морское ополчение со всей Норвегии. И когда настала весна, собралось большое войско. Тогда Харальд конунг велел спустить в реку Нид тот большой корабль. Затем он приказал установить драконью голову. Скальд Тьодольв сказал тогда:
Дева, глянь, вот стройныйЧёлн на волны спущен.Бьёт струя в одетыйСталью борт драконий.Горит жаром гриваНад гружёным лономЗмея, и злачёныйХвост блестит на солнце.Затем Харальд конунг приготовил этот корабль к походу, и когда он был снаряжен, вывел его из реки. Гребли на нем очень усердно. Тьодольв говорит:
Бальдр побед в субботуШатёр весел, сдёрнул.Глядят вслед лососюРвов из града вдовы.Прямиком из НидаВёл корабль на западВождь, и дружно вёслаТопят в хляби вои.[422]Рубить гладь умеетКняжий полк, и толпыДев зрят, как на диво,На труд гребцов дружный.Не устанем, сосныВод[423] в пути пытая,Жёны, но в сраженьяНа меч вёсла сменим.Знать, невзгод, покудаСемьдесят из пенныхВолн взлетает палицДлинных, нам не минуть.Гребут в лад норвежцы,Словно взмахи орлихЗришь ты крыльев. СтальюБорт обшит драконий.Харальд конунг поплыл на юг вдоль берега, собирая по пути ополчение из войска и кораблей. Но когда они продвинулись на восток в Вик, они повстречали сильный противный ветер, и корабли укрылись за островами и внутри фьордов. Тьодольв говорит:
Сгрудились под брегом —Укрыл конунг струги —Длинноборты звериЛожа Ран[424] – надёжно.Княжьи рати жмутсяПо протокам. СколькоИх, ладей, одетыхВ сталь, у брега встало.Во время этой сильной бури, в которую они попали, большому кораблю очень пригодился крепкий якорный канат. Тьодольв говорит так:
Вождь путь сквозь окружьеХлесей в бурю держит,В яром напрягаетСпоре с ветром стропы.Казнит борт железныйЛиходей ладейный,Бьёт камнями ветер,Якоря терзая.[425]C попутным ветром Харальд конунг повел корабли на восток к Эльву и прибыл туда к вечеру. Тьодольв говорит:
Полпути до ЭльваПромчал – ночь засталаУ границ державцаХёрдов – Харальд гордый.Он искал со СвейномВстречи в Тумли, думалДать пир – да решатся льТолько даны? – врану.LXI
Когда датчане узнают, что пришло норвежское войско, все, кто может, обращаются в бегство. Норвежцы узнают, что конунг датчан тоже созывает свое войско и ставит его на юге у Фьона и у Смалёнда. А когда Харальд конунг узнал, что Свейн конунг не желает встретиться с ним или сразиться, как было условлено, он поступил так же, как и прежде: отправил домой ополчение бондов и оставил себе только полторы сотни кораблей. Затем он повел это войско на юг вдоль Халланда и воевал там повсюду. Он поставил корабли в Ловуфьорде и воевал на суше.
Немного спустя подошел к ним туда Свейн конунг с войском датчан. У него было три сотни кораблей. Когда норвежцы завидели войско, Харальд конунг велел трубить сбор. Многие говорили тогда, что нужно бежать, так как сражаться невозможно. Но конунг сказал:
– Скорей каждый из нас упадет мертвым один на другого, чем побежит.
Так говорит Стейн сын Хердис:
ЯстребиносердыйСказал князь неистов,Что пощады недругПусть в пре пращи не ищет.Рек, велик меж смертных,Вождь, мол, раньше сложимМы главу – был многимБой люб, – чем отступим.Тут Харальд конунг построил свои корабли в боевой порядок. Своего Большого Дракона он поставил посредине. Тьодольв говорит:
Князь, жестокий к пеклуВод, решил в вершинеВойска, кормчий тураРей, поставить Змея.[426]Этот корабль был превосходно снаряжен, и на нем было много воинов. Так говорит Тьодольв:
Велел войску насмертьСтоять в пре тать мира.Щит к щиту, сплотилиСтрой друзья героя.Укрытьем из ратныхЛистьев[427] князь, неистовВ смертной бойне,Змея Оградил, всесильный.Борт о борт с кораблем конунга поставил свой корабль Ульв окольничий. Он сказал своим людям, что они должны выдвинуть корабль вперед. Стейн сын Хердис был на корабле Ульва. Он сочинил вису:
Ульв вселял в нас бранный,Окольничий, – колкиСиги сечи[428] тучей —Дух – в бою свистели,Вперед рядом с княжьим,Самодержцу предан,Струг – повиновалисьУльву люди – он вывел.Ярл Хакон сын Ивара находился с краю одного крыла, и у него было много кораблей, и эти корабли были хорошо снаряжены. На другом крыле были предводители трёндов. У них также было превосходное и большое войско.
LXII
Свейн конунг тоже выстроил корабли. Он поставил свой корабль посредине против корабля Харальда конунга, а ближе всех к нему поставил свой корабль ярл Финн сын Арни. Вокруг них выстроилась та часть датского войска, которая была самой доблестной и лучше всех вооруженной. Затем и те и другие связали вместе корабли, размещенные в боевом порядке. Но так как войско было очень велико, множество кораблей плавали свободно, и каждый направлял свой корабль так, как считал нужным, – все по-разному. И хотя неравенство в силах было очень велико, с обеих сторон была огромная рать. В войске Свейиа конунга было шесть ярлов. Так сказал Стейн сын Хердис:
Бросил полторастаБоевых – там вспыхнулБунт железный – конунгСаней бухт[429] на данов.Но тотчас по словуВладетеля Хлейдра[430]Триста распоролиСтругов гладь морскую.LXIII
Харальд конунг приказал протрубить к бою, как только его корабли были готовы, в он велел своим людям грести вперед. Так говорит Стейн сын Хердис:
Устье князь отрезал —Не искал, неистов,Мира Харальд, твердоОн встал – воям Свейна.Навалились, – рдяны,Омывали ХалландВолны – смелодушны,На весла шлемоноспы.После этого началась битва, и она была жестокой. Оба конунга подбадривали свое войско. Стейн сын Хердис говорит:
Вожди – им не нуженЩит – сошлись дружины —Рекли мужам лезвийНе жалеть железных.Смерть – от крови ржавыЖезлы ран[431] – сминалаПолки, стрел и дротовВой наполнил воздух.Битва разгорелась в конце дня и длилась всю ночь. Харальд конунг долгое время стрелял из лука. Тьодольв говорит так:
Спускал князь упплёндский[432]До утра – по тарчамБелым били стрелы —Тетиву в той рети.Дань втыкалась финнов[433]В броню, мёл с драконаСнег копейный, воевЖала поражали.Хакон ярл со своим войском не связывал своих кораблей и пошел на те датские корабли, которые плыли свободно, и очищал от людей каждый корабль, который брал на абордаж. И когда датчане увидели это, то каждый стал уходить от корабля, на котором плыл ярл. Он преследовал датчан, которые отступали, и они уже готовы были обратиться в бегство.
В это время подошла лодка к кораблю ярла, и позвали его, сказав, что отступает другое крыло войска и что там погибло много народа. Тогда ярл отплыл туда и стал сильно наседать на датчан, так что они стали отступать и там. Так ярл плавал всю ночь из края в край, нападая там, где была наибольшая нужда, и где бы он ни появлялся, никто перед ним не мог устоять. К исходу ночи датчане обратились в повальное бегство, потому что в это время Харальд конунг взошел со своей дружиной на корабль Свейна конунга. Он был полностью очищен, так что все люди на корабле были убиты, кроме тех, которые попрыгали в воду. Арнор Скальд Ярлов говорит:
Струг покинул конунгНеспроста, – блестящийКрасные грыз горчиМеч – велеречивый.Друзей вождь не прежде,Твердосердый, мертвых,Бросил, чем на рысиВетра сгиб последний.И когда упало знамя Свейна конунга, а корабль его был очищен, то все его люди обратились в бегство, и многие пали. С тех кораблей, что были связаны между собой, люди попрыгали в воду, иные же перебрались на другие корабли, которые не были связаны. Все люди Свейна, кто сумел, отплыли прочь. Очень много народу погибло. А там, где сражались сами конунги и где большинство кораблей было связано между собой, больше, чем семь десятков кораблей конунга Свейна плавали очищенные от людей. Тьодольв говорит так:
Не в труд, слышь, от ратейСвейна семь десятковСтругов было согнцу[434]Быстрому очистить.Харальд конунг поплыл за датчанами, преследуя их, но это было нелегко, потому что корабли так теснились один к другому, что едва можно было продвигаться вперед. Финн ярл не пожелал пуститься в бегство и был захвачен в плен. Да и видел он плохо. Тьодольв говорит так:
Не судьба, знать, СвейнуОдаривать ярловШестерых, кто, духомТверд, шел в реть без страха.Был он в плен, сын Арни,Взят, Финн, в серединеВойска, грозен в битве,Ярл, он храбро дрался.LXIV
Хакон ярл остался позади со своим кораблем, когда конунг с войском преследовали врага, потому что корабль ярла не мог продвинуться из-за стоявших перед ним кораблей. В это время к кораблю ярла подплыл в лодке один человек и пришвартовался к корме. Это был высокий человек, в широком куколе. Он окликнул людей на корабле:
– Где ярл?
А тот был на носу корабля, унимая кровь у одного человека. Ярл взглянул на человека в куколе и спросил его имя. Тот говорит:
– Здесь Человек-в-Беде. Поговори со мною, ярл.
Ярл наклонился к нему через борт. Тогда человек в лодке сказал:
– Я принял бы от тебя жизнь, если бы ты согласился мне ее даровать.
Ярл выпрямился и позвал двух человек, оба они были его близкими друзьями, и говорит:
– Садитесь в лодку и отвезите Человека-в-Беде на землю. Проводите его к бонду Карлу, моему другу. В знак того, что это я вас послал, велите ему дать того коня, которого он получил от меня накануне, седло к нему и сына в провожатые.
Затем они сошли в лодку и взялись за весла, а Человек-в-Беде правил. Занимался рассвет. В то время в море было много кораблей, и больших и маленьких, одни плыли к берегу, другие – в море. Человек-в-Беде правил туда, где казалось ему, был проход между кораблями. И когда близ них оказывался норвежский корабль, люди ярла называли себя, и все их пропускали.
Человек-в-Беде правил вдоль берега и не приставал к суше, пока они не миновали мест, где было скопление судов. Потом они добрались до хутора Карла, и в это время рассвело. Они вошли в горницу. Там был Карл, только что одевшийся. Люди ярла передали ему свое поручение. Карл ответил, сказав, что сперва им нужно поесть, и велел накрыть для них стол, и дал им помыть руки. В это время в горницу вошла хозяйка и тут же сказала:
– Возмутительно! Из-за крика и шума мы не могли ночью ни поспать, ни отдохнуть.
Карл отвечает:
– Ты, что же, не знаешь, что нынче ночью сражались между собой конунги?
Она спросила:
– Кто же одолел?
Карл отвечает:
– Норвежцы победили.
– Значит, опять наш конунг обратился в бегство – говорит она. Карл отвечает:
– Никто не знает, погиб он или убежал.
Она сказала:
– Не везет нам с конунгом. И хром он, и труслив.
Тогда Человек-в-Беде сказал:
– Конунг не трус, но ему не везет в бою.
Затем он стал мыть руки, а когда взял полотенце, то вытерся серединой. Хозяйка схватила полотенце и вырвала его у него из рук. Она сказала:
– Мало чему тебя научили! Мужицкая это привычка – вытираться всем полотемцем зараз.
Человек-в-Беде ответил:
– Я еще буду там, где смогу вытереться серединою полотенца.
Затем Карл расставил перед ними стол, и Человек-в-Беде уселся посредине. Некоторое время они ели, а потом вышли из дома. Конь был уже под седлом, и сын бонда был готов в дорогу, и у него был другой конь. Они ускакали в лес, а люди ярла направились к своей лодке и отплыли к корабдю ярла.
LXV
Харальд конунг и его войско недолго гнались за бегущими датчанами и вскоре возвратились к кораблям, которые были очищены от бойцов. Они осматривали там убитых. На корабле Свейна конунга оказалось множество трупов, но тела конунга не нашлось. Тем не менее они думали, что он убит. Тогда Харальд конунг приказал позаботиться о телах своих людей, которые пали, и перевязать раны тем, кто нуждался в помощи. Петом он велел отвезти на берег тела людей Свейна и передать бондам, чтобы те предали трупы земле. После этого он стал делить добычу. Он оставался там некоторое время. И тогда он узнал, что Свейн конунг прибыл в Сьяланд и что к нему собрались все те, кто бежал после битвы, и большие другие силы, так что у него было огромное войско.
LXVI
Ярл Финн сын Арни был захвачен в плен во время боя, о чем уже было написано. Его привели к конунгу. Харальд конунг был тогда очень весел и сказал:
– Вот где повстречались мы с тобою, Финн, а прежде виделись в Норвегии. Датская дружина не очень-то стойко тебя защищала, и пришлось норвежцам выручить тебя, слепца, и спасти твою жизнь.
Тут ярл отвечает:
– Много злого приходится делать норвежцам, и хуже всего то, что ты приказываешь им делать.
Тогда Харальд конунг сказал:
– Хочешь пощады, хоть ты и не заслужил ее?
Ярл отвечает:
– Не от тебя, собака!
Конунг сказал:
– Хочешь, чтобы Магнус, твой сородич,[435] дал тебе пощаду?
Магнус, сын Харальда конунга, правил тогда кораблем. Ярл отвечает:
– Как щенок может даровать пощаду?
Тогда конунг засмеялся – ему было забавно дразнить Финна – и сказал:
– Желаешь получить пощаду от Торы, твоей родственницы?
Ярл говорит:
– А она здесь?
– Здесь она, – говорит конунг.
Тогда Финн ярл произнес грубые слова, которые с тех пор запомнились и которые показывают, в каком гневе он был, если не мог сдержать себя в выражениях:
– Не удивительно, что ты зло кусался, коль кобыла сопровождала тебя!
Финну ярлу даровали пощаду, и Харальд конунг некоторое время держал его при себе. Финн был очень мрачен и груб в речах. Тогда Харальд конунг сказал:
– Вижу я, Финн, что тебе не хочется дружить со мною и с твоими родичами. Я намерен дать тебе разрешение уехать к Свейну, твоему конунгу.
Ярл отвечает:
– Я приму его с тем большей благодарностью, чем скорее смогу уехать отсюда.
Тогда конунг приказал отправить на берег ярла и его спутников. Халландцы хорошо его приняли. А Харальд конунг повел свои корабли на север в Норвегию. Они прибыли сперва в Осло, и там он распустил по домам всех, кто этого пожелал.
LXVII
Люди рассказывают, что ту зиму Свейн конунг провел в Дании и правил своею державой, как и прежде. Зимою он послал людей на север в Халланд за Карлом и его женою. А когда они прибыли к конунгу, он позвал Карла к себе. Затем конунг спросил, узнает ли тот его и не кажется ли ему, что они прежде встречались. Карл отвечает:
– Я узнаю тебя теперь, конунг, узнал тебя и прежде, как только увидел тебя, и надобно благодарить бога, что тебе пригодилась та небольшая помощь, какую я тебе оказал.
Конунг отвечает:
– За все те дни, которые я с тех пор прожил, я обязан тебя вознаградить. Прежде всего, я жалую тебе усадьбу в Сьяланде, какую ты выберешь, и затем я сделаю тебя большим человеком, если ты с этим справишься.
Карл горячо поблагодарил конунга за его слова и сказал:
– Есть еще одна просьба, с которой я хочу обратиться.
Конунг спросил, что это. Карл говорит:
– Я хочу попросить, чтобы ты, конунг, оставил со мною мою жену. Конунг говорит:
– Этого я не могу тебе позволить, потому что я дам тебе другую жену, гораздо лучше и умнее. А твоя жена пусть владеет хижиной, которая у вас была. Это даст ей пропитание.
Конунг пожаловал Карлу большую и великолепную усадьбу, устроил ему достойный брак, и он стал большим человеком. Молва обо всем этом широко распространилась. Стало это известно и на севере в Норвегии.
LXVIII
Зиму, следующую после битвы у реки Ниц, Харальд конунг просидел в Осло. Осенью, когда войско возвратилось с юга, было немало разговоров и рассказов о битве, которая произошла осенью близ реки Ниц. Всякий, кто там побывал, считал, что может кое-что поведать. Случилось раз, что какие-то люди сидели в погребе, выпили и сделались очень разговорчивыми. Они говорили о битве у реки Ниц и о том, кто больше всех там прославился. Все они были одного мнения, что никто не сравнился с Хаконом ярлом.
– Он был самым мужественным и самым ловким и наиболее удачливым, и все, что он делал, принесло наибольшую пользу, и это он добился победы.
Харальд конунг в это время находился во дворе и беседовал с какими-то людьми. Потом он подошел к дверям помещения и сказал:
– Каждый здесь хотел бы теперь называться Хаконом.
И он пошел своею дорогой.
LXIX
Осенью Хакон ярл поехал в Упплёнд и зиму провел в своих владениях. Он очень дружил с упплёндцами. Однажды в конце весны люди сидели за выпивкой и вновь разговор зашел о битве у реки Ниц, и люди очень хвалили Хакона ярла, но некоторые не меньше хвалили и других. И после того как они побеседовали так некоторое время, один человек говорит:
– Возможно, многие сражались у реки Ниц мужественно, помимо Хакона ярла, но, я думаю, не было никого, у кого была бы такая же удача, как у него.
Другие говорят, что наибольшая его удача в том, что он обратил в бегство множество датчан. А тот отвечает:
– Наибольшая его удача в том, что он даровал жизнь Свейну конунгу.
Другой отвечает ему:
– Не можешь ты знать того, о чем говоришь.
– Я это знаю, потому что мне рассказал об этом человек, который сопровождал конунга на берег.
И было так, как часто говорят, что много ушей у конунга. Было об этом рассказано конунгу, и конунг немедленно приказал седлать множество коней и прямо среди ночи поехал с двумя сотнями людей. Он скакал всю ночь и день. Им повстречались люди, которые везли в город муку и солод. Одного человека, который ехал вместе с конунгом, звали Гамаль. Он подъехал к одному бонду, тот был его знакомым. Они переговорили наедине. Гамаль говорит:
– Я тебе заплачу, если ты как можно быстрее тайком и кратчайшим путем поедешь к Хакону ярлу. Скажи ему, что конунг намерен убить его, потому что узнал о том, что ярл переправил Свейна конунга на берег у реки Ниц.
Они договорились. Бонд поехал и прибыл к ярлу, когда тот сидел в пил и еще не пошел спать. Когда бонд сказал ему о своем поручении, ярл тотчас же встал, и все его люди тоже. Ярл велел увезти все его имущество из усадьбы в лес. Ночью же все люди покинули усадьбу, до того как приехал конунг. Он оставался там в течение ночи. А Хакон ярл поехал своим путем и прибыл на восток в Шведскую Державу к конунгу Стейнкелю и провел у него лето. А Харальд конунг возвратился в город. Летом конунг поехал на север в Трандхейм. Там он оставался лето, а осенью возвратился на восток в Вик.
LXX
Хакон ярл возвратился летом в Упплёнд, сразу же после того как узнал, что конунг отправился на север, и оставался там до того времени, как конунг вернулся с севера. После этого ярл двинулся на восток в Вермаланд и долго пробыл там зимою. Стейнкель конунг поставил ярла править там. В конце зимы он поехал на запад в Раумарики, и у него было большое войско, которое дали ему жители Гаутланда и Вермаланда. Тогда он собрал с упплёндцев поземельные поборы и подати, которые ему полагались. Затем возвратился на восток в Гаутланд и провел там весну. Харальд конунг просидел зиму в Осло и послал своих людей в Упплёнд собрать там налоги и поземельные поборы и положенные королю подати. Но упплёндпы говорят, что все поборы, которые вни обязаны уплатить, они будут платить Хакону ярлу, пока он жив и не лишен жизни или власти. И конунг не получил оттуда в ту зиму никаких поземельных платежей.
LXXI
В ту зиму между Норвегией и Данией был обмен посланиями и гонцами, и было установлено, что и те и другие, норвежцы и датчане, желают установить между собою мир и согласие и просят об этом конунгов, и было похоже на то, что эти переговоры приведут к соглашению, и кончилось тем, что была назначена мирная встреча на реке Эльв между Харальдом конунгом и Свейном конунгом. И когда пришла весна, оба конунга собрали большое войско и корабли для этой поездки. Один скальд в своем флокке так говорит о поездке конунгов:
Свейн от ЭйрарсундаПустил челн на север.Попрал долгим килемГавань, князь преславный.От Халланда чертятПуть к закату, в златоУбраны, по гребнямВолн борты крутые.Ладьи Харальд, в клятвеТвёрд, по морю водит.Киль, минуя мели,На сход несёт князя,Свейн, товарищ враний,Идёт с гридью, витязь,Чьи челны на югеСторожат державу.Здесь сказано, что конунги имели встречу, о которой договорились, и оба прибыли в порубежную землю, как здесь говорится:
Не попусту, посохСечи,[436] ради встречиC данами, достойный,От полнощи шёл ты.И вождь к порубежьюВ непогодь, о сходеПечась, князь, с тобою,Вёл Свейн с юга струги.И когда конунги встретились, стали люди обсуждать примирение между конунгами, и сразу многие стали жаловаться на ущерб, который был принесен военными действиями, грабежами и убийствами. И это длилось долго, как здесь говорится:
Глас возвысив, бонды,Как дошло до схода,Без умолку, смелыВ пре, друг с другом спорят.Коль гнева державцыНе смирят, о миреДолго здесь кормильцамВолка не столковаться.Беда, коль не ладятВожди и враждебныРати. МиротворцыВсё, как есть, пусть взвесят.Пусть до слуха – лихаЖдать вождям, коль алчностьНе удержат – княжьяГлас людской достанет.Потом вмешались лучшие люди и те, кто были наиболее мудрыми. В конце концов между конунгами было достигнуто соглашение о том, что Харальд должен владеть Норвегией, Свейн – Данией с соблюдением тех рубежей, какие издавна существовали между Норвегией и Данией. Ни тот ни другой не должны платить возмещении. Военные действия, какие были, должны прекратиться, и что кому досталось, пусть тот это удержит. Мир должен соблюдаться, пока они остаются конунгами. Этот договор был скреплен клятвами. Затем конунги обменялись заложниками, как здесь говорится:
Мир скрепили Харальд —Заложников, божьей —И Свейн – внемля воле,Достохвальны, дали.Клятвы, что вселюдноРекли, да не канутКняжьи, да надёжноРать блюдёт обеты.Харальд конунг повел свое войско на север в Норвегию, а Свейн конунг отплыл на юг в Данию.
LXXII
Харальд конунг провел лето в Вике. Он послал своих людей в Упплёнд на сбор податей и поборов, какие ему там полагались. Но бонды ничего им не дали, говоря, что уплатят все Хакону ярлу, когда он приедет к ним. Хакон ярл был тогда в Гаутланде, и у него было большое войско. В конце лета Харальд конунг направился на юг в Конунгахеллу. Затем он собрал все легкие корабли, какие сумел достать, и двинулся вверх по Эльву. Он велел перетащить корабли через пороги и переправить их в озеро Венир. Затем он поплыл на восток по озеру, туда, где, как он слышал, находится Хакон ярл.
Но когда ярлу стало известно о приближении конунга, он стал спускаться к озеру, не желая, чтобы конунг там учинил разорение. У Хакона ярла было большое войско, которое ему выставили гауты. Харальд конунг поставил свои корабли в устье какой-то реки. Потом он приготовился к высадке на берег, оставив часть войска для охраны кораблей. Сам конунг и часть войска ехали верхом, но большинство шло пешком. Им пришлось проходить через лес, потом повстречались им на пути поросшее кустарником болото и каменистый кряж. И когда они взобрались на кряж, они увидели войско ярла. Между ними лежало болото. Тогда оба войска выстроились в боевом порядке. Конунг сказал, чтобы его войско держалось на склоне кряжа.
– Посмотрим сперва, ие нападут ли они на нас. Хакон нетерпелив, – говорит он.
Был мороз, и слегка мело. Люди Харальда сидели, укрывшись своими щитами, а гауты были легко одеты и мерзли. Ярл велел им выжидать, пока не нападет конунг, и тогда они окажутся на одной высоте с ним. У Хакона ярла было то знамя, которое прежде принадлежало конунгу Магнусу сыну Олава. Лагмана гаутов звали Торвидом. Он сидел на коне, и уздечка была привязана к торчащему из болота пеньку. Он сказал:
Вы ознакомились с фрагментом книги.