Читать книгу Ортанз. Посвящается всем неравнодушным к проблемам языка, лирики, ортанза как пресуществления любви и смерти в эротическом логосе (Ярослав Сергеевич Шумахер) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Ортанз. Посвящается всем неравнодушным к проблемам языка, лирики, ортанза как пресуществления любви и смерти в эротическом логосе
Ортанз. Посвящается всем неравнодушным к проблемам языка, лирики, ортанза как пресуществления любви и смерти в эротическом логосе
Оценить:
Ортанз. Посвящается всем неравнодушным к проблемам языка, лирики, ортанза как пресуществления любви и смерти в эротическом логосе

4

Полная версия:

Ортанз. Посвящается всем неравнодушным к проблемам языка, лирики, ортанза как пресуществления любви и смерти в эротическом логосе

9

Аллегро (фин. Allegro) – пассажирский двухсистемный электропоезд (из семейства электропоездов Pendolino производства компании Alstom), курсирующий по маршруту Хельсинки – Санкт-Петербург.

10

Терри Китчен – американский художник экспрессионист.

11

Джексон Поллок (1912—1956) – американский художник, в 40-е годы глава «абстрактного экспрессионизма».

12

Хуан Рамон Хименес – испанский поэт XX века.

13

ОМЕН – у римлян благоприятное или неблагоприятное знамение, в особенности случайно услышанное слово, поскольку слышавший относил его к себе и считал знамением для будущего.

оменевшей – знаковой (прим. автора)

14

«Синяя борода» – культовый роман Курта Воннегута.

15

Отсыл к Вадиму Шершеневичу

16

(подражание Владимиру Маяковскому)

17

Ямамото – кутюрье современности, прославившийся тем, что одевал своих моделей в лохмотья и мешковину

18

У Франца Кафки есть монография «Письма к Фелиции»

19

Сальвия – курительный лечебный табачок.

20

Некрономикон – зашифрованный манускрипт Аль Азифа, существование которого спорно…

21

Сольвейг (норв. Solveig) – героиня драматической поэмы Г. Ибсена «Пер Гюнт» (1866), деревенская девушка, ушедшая из семьи за всеми отвергнутым Пером Гюнтом.

22

«Sonata quasi una fantasia» – соната для фортепиано Бетховена, название которой «Лунная соната» возникло позднее.

23

Корчится под медным ливнем Гоморра – у Леопольдо Лугонеса в рассказе «Огненный дождь» на Гоморру пролился дождь раскаленной меди.

24

Сан Джорджио Маджоре – одна из трех палладианских церквей в Венеции.

25

Только смерть нас воссоединит – аллюзия на «Ромео и Джульету» Шекспира, «только смерть нас разлучит»…

26

Тифоны – зд. подразумеваются в значении ветры.

27

Мodus vivendi (лат.) – образ жизни.

28

Темные глазницы зевами погребальных урн… – аллюзия на «…Некроимажинизм», Готфрида Груфта де Кадавра.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner