Читать книгу Quo Vadis (Генрик Сенкевич) онлайн бесплатно на Bookz (22-ая страница книги)
bannerbanner
Quo Vadis
Quo VadisПолная версия
Оценить:
Quo Vadis

4

Полная версия:

Quo Vadis

“Thou hast proclaimed it always; there is nothing new in it.”

“There is substance, which was lacking.”

When he had said this, he called Eunice, who entered dressed in white drapery, – the former slave no longer, but as it were a goddess of love and happiness.

Petronius opened his arms to her, and said, – “Come.”

At this she ran up to him, and, sitting on his knee, surrounded his neck with her arms, and placed her head on his breast. Vinicius saw how a reflection of purple began to cover her cheeks, how her eyes melted gradually in mist. They formed a wonderful group of love and happiness. Petronius stretched his hand to a flat vase standing at one side on a table, and, taking a whole handful of violets, covered with them the head, bosom, and robe of Eunice; then he pushed the tunic from her arms, and said, —

“Happy he who, like me, has found love enclosed in such a form! At times it seems to me that we are a pair of gods. Look thyself! Has Praxiteles, or Miron, or Skopas, or Lysias even, created more wonderful lines? Or does there exist in Paros or in Pentelicus such marble as this, – warm, rosy, and full of love? There are people who kiss off the edges of vases, but I prefer to look for pleasure where it may be found really.”

He began to pass his lips along her shoulders and neck. She was penetrated with a quivering; her eyes now closed, now opened, with an expression of unspeakable delight. Petronius after a while raised her exquisite head, and said, turning to Vinicius, – “But think now, what are thy gloomy Christians in comparison with this? And if thou understand not the difference, go thy way to them. But this sight will cure thee.”

Vinicius distended his nostrils, through which entered the odor of violets, which filled the whole chamber, and he grew pale; for he thought that if he could have passed his lips along Lygia’s shoulders in that way, it would have been a kind of sacrilegious delight so great that let the world vanish afterward! But accustomed now to a quick perception of that which took place in him, he noticed that at that moment he was thinking of Lygia, and of her only.

“Eunice,” said Petronius, “give command, thou divine one, to prepare garlands for our heads and a meal.”

When she had gone out he turned to Vinicius.

“I offered to make her free, but knowest thou what she answered? – ‘I would rather be thy slave than Cæsar’s wife!’ And she would not consent. I freed her then without her knowledge. The pretor favored me by not requiring her presence. But she does not know that she is free, as also she does not know that this house and all my jewels, excepting the gems, will belong to her in case of my death.” He rose and walked through the room, and said: “Love changes some more, others less, but it has changed even me. Once I loved the odor of verbenas; but as Eunice prefers violets, I like them now beyond all other flowers, and since spring came we breathe only violets.”

Here he stopped before Vinicius and inquired, – “But as to thee, dost thou keep always to nard?”

“Give me peace!” answered the young man.

“I wished thee to see Eunice, and I mentioned her to thee, because thou, perhaps, art seeking also at a distance that which is near. Maybe for thee too is beating, somewhere in the chambers of thy slaves, a true and simple heart. Apply such a balsam to thy wounds. Thou sayest that Lygia loves thee? Perhaps she does. But what kind of love is that which abdicates? Is not the meaning this, – that there is another force stronger than her love? No, my dear, Lygia is not Eunice.”

“All is one torment merely,” answered Vinicius. “I saw thee kissing Eunice’s shoulders, and I thought then that if Lygia would lay hers bare to me I should not care if the ground opened under us next moment. But at the very thought of such an act a certain dread seized me, as if I had attacked some vestal or wished to defile a divinity. Lygia is not Eunice, but I understand the difference not in thy way. Love has changed thy nostrils, and thou preferrest violets to verbenas; but it has changed my soul: hence, in spite of my misery and desire, I prefer Lygia to be what she is rather than to be like others.”

“In that case no injustice is done thee. But I do not understand the position.”

“True, true!” answered Vinicius, feverishly. “We understand each other no longer.”

Another moment of silence followed.

“May Hades swallow thy Christians!” exclaimed Petronius. “They have filled thee with disquiet, and destroyed thy sense of life. May Hades devour them! Thou art mistaken in thinking that their religion is good, for good is what gives people happiness, namely, beauty, love, power; but these they call vanity. Thou art mistaken in this, that they are just; for if we pay good for evil, what shall we pay for good? And besides, if we pay the same for one and the other, why are people to be good?”

“No, the pay is not the same; but according to their teaching it begins in a future life, which is without limit.”

“I do not enter into that question, for we shall see hereafter if it be possible to see anything without eyes. Meanwhile they are simply incompetents. Ursus strangled Croton because he has limbs of bronze; but these are mopes, and the future cannot belong to mopes.”

“For them life begins with death.”

“Which is as if one were to say, ‘Day begins with night.’ Hast thou the intent to carry off Lygia?”

“No, I cannot pay her evil for good, and I swore that I would not.”

“Dost thou intend to accept the religion of Christ?”

“I wish to do so, but my nature cannot endure it.”

“But wilt thou be able to forget Lygia?”

“No.”

“Then travel.”

At that moment the slaves announced that the repast was ready; but Petronius, to whom it seemed that he had fallen on a good thought, said, on the way to the triclinium, – “Thou has ridden over a part of the world, but only as a soldier hastening to his place of destination, and without halting by the way. Go with us to Achæa. Cæsar has not given up the journey. He will stop everywhere on the way, sing, receive crowns, plunder temples, and return as a triumphator to Italy. That will resemble somewhat a journey of Bacchus and Apollo in one person. Augustians, male and female, a thousand citharæ. By Castor! that will be worth witnessing, for hitherto the world has not seen anything like it!”

Here he placed himself on the couch before the table, by the side of Eunice; and when the slaves put a wreath of anemones on his head, he continued, – “What hast thou seen in Corbulo’s service? Nothing. Hast thou seen the Grecian temples thoroughly, as I have, – I who was passing more than two years from the hands of one guide to those of another? Hast thou been in Rhodes to examine the site of the Colossus? Hast thou seen in Panopeus, in Phocis, the clay from which Prometheus shaped man; or in Sparta the eggs laid by Leda; or in Athens the famous Sarmatian armor made of horse-hoofs; or in Euboea the ship of Agamemnon; or the cup for whose pattern the left breast of Helen served? Hast thou seen Alexandria, Memphis, the Pyramids, the hair which Isis tore from her head in grief for Osiris? Hast thou heard the shout of Memnon? The world is wide; everything does not end at the Trans-Tiber! I will accompany Cæsar, and when he returns I will leave him and go to Cyprus; for it is the wish of this golden-haired goddess of mine that we offer doves together to the divinity in Paphos, and thou must know that whatever she wishes must happen.”

“I am thy slave,” said Eunice.

He rested his garlanded head on her bosom, and said with a smile, – “Then I am the slave of a slave. I admire thee, divine one, from feet to head!”

Then he said to Vinicius: “Come with us to Cyprus. But first remember that thou must see Cæsar. It is bad that thou hast not been with him yet; Tigellinus is ready to use this to thy disadvantage. He has no personal hatred for thee, it is true; but he cannot love thee, even because thou art my sister’s son. We shall say that thou wert sick. We must think over what thou art to answer should he ask thee about Lygia. It will be best to wave thy hand and say that she was with thee till she wearied thee. He will understand that. Tell him also that sickness kept thee at home; that thy fever was increased by disappointment at not being able to visit Naples and hear his song; that thou wert assisted to health only by the hope of hearing him. Fear no exaggeration. Tigellinus promises to invent, not only something great for Cæsar, but something enormous. I am afraid that he will undermine me; I am afraid too of thy disposition.”

“Dost thou know,” said Vinicius, “that there are people who have no fear of Cæsar, and who live as calmly as if he were non-existent?”

“I know whom thou hast in mind – the Christians.”

“Yes; they alone. But our life, – what is it if not unbroken terror?”

“Do not mention thy Christians. They fear not Cæsar, because he has not even heard of them perhaps; and in every case he knows nothing of them, and they concern him as much as withered leaves. But I tell thee that they are incompetents. Thou feelest this thyself; if thy nature is repugnant to their teaching, it is just because thou feelest their incompetence. Thou art a man of other clay; so trouble not thyself or me with them. We shall be able to live and die, and what more they will be able to do is unknown.”

These words struck Vinicius; and when he returned home, he began to think that in truth, perhaps, the goodness and charity of Christians was a proof of their incompetience of soul. It seemed to him that people of strength and temper could not forgive thus. It came to his head that this must be the real cause of the repulsion which his Roman soul felt toward their teaching. “We shall be able to live and die!” said Petronius. As to them, they know only how to forgive, and understand neither true love nor true hatred.

Chapter XXX

Cæsar, on returning to Rome, was angry because he had returned, and after some days was filled anew with a wish to visit Achæa. He even issued an edict in which he declared that his absence would be short, and that public affairs would not be exposed to detriment because of it. In company with Augustians, among whom was Vinicius, he repaired to the Capitol to make offerings to the gods for an auspicious journey. But on the second day, when he visited the temple of Vesta, an event took place which changed all his projects. Nero feared the gods, though he did not believe in them; he feared especially the mysterious Vesta, who filled him with such awe that at sight of the divinity and the sacred fire his hair rose on a sudden from terror, his teeth chattered, a shiver ran through his limbs, and he dropped into the arms of Vinicius, who happened there behind him. He was borne out of the temple at once, and conveyed to the Palatine, where he recovered soon, but did not leave the bed for that day. He declared, moreover, to the great astonishment of those present, that he deferred his journey, since the divinity had warned him secretly against haste. An hour later it was announced throughout Rome that Cæsar, seeing the gloomy faces of the citizens, and moved by love for them, as a father for his children, would remain to share their lot and their pleasures. The people, rejoiced at this decision, and certain also that they would not miss games and a distribution of wheat, assembled in crowds before the gates of the Palatine, and raised shouts in honor of the divine Cæsar, who interrupted the play at dice with which he was amusing himself with Augustians, and said:

“Yes, there was need to defer the journey. Egypt, and predicted dominion over the Orient, cannot escape me; hence Achæa, too, will not be lost. I will give command to cut through the isthmus of Corinth; I will rear such monuments in Egypt that the pyramids will seem childish toys in comparison; I will have a sphinx built seven times greater than that which is gazing into the desert outside Memphis; but I will command that it have my face. Coming ages will speak only of that monument and of me.”

“With thy verses thou hast reared a monument to thyself already, not seven, but thrice seven, times greater than the pyramid of Cheops,” said Petronius.

“But with my song?” inquired Nero.

“Ah! if men could only build for thee a statue, like that of Memnon, to call with thy voice at sunrise! For all ages to come the seas adjoining Egypt would swarm with ships in which crowds from the three parts of the world would be lost in listening to thy song.”

“Alas! who can do that?” said Nero.

“But thou canst give command to cut out of basalt thyself driving a quadriga.”

“True! I will do that!”

“Thou wilt bestow a gift on humanity.”

“In Egypt I will marry the Moon, who is now a widow, and I shall be a god really.”

“And thou wilt give us stars for wives; we will make a new constellation, which will be called the constellation of Nero. But do thou marry Vitelius to the Nile, so that he may beget hippopotamuses. Give the desert to Tigellinus, he will be king of the jackals.”

“And what dost thou predestine to me?” inquired Vatinius.

“Apis bless thee! Thou didst arrange such splendid games in Beneventum that I cannot wish thee ill. Make a pair of boots for the sphinx, whose paws must grow numb during night-dews; after that thou will make sandals for the Colossi which form the alleys before the temples. Each one will find there a fitting occupation. Domitius Afer, for example, will be treasurer, since he is known for his honesty. I am glad, Cæsar, when thou art dreaming of Egypt, and I am saddened because thou hast deferred thy plan of a journey.”

“Thy mortal eyes saw nothing, for the deity becomes invisible to whomever it wishes,” said Nero. “Know that when I was in the temple of Vesta she herself stood near me, and whispered in my ear, ‘Defer the journey.’ That happened so unexpectedly that I was terrified, though for such an evident care of the gods for me I should be thankful.”

“We were all terrified,” said Tigellinus, “and the vestal Rubria fainted.”

“Rubria!” said Nero; “what a snowy neck she has!”

“But she blushed at sight of the divine Cæsar – ”

“True! I noticed that myself. That is wonderful. There is something divine in every vestal, and Rubria is very beautiful.

“Tell me,” said he, after a moment’s meditation, “why people fear Vesta more than other gods. What does this mean? Though I am the chief priest, fear seized me to-day. I remember only that I was falling back, and should have dropped to the ground had not some one supported me. Who was it?”

“I,” answered Vinicius.

“Oh, thou ‘stern Mars’! Why wert thou not in Beneventum? They told me that thou wert ill, and indeed thy face is changed. But I heard that Croton wished to kill thee? Is that true?”

“It is, and he broke my arm; but I defended myself.”

“With a broken arm?”

“A certain barbarian helped me; he was stronger than Croton.”

Nero looked at him with astonishment. “Stronger than Croton? Art thou jesting? Croton was the strongest of men, but now here is Syphax from Ethiopia.”

“I tell thee, Cæsar, what I saw with my own eyes.”

“Where is that pearl? Has he not become king of Nemi?”

“I cannot tell, Cæsar. I lost sight of him.”

“Thou knowest not even of what people he is?”

“I had a broken arm, and could not inquire for him.”

“Seek him, and find him for me.”

“I will occupy myself with that,” said Tigellinus.

But Nero spoke further to Vinicius: “I thank thee for having supported me; I might have broken my head by a fall. On a time thou wert a good companion, but campaigning and service with Corbulo have made thee wild in some way; I see thee rarely.

“How is that maiden too narrow in the hips, with whom thou wert in love,” asked he after a while, “and whom I took from Aulus for thee?”

Vinicius was confused, but Petronius came to his aid at that moment. “I will lay a wager, lord,” said he, “that he has forgotten. Dost thou see his confusion? Ask him how many of them there were since that time, and I will not give assurance of his power to answer. The Vinicius are good soldiers, but still better gamecocks. They need whole flocks. Punish him for that, lord, by not inviting him to the feast which Tigellinus promises to arrange in thy honor on the pond of Agrippa.”

“I will not do that. I trust, Tigellinus, that flocks of beauty will not be lacking there.”

“Could the Graces be absent where Amor will be present?” answered Tigellinus.

“Weariness tortures me,” said Nero. “I have remained in Rome at the will of the goddess, but I cannot endure the city. I will go to Antium. I am stifled in these narrow streets, amid these tumble-down houses, amid these alleys. Foul air flies even here to my house and my gardens. Oh, if an earthquake would destroy Rome, if some angry god would level it to the earth! I would show how a city should be built, which is the head of the world and my capital.”

“Cæsar,” answered Tigellinus, “thou sayest, ‘If some angry god would destroy the city,’ – is it so?”

“It is! What then?”

“But art thou not a god?”

Nero waved his hand with an expression of weariness, and said, – “We shall see thy work on the pond of Agrippa. Afterward I go to Antium. Ye are all little, hence do not understand that I need immense things.”

Then he closed his eyes, giving to understand in that way that he needed rest. In fact, the Augustians were beginning to depart. Petronius went out with Vinicius, and said to him, – “Thou art invited, then, to share in the amusement. Bronzebeard has renounced the journey, but he will be madder than ever; he has fixed himself in the city as in his own house. Try thou, too, to find in these madnesses amusement and forgetfulness. Well! we have conquered the world, and have a right to amuse ourselves. Thou, Marcus, art a very comely fellow, and to that I ascribe in part the weakness which I have for thee. By the Ephesian Diana! if thou couldst see thy joined brows, and thy face in which the ancient blood of the Quirites is evident! Others near thee looked like freedmen. True! were it not for that mad religion, Lygia would be in thy house to-day. Attempt once more to prove to me that they are not enemies of life and mankind. They have acted well toward thee, hence thou mayst be grateful to them; but in thy place I should detest that religion, and seek pleasure where I could find it. Thou art a comely fellow, I repeat, and Rome is swarming with divorced women.”

“I wonder only that all this does not torture thee yet?”

“Who has told thee that it does not? It tortures me this long time, but I am not of thy years. Besides, I have other attachments which are lacking thee. I love books, thou hast no love for them; I love poetry, which annoys thee; I love pottery, gems, a multitude of things, at which thou dost not look; I have a pain in my loins, which thou hast not; and, finally, I have found Eunice, but thou hast found nothing similar. For me, it is pleasant in my house, among masterpieces; of thee I can never make a man of æsthetic feeling. I know that in life I shall never find anything beyond what I have found; thou thyself knowest not that thou art hoping yet continually, and seeking. If death were to visit thee, with all thy courage and sadness, thou wouldst die with astonishment that it was necessary to leave the world; but I should accept death as a necessity, with the conviction that there is no fruit in the world which I have not tasted. I do not hurry, neither shall I loiter; I shall try merely to be joyful to the end. There are cheerful sceptics in the world. For me, the Stoics are fools; but stoicism tempers men, at least, while thy Christians bring sadness into the world, which in life is the same as rain in nature. Dost thou know what I have learned? That during the festivities which Tigellinus will arrange at the pond of Agrippa, there will be lupanaria, and in them women from the first houses of Rome. Will there be not even one sufficiently beautiful to console thee? There will be maidens, too, appearing in society for the first time – as nymphs. Such is our Roman Cæsardom! The air is mild already; the midday breeze will warm the water and not bring pimples on naked bodies. And thou, Narcissus, know this, that there will not be one to refuse thee, – not one, even though she be a vestal virgin.”

Vinicius began to strike his head with his palm, like a man occupied eternally with one thought.

“I should need luck to find such a one.”

“And who did this for thee, if not the Christians? But people whose standard is a cross cannot be different. Listen to me: Greece was beautiful, and created wisdom; we created power; and what, to thy thinking, can this teaching create? If thou know, explain; for, by Pollux! I cannot divine it.”

“Thou art afraid, it seems, lest I become a Christian,” said Vinicius, shrugging his shoulders.

“I am afraid that thou hast spoiled life for thyself. If thou canst not be a Grecian, be a Roman; possess and enjoy. Our madnesses have a certain sense, for there is in them a kind of thought of our own. I despise Bronzebeard, because he is a Greek buffoon. If he held himself a Roman, I should recognize that he was right in permitting himself madness. Promise me that if thou find some Christian on returning home, thou wilt show thy tongue to him. If he be Glaucus the physician, he will not wonder. – Till we meet on the pond of Agrippa.”

Chapter XXXI

PRETORIANS surrounded the groves on the banks of the pond of Agrippa, lest over-numerous throngs of spectators might annoy Cæsar and his guests; though it was said that everything in Rome distinguished for wealth, beauty, or intellect was present at that feast, which had no equal in the history of the city. Tigellinus wished to recompense Cæsar for the deferred journey to Achæa, to surpass all who had ever feasted Nero, and prove that no man could entertain as he could. With this object in view, while with Cæsar in Naples, and later in Beneventum, he had made preparations and sent orders to bring from the remotest regions of the earth beasts, birds, rare fish, and plants, not omitting vessels and cloths, which were to enhance the splendor of the feast. The revenues of whole provinces went to satisfy mad projects; but the powerful favorite had no need to hesitate. His influence grew daily. Tigellinus was not dearer than others to Nero yet, perhaps, but he was becoming more and more indispensable. Petronius surpassed him infinitely in polish, intellect, wit; in conversation he knew better how to amuse Cæsar: but to his misfortune he surpassed in conversation Cæsar himself, hence he roused his jealousy; moreover he could not be an obedient instrument in everything, and Cæsar feared his opinion when there were questions in matters of taste. But before Tigellinus, Nero never felt any restraint. The very title, Arbiter Elegantiarum, which had been given to Petronius, annoyed Nero’s vanity, for who had the right to bear that title but himself? Tigellinus had sense enough to know his own deficiencies; and seeing that he could not compete with Petronius, Lucan, or others distinguished by birth, talents, or learning, he resolved to extinguish them by the suppleness of his services, and above all by such a magnificence that the imagination of Nero himself would be struck by it. He had arranged to give the feast on a gigantic raft, framed of gilded timbers. The borders of this raft were decked with splendid shells found in the Red Sea and the Indian Ocean, shells brilliant with the colors of pearls and the rainbow. The banks of the pond were covered with groups of palm, with groves of lotus, and blooming roses. In the midst of these were hidden fountains of perfumed water, statues of gods and goddesses, and gold or silver cages filled with birds of various colors. In the centre of the raft rose an immense tent, or rather, not to hide the feasters, only the roof of a tent, made of Syrian purple, resting on silver columns; under it were gleaming, like suns, tables prepared for the guests, loaded with Alexandrian glass, crystal, and vessels simply beyond price, – the plunder of Italy, Greece, and Asia Minor. The raft, which because of plants accumulated on it had the appearance of an island and a garden, was joined by cords of gold and purple to boats shaped like fish, swans, mews, and flamingoes, in which sat at painted oars naked rowers of both sexes, with forms and features of marvellous beauty, their hair dressed in Oriental fashion, or gathered in golden nets. When Nero arrived at the main raft with Poppæa and the Augustians, and sat beneath the purple tent-roof, the oars struck the water, the boats moved, the golden cords stretched, and the raft with the feast and the guests began to move and describe circles on the pond. Other boats surrounded it, and other smaller rafts, filled with women playing on citharæ and harps, women whose rosy bodies on the blue background of the sky and the water and in the reflections from golden instruments seemed to absorb that blue and those reflections, and to change and bloom like flowers.

bannerbanner