banner banner banner
Ловушка для каравана
Ловушка для каравана
Оценить:
Рейтинг: 1

Полная версия:

Ловушка для каравана

скачать книгу бесплатно

Ловушка для каравана
Александр Ф. Скрипель

Книга основана на реальных событиях, воспоминаниях очевидцев и участников, документальных источниках и дневниках. Все эпизоды и фотографии привязаны к той местности, где происходили действия, описанные в романе. Автор – участник боевых действий в Афганистане и ему самому пришлось побывать в описываемых местах, испытать на себе ту атмосферу. Герои повести – это реальные люди, изменены лишь отдельные имена. Им присущи юмор и романтика. Развитие событий в книге нарастает постепенно и приближает к основному сюжету, повествующему о спец караване, в котором, кроме большого количества оружия и боеприпасов, находилась группа террористов-наёмников, имеющих опыт терактов и ликвидации политических лидеров во многих странах мира. Несмотря на то, что караван возглавлял опытный и коварный начальник с многочисленной охраной, разветвлённой разведывательной сетью, ему не удаётся пройти к месту назначения. Книга рассчитана на широкий круг читателей.

Автор является лауреатом 21-го Всероссийского литературного конкурса имени генералиссимуса А.В. Суворова в номинации «Проза драматургия» за 2022 год.

Александр Скрипель

Ловушка для каравана

© А.Ф. Скрипель, 2022

© Оформление ООО «КнигИздат», 2022

От автора

Книга «Ловушка для каравана» написана в жанре художественного военно-приключенческого романа. В нём показана правдивая иллюстрация недалёкого прошлого. В основу произведения заложен принцип постепенного развития событий, все главы и эпизоды взаимосвязаны между собой.

События, ставшие основой сюжета книги, не выдумка, а правдивая иллюстрация о тех временах, которые уже становятся историей. При составлении сюжета использованы воспоминания участников тех событий, ставших главными героями, а также личные дневники, документальные источники. Они те только перекликаются с современной обстановкой и событиями в мире, а являются их прямым продолжением.

Хронологически сюжет укладывается в полтора месяца действий одной из мотострелковых рот Ограниченного контингента советских войск в Афганистане. Однако и в это время происходят захватывающие события противоборствующих сторон.

Действия происходят на участке одной из самых опасных трасс мира, которая по рейтингу занимает четвертое место среди десяти самых экстремальных в мире. В центре повествования офицеры и солдаты мотострелковой роты, которые выполняли боевые задачи по обеспечению безопасного продвижения военных и гражданских грузов на этой магистрали.

С предельной достоверностью описан быт и детали несения боевой службы, боевая подготовка, сцены боевых действий на примерах персонажей произведения. Красной нитью во всей книге проходят эпизоды, как в тех условиях закалялись характер и душа человека, как раскрывались их подлинные ценности, волевые и лучшие человеческие качества.

В книге ярко отражено, как смерть и жизнь непрерывно сходятся лицом к лицу. Вместе с тем здесь действуют свои законы, свой особенный быт, которые хорошо знают и передают новичкам опытные офицеры, прапорщики, сержанты и солдаты.

Значительное место в книге занимают действия радикальных исламистов и экстремистских сил. Ярко отражены места, где в центрах подготовки моджахедов вербовали наёмников со всего мира. Там, под эгидой ряда мировых держав в скрытом от внешней среды, невидимом мире зарождался международный терроризм. Первыми ощутили на себе его удар советские воины равноправных братских республик.

В романе присутствуют чувство юмора и комические сцены, которые соседствуют с опасностью, и тяготами боевой службы. Однако они носят добродушную и безобидную форму, свидетельствуют о терпимости и благожелательности к бойцам – объектам смеха, к их слабостям.

Описание величественной красоты природы, горных пейзажей, долин и ущелий в книге имеет философский смысл. Они перекликаются с обстановкой войны и людским горем, показывают те тяготы и лишения, при которых выполняли свой воинский долг простые советские парни – персонажи книги.

Александр Скрипель.

Часть первая

Трасса

Глава первая

В утреннем Кабуле

Наступал обычный июньский рассвет. Над Кабулом ещё висела дымка тумана, чувствовалась ночная прохлада, над рекой стелился молочно-белый туман, но город уже начал заполняться богатыми оттенками красок. Из серебристого мира тумана, точно видения, стали подниматься стены мечетей и посветлевшие крыши домов. Как только рассеялась ночная тьма, первые лучи восходящего солнца, ещё не выплывшего полностью на небосвод, коснулись вершин гор, опоясывающих город.

Наконец утреннее солнце, поднявшееся из-за гор, стало пробиваться сквозь воздух, наполненный дымом из печных труб, обретя свою прежнюю яркость. Силой своих лучей оно разорвало туман над озером и рекой, который клочьями поднимался вверх, растворяясь в воздухе. Взору открывались пейзажи утреннего древнего Кабула. Из садов плыли едва различимые запахи цветов, кустарников, плодовых деревьев и сырой земли. Из придорожных кафе стали доноситься опьяняющие запахи только что испечённых лепёшек и горьковатый аромат чая. В садах и вдоль дорог на листьях деревьев, как алмазы, засверкали капельки росы. На камнях и на земле, в сырых аллеях городского парка запестрили тени, ослепительные пятна от небесного светила, послышалось пение птиц.

В пять утра из столичных мечетей, с балконов минаретов[1 - Минарет (арабск.) Башня (круглая, квадратная или многогранная в сечении) на мечети в архитектуре Ислама, откуда муэдзин призывает верующих на молитву.], доносится утреннее пение муэдзинов. Их мелодичные, звонкие и одновременно волнующие голоса производят особое впечатление.

Вот и сейчас красивый и сильный голос слышен на многие километры вокруг. Это муэдзин, служитель мечети, обладающий безупречной репутацией, призывает мусульман к утренней молитве, не давая людям погрузиться в мир обыденности.

Через пару часов оживают согретые солнцем дуканы[2 - Дукан. Небольшой магазинчик, расположенный, как правило, вдоль дороги.], начинается бойкая торговля. От хлебокомбината, построенного советскими специалистами, тянет ароматным запахом хлеба. Дымят мангалы, дразня острым запахом шашлыка. От дыма и копоти из труб, а также от испепеляющей жары воздух становится смрадным, а верхушки окружающих гор покрываются серым туманом.

Вскоре солнце начинает сиять и жжёт так, что от него спасает только густая тень деревьев вдоль тротуаров. Площади, улицы и тротуары наполняются народом. Люди спешат по своим делам и на работу. Жизнь течёт своим чередом: работают предприятия, правительственные и государственные учреждения, Академия наук, созданная при участии СССР, учебные заведения, больницы.

Люди на улицах Кабула выглядят спокойными, улыбчивыми. Встречаются афганцы в яркой, бросающейся в глаза национальной одежде, но многие горожане, в том числе и женщины, одеты по-европейски. Все чувствуют себя раскрепощённо. Афганистан становится светским государством.

Благодаря мерам по ликвидации безграмотности, все дети учатся в школах, сейчас у них начались летние каникулы. Одни из них играют, другие занимаются уличной торговлей, продавая вдоль дорог и тротуаров фрукты, безделушки, сувениры.

А вот и Кабульский политехнический университет, построенный советскими специалистами в 1960-х годах. В это престижное высшее учебное заведение, ставшее настоящим островком светской культуры, спешат студенты. Все они одеты по-европейски, многие юноши, несмотря на жару, в пиджаках и галстуках. Девушки тоже выглядят современно: светлые ситцевые платья и туфельки. Молодёжь что-то горячо обсуждает, настроение веселое, слышен звонкий смех. Большинство преподавателей университета – выпускники советских высших учебных заведений, основной иностранный язык здесь – русский.

На входе в университет стоит усиленная охрана. На днях в столовой университета произошёл террористический акт, в котором погибло 8 советских специалистов и заслуженных преподавателей, профессоров технических дисциплин и востоковедения. Студенты останавливаются у мемориальной доски, низко кланяются, тем самым отдавая дань уважения памяти погибшим, и тихо идут в свои аудитории.

О том, что в Афганистане неспокойно, идёт война, напоминают отдалённое эхо разрывов в горах, одиночные выстрелы, а иногда и очереди крупнокалиберных пулемётов и автоматов где-то на дорогах, ведущих в столицу. Часто эти очереди слышны и в окрестностях самого Кабула. Оберегая мирную жизнь граждан, по улицам города проносятся военные автомобили и бронетехника. На всех въездах в этот экзотический восточный город стоят шлагбаумы блокпостов. Хорошо вооружённые бойцы народной милиции «царондой» проверяют все въезжающие в город автомашины. Это усиливает ощущение опасности. Чувствуется, что не все так гладко и спокойно.

Но, несмотря на опасность, люди продолжают свою работу. Жизнь кипит, транспортные артерии Афганистана работают, идёт обеспечение населения продовольствием, промышленными товарами, горюче-смазочными материалами, топливом. Людям вселяется вера, что на афганской земле установится мир и спокойствие, что они надёжно защищены силовыми структурами Демократической республики Афганистан и Ограниченным контингентом советских войск в Афганистане. Об этом в своих выступлениях постоянно говорит руководитель Афганистана Бабрак Кармаль.

В это утро Председатель Революционного Совета, Генеральный секретарь Народно-демократической партии Афганистана, премьер-министр республики Бабрак Кармаль вместе с руководителем Департамента по делам Ислама посетил главную мечеть страны Ид Гах, расположенную в одном из самых богатых районов города Шар-э-Барк. Там он встретился с лидерами лояльного Правительству духовенства. Седой как лунь Председатель Совета Улемов[3 - Совет высшего духовенства.] Афганистана Ходо Хафез ждал его у входа в мечеть. Он внимательно и почтительно выслушал Бабрака Кармаля, высказал ряд предложений и был очень доволен, что сам руководитель государства советуется с ним и просит помощи.

После серьёзных ущемлений религиозных прав верующих, гонений на религиозных деятелей бывшего режима Амина Ба-брак Кармаль вернул в политике Правительства уважение религиозных свобод народа Афганистана. Лично Б. Кармаль и руководители Правительства демонстративно стали посещать мечети в памятные для Ислама дни, что транслировалось по телевидению.

По просьбе и в угоду духовенству был введён пятничный выходной день. Каждое утро в Кабуле начиналось с мусульманской молитвы. Бабрак Кармаль издал директиву о возвращении частной собственности владельцам домов, магазинов и других жизненно необходимых объектов, сделал упор на решение социальных вопросов.

С началом рабочего дня Бабрак Кармаль совершил поездку в новый микрорайон столицы, построенный из изделий домостроительного комбината при участии советских архитекторов и строителей. Увидев там своего приятеля, видного московского мастера домостроения, Героя Социалистического Труда Геннадия Владимировича Масленникова, который возглавлял группу советских строителей, глава Афганистана, выйдя из машины, широко улыбаясь, обменялся с ним крепким рукопожатием. Затем ответил на приветствие и выслушал Министра общественных работ республики, инженера Назара Мухамеда, который с самого утра находился на данном объекте.

Окинув взглядом микрорайон, Б. Кармаль пристально посмотрел в сторону советских и афганских специалистов. Они совместно с советскими солдатами и воинами Вооружённых сил Афганистана после ввода в эксплуатацию очередного объекта жилищно-коммунальной службы наводили порядок, убирая строительный мусор. Глядя на них, он произнёс:

– Вот что значит наша дружба! Совместный труд сближает людей. Спасибо Вам, уважаемый Геннадий Владимирович!

– Думаю, что с Вашей помощью и такими темпами, – продолжил Б. Кармаль, – мы превратим столицу Афганистана в оазис, в один из самых чистых и уютных для проживания городов Востока!

– Мы, осуществляя жилищное и культурно-бытовое строительство в Кабуле, – ответил Масленников, переводя взгляд на афганского руководителя, – стараемся внедрить здесь всё передовое, лучшее и самые новые прогрессивные методы труда.

– Это, действительно, так, товарищ Кармаль! Помните, как выглядел город ещё три года назад? Везде были свалки, мусор валялся на улицах. Даже река была загажена различными отходами и выбросами. А сейчас всё выглядит иначе! Это результат наших совместных с советскими друзьями действий по строительству и благоустройству города. Люди уже не бросают мусор где попало, да и проводимые субботники приучают жителей города к культуре, – добавил министр общественных работ.

Бабрак Кармаль вспомнил свою юность, когда он видел столицу Афганистана совсем другой. На его глазах, ещё при короле Мухаммеде Захир Шахе, начались грандиозные реформы, целью которых было ликвидировать отсталость и сделать Афганистан передовой страной умеренного Ислама, разъяснять неграмотному народу светлые стороны светской жизни. И уже тогда на помощь своему южному соседу пришёл Советский Союз. Афганцы быстро ощутили на себе перемены. В центре и на окраинах Кабула вместо убогих хижин из глины и веток появились современные многоэтажные дома и красивые проспекты.

В мусульманской стране, погрязшей в средневековье, происходило чудо: население стало получать общее начальное, среднее и высшее образование, равное для мужчин и женщин. После свержения королевской власти двоюродным братом Даудом и в первый год после Саурской революции[4 - Саурская (дари) – Апрельская революция (военный переворот прогрессивно настроенных офицеров) в Афганистане 27 апреля 1978 г. Является антифеодальной, антикапиталистической. Цель – преодоление постоянно углубляющегося кризиса, вывести из нищеты и отсталости страну, ликвидировать безграмотность (40 % афганцев жили в условиях нищеты, 92 % мужчин и 95 % женщин не имели образования). Формально в качестве государственного строя был установлен социализм. Однако новое руководство игнорировало местную специфику, пытаясь форсированными методами претворить в жизнь стратегические цели по коренному переустройству общества и улучшению жизни народа.]при Амине начались потрясения и междуусобные конфликты, развязанные радикальными исламистами с помощью их покровителей. Предстояла задача возродить не только всё самое лучшее, а преодолеть постоянно углубляющийся кризис, вывести из нищеты и отсталости страну, ликвидировать безграмотность. Он понимал, что на его плечи, на Народно-демократическую партию Афганистана легла огромная ответственность за судьбу страны и её народа.

– Правительство Афганистана работает над тем, чтобы в Кабуле и других городах не было тяжёлого труда, не было незаконных хижин, в которых нет ни водопровода, ни канализации. Мы сделаем для народа всё, что обещали. Это наш долг не только перед людьми, но и перед Всевышним, – эмоционально произнес Кармаль.

Бросив короткий взгляд в сторону работавших и что-то весело обсуждавших между собой афганских и советских воинов, он заявил:

– А вот гарантом наших планов, безопасности и стабильности служат Вооружённые силы Афганистана с Ограниченным контингентом советских войск!

По возвращении в Президентский дворец Бабрак Кармаль внимательно изучил оперативную сводку об обстановке в стране, карту боевых действий, донесения от Министерств обороны, госбезопасности и внутренних дел.

Читая прессу, он увидел, что страницы многих изданий пестрят его фотографиями. Многие руководители государств и политических партий подвергались жёсткой и иногда необоснованной критике, но в отношении его враги словно сорвались с цепи! Антисоветские плакаты и карикатуры, на которых Бабрак Кармаль изображался марионеткой Москвы, составляли большую часть пропаганды недоброжелателей Демократической республики Афганистан.

Повернувшись к своему помощнику, усмехнувшись, он промолвил:

– Раз меня враги и наши оппоненты считают таким монстром, ругают нашу политику, значит, мы на правильном пути!

Помощник глубоко вздохнул, задумался на мгновенье и сказал:

– Товарищ Кармаль, вывод напрашивается сам по себе. Мировому империализму и радикальным исламистам мы как кость в горле! Против нас они бросили всю свою идеологическую машину, готовят тысячи и тысячи мятежников, зовут наёмников со всего мира, чтобы задушить нашу революцию, не дать провести намеченные преобразования по коренному улучшению жизни народа. Они не хотят видеть Афганистан независимым государством.

Пристально всматриваясь в огромную карту, висевшую на стене, Бабрак Кармаль с возмущением произнёс:

– Сегодня нашему Правительству и афганскому народу, всем, кто верен идеалам Саурской революции, нашим советским братьям в лице Ограниченного контингента советских войск противостоит весь исламский Восток, все, кто проповедует радикальный ислам, а также империалистический Запад и США. Мятежники – это только часть айсберга! С ними мы справились бы и без помощи советских воинских частей, но за силами контрреволюции стоят колоссальные ресурсы США, Саудовской Аравии и других стран. Они вместе сеют смерть и разруху. Нам сейчас очень нужна помощь Советского Союза!

Высказав своё мнение помощнику, Бабрак Кармаль сел за рабочий стол, взял из рук помощника папку с документами, которые просил подготовить. После их утверждения, он, поднявшись из кресла, подошёл к карте Афганистана, анализируя и обдумывая очередное решение. За три года пребывания у власти ему многое удалось сделать в сфере здравоохранения, образования, культуры и общественной деятельности.

За эти годы введены в эксплуатацию, несмотря на боевые действия, около двухсот промышленных и транспортных объектов. Б. Кармаль понимал, что основную помощь в создании национальной экономики, подготовке надёжных кадров, реорганизации Вооружённых Сил оказывает Советский Союз, к которому он относился с искренней симпатией. Практически ежедневно у него были встречи с советскими советниками из различных сфер. Вся внешняя политика Афганистана полностью контролировалась Москвой. Этой южной стране оказывалась огромная материальная помощь. Например, только в геологоразведку, в ходе которой было открыто много полезных ископаемых, вложено колоссальное количество денег. С помощью советских специалистов продолжалось строительство новых, реконструкция и модернизация ранее построенных объектов. По соглашениям осуществлялась безвозмездная поставка медикаментов, оборудования, промышленных и продовольственных товаров.

Колонны из СССР шли круглосуточно, несмотря на то, что многие из них подвергались нападению мятежников. Б. Кармаль осознавал, что только благодаря сопровождению и охране транспортных артерий подразделениями воинских частей Ограниченного контингента советских войск, они все практически благополучно доходили до места назначения. Регулярно шли донесения о готовящихся террористических актах, большинство из которых своевременно раскрывались благодаря тесному взаимодействию госбезопасности Афганистана и советнического аппарата КГБ СССР. А со стороны Пакистана в Афганистан постоянно шли караваны с оружием…

Мысли главы ДРА прервал стук в дверь. Зашёл секретарь и доложил, что прибыл высокопоставленный представитель советского силового ведомства. Посмотрев на часы, Б. Кармаль понял, что на несколько минут уже задерживает намеченную встречу.

– Скажите, пусть войдет! – дал распоряжение Кармаль и, отойдя от карты, направился встречать гостя. В просторный кабинет вошёл моложавый, средних лет, по-военному подтянутый, с волевым лицом, высокий мужчина и, расплывшись в улыбке, произнёс:

– Салам алейкум, рафик Кармаль[5 - Здравствуйте, товарищ Кармаль.]!

Обменявшись традиционным приветствием, они как старые знакомые трижды по афганскому обычаю потёрлись щеками:

– Как я рад Вас видеть, товарищ Михаил! Как дела, с какими новостями, просьбами пожаловали? – мягким, приветливым тоном сказал Бабрак Кармаль.

Обсудив с Кармалем некоторые конфиденциальные вопросы, советский представитель произнёс:

– Я ещё не был у товарища Наджиба, руководителя Вашего ведомства госбезопасности, поэтому хотел бы уточнить, как идёт расследование по террористическому акту в университете и захвату мятежниками группы наших гражданских специалистов?

Б. Кармаль с чувством вины посмотрел на советского представителя и сказал:

– Я ещё раз приношу глубокие соболезнования по поводу погибших преподавателей и специалистов. Расследованием занимаются сотрудники ХАДа совместно с советниками КГБ. На контроле этот вопрос держит лично товарищ Наджиб и постоянно информирует меня.

– Товарищ Кармаль, любая война требует железного порядка, который называется твёрдой рукой, но ведь иногда возможен и компромисс. Возможны ли переговоры с лидерами группировок? – спросил советский представитель.

Б. Кармаль нахмурился, сделал паузу, а потом произнёс:

– Я сторонник самых жёстких мер в отношении врагов. Знаете, наших сотрудников силовых структур, государственных служащих, солдат и офицеров они не жалеют, а убивают со звериной жестокостью. Если кто-то из них осознаёт всю вину за совершённые преступления, то пусть искупит её после рассмотрения дела судом. У нас есть справедливые суды, а у них судьи – это радикальные исламисты, которые не останавливаются ни перед чем, совершая свои самосуды. В своё время с радикальными исламистами даже король Захир Шах не церемонился, сдерживал их арестами и репрессиями, разгонял возникающие кружки фундаменталистов. А самое главное, что, борясь за сферу геополитического влияния, руководят ими, финансируют эти группировки, готовят террористов вместе со своими союзниками США!

Ничего в ответ не возразив, советский представитель перешёл к вопросам обеспечения безопасности высших должностных лиц и стратегических объектов. После чего Бабрак Кармаль выразил благодарность советскому правительству за всестороннюю помощь афганскому народу.

Глава вторая

Встречая колонны с целевым грузом и гуманитарной помощью

Летнее солнце, поднявшись над горами, посылает свои палящие лучи на город и на наезженную пыльную стратегическую магистраль Хайратон – Кабул. Оставляя следы на раскалённом асфальте, в город входит колонна бензовозов, заполненных горючим. О том, что этот путь для них был нелёгкий и опасный, свидетельствуют висящие на дверях автомобилей бронежилеты, а также пулевые отметины на обшивке и на стёклах автомобилей.

Через полчаса в город въезжает большая колонна с продовольствием. Везут муку, рис, сахар, растительное масло, мыло. Это гуманитарный груз, собранный в советских среднеазиатских республиках. Груз предназначен для больниц, учебных заведений и интерната для сирот, построенного с помощью Советского Союза. Увы, эта колонна тоже подвергалась обстрелу. На машинах, как и в первой колонне, видны пулевые пробоины. Передав груз представителям местных властей Кабула, сопровождающий колонну офицер даёт команду старшим боевых машин пехоты следовать за ним в часть. Отъехав от колонны метров на пятьсот, высокий, жилистый, с широкими плечами, обветренный и весь в пыли, с впавшими щеками, заросшими щетиной, утомлёнными глазами и пересохшими губами капитан даёт команду своим трём боевым машинам остановиться у колонки с водой, расположенной в тени деревьев у дукана. Спрыгнув с машины, он поприветствовал дуканщика:

– Салям алейкум, аксакал! Есть из чего попить?

Пожилой дуканщик, с седой бородой, в серой чалме, не спеша достал глиняный кувшин и подал капитану:

– Пожалуйста, товарищ командир! – по-русски сказал он. – Вы эти машины сопровождали?

Он показал рукой на только что ушедшую в центр города колонну, которую теперь сопровождала народная милиция.

– Да, – сухо ответил капитан.

Дуканщик покачал головой, тяжело вздохнул и направился в дом. Через минуту он вернулся с тремя блоками сигарет и зажигалками.

– Это вам от меня бакшиш, – сказал он.

Капитан кивнул стоящему рядом загорелому, с тёмными кругами вокруг глаз прапорщику. Тот взял подарок и стал раздавать сигареты солдатам. Усталые, небритые, в запылённой и пропотевшей форме, они закурили и стали ворчать:

– Отоспаться бы нам, товарищ прапорщик. Пять суток практически толком не спали!

– Приедем в полк, вот тогда отоспитесь вволю. Капитан обещал! – пробухтел прапорщик, глядя на офицера, который, взяв кувшин, долго и жадно пил прохладную воду. Струйки бежали по его запылённым щекам, шее, мускулистой груди и по расстёгнутой куртке. Утолив жажду, капитан повеселел и, пока остальные пили, рассматривал товары в дукане. Достав деньги, он купил несколько сувениров. И тут, откуда ни возьмись, бронемашины обступили афганские мальчишки с деревянными «витринами-прилавками» на груди и спине, предлагая фрукты, ягоды и пёстрые безделушки. Все они тараторили по-русски:

– Шурави, привет! Как дела? Хорошо? Что желаешь? Купи, пожалуйста!

Мальчишки толкались, наперебой кричали, убеждая за мелочь купить их товар. Солдаты с удовольствием раскупили свежие фрукты и ягоды, и ребята разбежались, что-то весело обсуждая уже на своём языке.

– По машинам! – скомандовал капитан и первый запрыгнул на броню, но вдруг почувствовал, что кто-то трогает его за ногу.

– Командир, пожалуйста, подвези домой? Я в том направлении живу, где ваша часть, – попросил стоявший у машины мальчик.

– Ладно, садись! – дружелюбно ответил капитан.

Мальчишка проворно взлез на броню, усаживаясь рядом с капитаном.

– Держись крепче! Откуда ты знаешь, что мы в том направлении едем? Мальчик хитро улыбнулся и указал на номер БМП:

– Да у нас все знают!

Парнишка оказался разговорчивым, и уже через пятнадцать минут офицер был в курсе всех его мальчишеских дел, знал, что у него большая семья, что отец служил в армии и погиб, что зовут собеседника Алим, по-арабски это значит «учёный, мудрый». Выяснилось, что дом Алима находится в посёлке Даралуман, рядом с советской воинской частью.

– А кем ты хочешь стать, Алим?

– Я хочу учиться в Советском Союзе, в военном училище, чтобы стать офицером, – гордо ответил мальчишка, держась за ствол орудия БМП.

Подарив мальчишке на память панаму, капитан высадил его по пути в часть, напоследок сказав:

– Удачи тебе, бача! Пусть сбудутся твои мечты!

Глаза паренька заискрились радостью. Мальчуган без тени смущения, как равный, подал на прощанье капитану руку: