скачать книгу бесплатно
– Слушаю-с.
– Но вы знаете, какой он нервный… Смотрите, не испугайте его, а разбудите осторожно, как я его бужу!
– И поцеловать его, как вы, тоже прикажете-с?
– Я приказала тебе нагладить зелёный капот – почему же ты не подала его мне?
– Извините, он ещё не глажен, барыня.
– Почему?
– Посыльный к барину пришёл.
– Так что же?
– И всё утро у нас на кухне сидел.
– При чём же тут посыльный?
– А при том-с, что при нём я никак не могла решиться гладить ваш капот.
– Почему?!
– Да потому что зелёный цвет до ужасти как мне не к лицу.
Капот (франц. Capote) – в данном случае домашнее женское платье, разновидность домашнего халата, пеньюара.
– Далеко ли, Матрёна, собралась?
– Домой, родимая, домой… Страшно у вас в столице, народ двугорлый – в оба, значит, горла жрёт.
– Да что ты?!
– Истинно, сама слыхала, как барыня за обедом говорила, что хлеб не в то горло попал.
– Ушла я от господ своих, Авдотьюшка!
– Почему, Аксиньюшка?
– Суди сама, что эфто за жисть: чай – опивки, сахар – огрызки, папиросы – окурки, свечи – огарки! Да нешто прислуга может удовлетворяться таким добром?!
– Барыня, позвольте мне пачпорт и расчёт.
– Почему?!
– Вы не ревнуете меня к вашему мужу, а я так не могу у вас жить!
– Вообразите себе, наша прислуга была с проказой!
– И-и… сударыня, да когда же они были без проказ?!..
Встречаются две прислуги.
– Хорошее место у тебя?
– Как тебе сказать…
– Да у кого живёшь-то: у купцов али у господ?
– У господ, у настоящих господ… Стала бы я у купцов жить!
– Нонеча купца-то от барина и не отличишь.
– Что ты! Сейчас видно, что купчиха, что барыня. Жила я у купчихи, так, бывало, она всё к тебе с любезностями льнёт: «пожалуйста» да «благодарю» токмо и слышишь от неё, а барыня совсем другое.
– Что же, лучше обращение?
– Не то, чтобы лучше, а как, стало быть, что не по ней – сейчас тебя либо туфлей, либо чем ни попадя по физиономии – раз, два, три…
– Смотри, милая, идёшь ты на место, всячески блюди себя, не пропади ни за грош, ни за копейку.
– Что вы, тятенька, не сумлевайтесь: меньше как за сотенный билет ни в жизнь ни на что худое не соглашусь.
– Ты что же это без места?
– Только что отошла.
– Что ж, не поладила с барыней или что?
– С барыней-то поладила, да с барином ссора произошла промеж нас.
– Анна, вот вам расчёт.
– Чем, барыня, матушка, провинилась я?
– Язык за зубами не умеешь держать.
– Да как мне его, милая барыня, за ими удержать, когда во рту всего-навсего один зуб торчит.
– Хорошая у вас прислуга?
– О, очень хорошая!
– Исполнительная?
– Очень, ещё даже не успеешь приказать ей, а она уже исполняет.
– Как же это?
– А так. На днях, например, пришёл муж домой, только что я подумала, что надо его поцеловать, а она уже и поцеловала его.
– Матрёна, вычисти мне две пары ботинок.
– Ишь ты, две пары?! Нешто сегодня на четвереньках ходить будете?
– Барыня, а барыня, кохту-то вашу, стало быть, я пропалила всю.
– Как?!.. Ну, хорошо, после этого вы можете убираться вон, и я вычту её стоимость из вашего жалованья.
– Да ты, барыня, зря-то не надрывайся, не серчай, кохту-то свою всё одно не стала бы носить.
– Почему?!
– Да потому что всю-то я её заржавила, стало быть.
Барыня наняла деревенскую прислугу.
– Смотри, Параша, – говорила она, уходя из дому, – без меня никого не пускай в квартиру, потому всякий народ ходит, воры и мошенники.
– Слухаю, барыня.
– Смотри же, никого.
Вечером барыня возвращается домой.
– А барин разве со службы не приходил ещё домой? – удивлённо спрашивает она свою прислугу.
– Как не приходил, почитай три раза приходил.
– Так где же он?!
– А кто ж его знает, где. Недавно был ещё тут, подле дверей, кулаки все об двери обломал, колокольчик оборвал да мне грозил бока намять.
– Что ты говоришь?!
– Право слово! Часа два под дверьми стоял, а как ты, значит, приказала не пущать никого без тебя, я и не пустила его.
– Аграфена, я ухожу, а ты вычисти птиц.
– Каких, барыня?
– А вот, канареек, что в клетке висят. Да ты чистила когда-нибудь?
– Сколько раз!
Барыня возвращается.
– Ну, что, вычистила?
– Вычистила, вычистила, ни одного пера не оставила на их. Вот токмо не знаю, как жарить али варить теперь прикажете их?
– Авдотья, притащи-ка ты мне мой старый башмак из спальни.
Авдотья идёт в спальню. Через некоторое время обиженная возвращается назад.
– Ну, что ж ты?
– Вестимо, что: кликала, не идёт, а нешто мне такого борова с места-то стащить!
– Какого борова?
– Да ведь ты старый башмак приказала из спальни притащить.
– Ну!..
– Ну, а ён брыкается.
– Кто, башмак?!
– Ну, да – супруг, значит, твой.
– Что?!
– Ну, вот… сама же завсегда старым башмаком его зовёшь.
– А, что, Лукерья, господа твои дружно живут?
– До того дружно, что один от одного не отстают ни в чём: уж ежели барин в три часа утра вернётся домой, барыня беспременно в пять.
– Ты довольна местом али нет?
– И где там довольна, ежели никакой свободы нет.
– Зачем же живёшь?
– Я не всё барынино бельё в свой сундук успела перетаскать – вот, как до полдюжины соберу всего, беспременно откажусь.
– Я, Аннушка, не могу держать вас у себя: к вам постоянно ходят кумовья, чужие люди. Я ещё понимаю, если бы родня…
– Так чаво же ты раньше-то, барыня, не сказала мне о том – пущай бы тогда, заместо кумовьёв, двоюродные братья ходили бы ко мне.
– Матрёна, что ты сделала?
– А что?
– Да ты карманы зашила мне!
– А вижу я так, что завсегда пустые они у тебя – ну, думаю, чаво им зря болтаться, так вот и позашила их.