banner banner banner
Дневники
Дневники
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Дневники

скачать книгу бесплатно

Дневники
Лера Шелест

Дневники – это приоткрытые двери, ведущие в загадочные лабиринты чужого сознания, в таинственные замки души, где в зеркалах танцуют отражения, а фигуры на гобеленах живут своей собственной жизнью.Любой из дневников полон загадок, и не имеет значения, был ли он написан месяц или столетие назад.«Дневники» – это приглашение окунуться в чарующий мир секретов, тайн и воспоминаний, где современность причудливо переплетается с викторианской эпохой, а древние легенды обретают новую жизнь…

Дневники

Лера Шелест

© Лера Шелест, 2022

ISBN 978-5-0050-2608-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Древние тайны фьорда

9 сентября

Ура! Олежек написал, что возвращается послезавтра! Переговоры успешно завершены, контракт подписан, все, включая парижских партнеров, довольны.

Замечательная все-таки вещь эти мессенджеры. Как вспомню мамины рассказы о том, что письма отца приходилось по две-три недели ждать – жуть ведь! А так у меня полно времени на то, чтобы подготовиться. Мужа буду встречать не только счастливая, но еще и красивая, и с борщом. Как говорит мама – набор «семейное счастье».

10 сентября

Олег намекнул, что меня будет ждать сюрприз. Что-то совершенно невероятное.

Так! Что мы имеем? Любящий муж возвращается из командировки. Командировки в Париж, что немаловажно.

Что же это может быть? Платье? Вряд ли, побоится напутать с размерами. Духи? Вполне возможно. Или же белье? Точно! Что еще мужчина пойдет покупать по собственной инициативе? Интересно, какое?

Вот же интриган! Ведь специально заранее сказал, чтоб помучилась. Как будто я без этого его не жду. Спасибо хоть не за неделю – извелась бы от любопытства.

13 сентября

С чего начать-то? Олег поехал на работу пораньше. У него там что-то вроде презентации. Публичный отчет о проделанной работе, так сказать. В общем-то, все верно, надо же убедить сотрудников, а главное – инвесторов, что компания развивается, закрепляется на рынке, а значит до светлого будущего предприятия в целом и каждого его сотрудника в отдельности – рукой подать.

Понятно, что Олег каждый день обсуждал с начальством ход переговоров, но на каких-то особо важных пунктах смог настоять именно он. Так что муж у меня умница.

С сюрпризом все вышло совсем не так, как я ожидала. Но Олег тут, по сути, ни при чем: сама придумала – сама поверила. Он же не говорил, что меня ждет подарок. В сообщении было именно слово «сюрприз».

Чуть не с порога муж вручил мне стопку документов, перевязанных лентой. Судя по желтому цвету бумаги, эта макулатура явно валялась в каком-то архиве не один десяток лет. Олег волновался, то и дело сбивался и перескакивал, но, в общем, история документов сводилась к следующему. На следующий день после подписания контракта к мужу подошел месье Антуан Ретиньи – глава парижского филиала – и вручил (я так и не поняла, от своего имени или от имени компании) эти бумаги. По словам француза, одна молодая пара получила наследство от дальних родственников. Часть унаследованного имущества супруги решили продать с аукциона, где Ретиньи и приобрел данные документы.

Итак, если верить парижскому партнеру, «бумаги сами по себе почти ничего не стоят, но представляют несомненный интерес для людей, подобных месье Игорев». Неужели Олежек и парижанам все уши прожужжал?

Все дело в том, что у мужа есть свой конек. Точнее, их два, но второй тесно связан с первым.

Олег страстно увлечен всем, что связано с викингами. Уже на одном из первых свиданий я выслушала пространную лекцию о том, что фамилия моего, как оказалось потом, будущего мужа – Игорев – во-первых, никак не связана со словом «иго», а во-вторых, родоначальником их был не Игорь, а некий Ингвар.

Если верить семейной легенде, варяг Ингвар поступил на службу в дружину одного из русских князей, женился, а фамилия его потомков, Ингваров, постепенно превратилась в более привычное для русского уха «Игорев».

Легенды легендами, но в Олежке действительно есть что-то такое… Высокий, широкоплечий, голубоглазый. А несколько лет назад он еще и волосы отпустил, и теперь, с этой гривой, один в один похож на Криса Хемсворта. Ну, того, который Тора в «Мстителях» играл.

В студенческие годы Олег исторической реконструкцией увлекался. Так мы, собственно, и познакомились. Парней из их группы попросили на день города провести несколько боев, вот на это шоу я и попала.

Жутковатое, скажу я вам, зрелище. Нет, красивое тоже, но как-то забываешь, что мечи не заточены. А потом Олег шлем снял. И все, я попалась.

Мне, если честно, повезло, ведь в то время девушки за ним стаями бегали. Но у меня внезапно проявились несколько редких и неожиданных достоинств: первое, я могла часами – не перебивая и не зевая – слушать истории о быте викингов и похождениях их богов, и второе, я не возражала, если Олег подолгу пропадал с друзьями, готовясь к очередному бою. Сейчас они с ребятами все больше на форумах общаются. У всех семьи, работа, разве что во время отпуска соберутся.

Второй конек Олежки – это теория о том, что языческие божества, кем бы они ни были на самом деле, действительно общались со своими почитателями. Египет и Греция мужа мало волнуют, а вот гипотезы о том, какие именно реально существующие места могли быть описаны в сагах, вызывают у него огромный интерес. Было время, когда Олег чуть спать не ложился с обеими «Эддами».

Интересно, что за головоломку подкинул мужу господин Ретиньи?

15 сентября

Вместе с мужем просматривали бумаги. Тетрадка (кажется, дневник), принадлежавшая Кэтрин Стоунер, несколько писем и газетная вырезка, приклеенная к куску картона. Я просмотрела письма. Странно все это. Кэтрин видимо была англичанкой, переселившейся во Францию. Какое отношение это может иметь к увлечениям Олега?

Вырезку я сразу вручила мужу. Он же у нас французский изучал. Престижная школа и все такое. Отчасти именно благодаря этому он работу и получил. Руководство, видимо, решило, что проще натаскать неопытного сотрудника, уже знающего французский, чем оплачивать другим соискателям языковые курсы.

Так вот, в той газетной статье тоже ничего интересного не было: что-то про открытие мастерской.

Олег тут же меня «обрадовал», что переводить дневник придется мне. Сам он английский со школы не вспоминал, посторонним не доверяет, так что настал мой час расплаты за обучение на ин-язе.

Хорошо хоть, если верить датам на письмах, все документы относятся к 1831—1833 годам. Язык, конечно, сложноватый, а манера изложения занудная, но не Шекспир же. Плюс придется помучиться, разбирая написанное. Почерк у Кэтрин, признаю, гораздо лучше моего, но я-то привыкла к печатным текстам, а тут пропись. Причем местами замысловатая.

16 сентября

Надо хоть что-то перевести. А то Олег ходит вокруг меня кругами и глаза у него как у кота из «Шрэка». Первым в стопке было какое-то письмо, с него и начну.

Дорогой мистер Норвуд,

Помните ли вы наш спор о привидениях и загадочных явлениях в целом? Вы утверждали, что все рассказы о них – плод воображения малообразованных, а то и склонных к пьянству людей.

Недавно я обмолвился о нашем споре в семейном кругу и неожиданно приобрел союзника. Вы наверняка помните тетушку моей жены Мэри – миссис Кэтрин Стоунер. Несмотря на свой почтенный возраст, она сохранила рассудительность и здравомыслие и, несомненно, обладала ими в юном возрасте. Согласитесь, что для молодой вдовы, не имевшей покровителей или знакомых, не считая дальней родственницы, открыть собственную мастерскую было настоящим подвигом. Но простите, я отвлекся. Миссис Стоунер рассказала нам о загадочных событиях, произошедших с ней в юности. К моему удивлению эту историю не знал никто из присутствовавших. Когда я осмелился поинтересоваться, почему она утаила такие необыкновенные страницы своей биографии даже от родных, она со смехом ответила: «Вы должно быть шутите, дорогой! Разумеется, я рассказала обо всем сестре и моей подруге Луизе: они хорошо знали и искренне любили меня, поэтому поверили каждому слову. Но посвящать кого-то еще? Боже упаси! Я только вернулась из Норвегии, утратив мужа, и хорошо понимала, что рассказ, подобный этому, несомненно заставил бы окружающих заподозрить, что потеря сказалась на моем рассудке, и я нуждаюсь в лечении, а Сальпетриер – ужасное место».

Миссис Стоунер была так добра, что согласилась ненадолго одолжить мне некоторые бумаги, включая дневник, которые я и пересылаю Вам.

Замечу лишь, что тетушка Кэтрин получила неплохое образование, а на момент написания дневника ей было приблизительно лет двадцать пять, поэтому она не подходит ни под одну из категорий людей, которые по Вашему мнению обычно рассказывают о загадочных происшествиях.

Искренне Ваш,

    Джереми Уайт

Так, а Сальпетриер это что? Еле разобрала, кстати. Если верить Википедии, психиатрическая лечебница в Париже. Да уж, действительно безрадостное местечко.

Кто бы ни был этот Джереми Уайт, он обещает, что в дневнике будет что-то интересное. И это что-то связано с Норвегией. Не буду пока говорить Олегу, а то и сам не уснет, и мне поспать не даст.

Из дневника Кэтрин Стоунер11 октября 18.. Вечер

Похоже, у меня появился новый дом. Пусть и ненадолго – меньше чем на полгода – но хоть какая-то почва под ногами.

12 октября. Утро

Всегда думала, что на маяках темно и мрачно. Рада, что заблуждалась. Кажется, весь солнечный свет – от первого рассветного луча и до последнего закатного – будет моим.

Видимо Гарольд не зря смеялся над моим легкомыслием. Гарольд. Гарольд Стоунер. Гарольд – мой муж… был моим мужем. И я пока не могу привыкнуть к этому «был». Он… был талантливым инженером и самым добрым и заботливым из всех, кого я знала. Гарольд рано лишился родителей, но его опекун оказался разумным и предусмотрительным человеком и не стал настаивать на юриспруденции или медицине, позволив своему подопечному заняться тем, что его действительно интересовало.

Гарольд был одним из лучших на курсе. Это (и небольшое вмешательство опекуна) позволило ему найти место сразу по окончании университета; хотя нам и пришлось ехать почти на край света. А именно – в Норвегию. Я не возражала: Гарольд должен был принять участие в постройке нового маяка, а мой муж страстно увлекался ими. Мы мечтали о его карьере, нашем собственном доме, детях… А потом… Потом был этот несчастный случай. Сорвавшийся груз. Гарольд оттолкнул стоявшего внизу рабочего, а сам… сам он не успел.

Главный инженер лично приехал рассказать мне о случившемся, выразить свои соболезнования. Помню, как он постоянно повторял: «Ваш муж не мучился… не мучился». Тогда мне это казалось нелепым: как это может утешить? как вообще получилось, что Гарольд, такой молодой и полный сил, погиб?

Сейчас понимаю, что это действительно утешение: если кому-то из ваших близких приходится покинуть этот мир, пусть это будет хотя бы безболезненно. Хотя бы для него.

Мой мир был разрушен. Я сидела в нашем номере в гостинице и буквально ощущала, как вокруг меня ширится пустота. К сожалению, судьба редко спрашивает, хотим ли мы взять себя в руки. Через несколько дней после похорон мне пришлось решать, что делать дальше. Оставаться я не могла: хотя главный инженер проявил участие и взял на себя все расходы, оставшаяся у меня на руках сумма была невелика. Нужно было возвращаться в Англию. А потом? Моя семья была против моего брака с Гарольдом. Юноша без имени и состояния. Как можно?! (Отец Гарольда был простым стряпчим). С самого детства все внимание и вся любовь родителей принадлежали моему брату Реджинальду. Он был первенцем, наследником состояния и продолжателем рода. Я и моя младшая сестра Джейн сперва были предоставлены заботам гувернантки, а затем отданы в пансион. Вернуться домой и ежедневно выслушивать лицемерные соболезнования вроде «умереть таким молодым и даже не обеспечить супругу» казалось невыносимым. Найти место? Я неплохо шила и вышивала, но этим много не заработаешь. Оставалась еще возможность найти место компаньонки; две мои подруги, с которыми я вместе училась в пансионе, уже пошли по этому пути. Изредка я получала письма от них, в которых, несмотря на все их попытки казаться жизнерадостными, между строк по капле просачивалась горечь. Заискивающе улыбаться в ответ на язвительные замечания, бросаться выполнять малейшие капризы, выслушивать упреки в том, в чем ты не виновата…

В любом случае сначала нужно было вернуться назад.

И тогда я решилась на подлог. Мне предстоял долгий путь, языка я не знала, а путешествовать одной, без компаньонки, девушке не только неприлично (что мало меня беспокоило), но и небезопасно. К счастью, нужный мне паром отходил вечером, а словесное описание в паспорте так несовершенно. Поэтому на борт поднялся юноша, господин Стоунер. Подумать только, моя мальчишеская фигура, из-за которой я столько лет втайне горевала, сейчас оказалась даром свыше. Волосы, конечно, пришлось остричь, но это было наименьшей из всех бед.

Паромом мне посоветовал воспользоваться главный инженер, посетивший меня за день до моего отъезда. Он убедил меня, что, несмотря на большое количество пересадок, это самый безопасный и удобный способ добраться до Бергена, а уже там сесть на судно, плывущее в Англию.

О путешествии на пароме рассказывать нечего: как только мои попутчики понимали, что я не знаю языка, они теряли ко мне интерес, так что мне оставалось любоваться побережьем.

В одном из небольших городков мне пришлось заночевать – нужный паром отходил только утром. Маленькая гостиница оказалась уютной, ее хозяин – человеком обходительным и разговорчивым, к тому же неплохо знавшим английский, поэтому мне не хотелось подниматься наверх.

Мое внимание привлек один из постояльцев, настойчиво пытавшийся убедить в чем-то небольшую группу мужчин, пивших пиво в углу залы. В разговоре часто упоминалось слово «fir» – маяк – едва ли не единственное, которое я знала на норвежском, не считая приветствий. Я обратилась к владельцу гостиницы, который пояснил, что человек этот – господин Ольсен – ищет нового смотрителя на маяк, расположенный недалеко от города. В летнее время там требовались трое работников, зимой же лед делал залив несудоходным, и достаточно было одного. Вот только желающих, по-видимому, не находилось.

На мое счастье господин Ольсен сносно владел английским. Да, он ищет смотрителя. Молодой господин – инженер? Как замечательно! Нет, зимой работы совсем немного. Молодому господину не о чем волноваться, смотрителю предоставляется замечательный уютный домик рядом с маяком, и он, Ольсен, обеспечит молодого господина всем необходимым, включая уголь и продукты.

Я понимала, что рискую, но все равно отчаянно торговалась по поводу жалования: оставшаяся у меня сумма была невелика, а мой гардероб был слишком легким для здешней зимы. Подозреваю, что господин Ольсен согласился на мои требования, включая аванс, не из-за моих документов инженера и не благодаря моему упоминанию о линзах Френеля (спасибо Гарольду, бывшему в восторге от нового изобретения), а только лишь из-за того, что местные наотрез отказывались от этой работы.

Мы договорились, что господин Ольсен послезавтра отвезет меня на маяк, а затем будет приезжать раз в две недели, чтобы привезти припасы и узнать, не нуждаюсь ли я в чем-либо.

Владелец гостиницы прислушивался к нашей беседе все больше мрачнея. После ухода господина Ольсена он приблизился и вполголоса посоветовал мне быть осторожнее: об этом заливе ходят разные слухи. Работник, который должен был следить за порядком до наступления весны, почему-то бросил маяк. Его видели в городе… когда же? числа 24-го вроде. Кажется, он ушел с маяка пешком. На бедолаге лица не было.

Мне оставалось только пожать плечами: с господином Ольсеном я уже договорилась, мне нужны были деньги, а идти было некуда. Теперь у меня было пристанище. Даже если все этажи маяка заселены фейри и призраками, а рядом расположен мост с троллями, вряд ли эти соседи окажутся хуже родственников с их упреками и язвительными замечаниями.

17 сентября

Рассказала Олегу, что Кэтрин осталась на зиму на маяке в Норвегии – и на весь вечер осталась без мужа. Он несколько раз перечитывал мой перевод, потом полез на форум к единомышленникам.

Зато не танки. Мужа, конечно, точно так же не дозваться, но «занят обсуждением теории взаимодействия языческих божеств с приверженцами их культа» звучит лучше, чем «прокачивает артиллерию».

Из дневника Кэтрин Стоунер

13 октября

Понемногу осваиваюсь. Господин Ольсен не обманул, когда говорил, что домик смотрителя уютный. И работы немного: смазывать подъемные механизмы, следить за порядком на маяке. Хорошо, что я загодя подумала о досуге.

Я не рассказала о последнем дне перед приездом сюда. По большей части он прошел в хлопотах и сборах. Несколько подсказанных владельцем гостиницы слов помогли мне объясниться с приказчиками магазинов. Теплая одежда, плащ, обувь, несколько пар перчаток. А еще бумага, краски и карандаши: я хорошо понимала, что придется провести несколько месяцев в одиночестве. Удалось даже купить канву и нитки для вышивания. Пришлось, правда, притвориться, что я ничего в этом не понимаю, ведь молодому мужчине не пристало заниматься рукоделием. Сослалась на то, что «хотелось бы сделать подарок миссис Стоунер, которая ждет меня в Англии». Хозяйка магазина – миловидная женщина средних лет – была очарована моей заботой о супруге и пустилась в подробные разъяснения, большую часть которых я, разумеется, не поняла. Зато в итоге у меня было все необходимое, включая иголки и схемы нескольких национальных узоров.

На следующее утро к гостинице подъехала повозка господина Ольсена, который был настолько любезен, что помог мне погрузить вещи.

Дорога заняла несколько часов. Мой новый работодатель пытался – то и дело сбиваясь на норвежский – рассказать о постройке маяка, об истории городка, но странно замялся и умолк, когда я спросила о своем предшественнике.

Буду надеяться, что предыдущий смотритель просто переоценил свои силы и не вынес одиночества. Не всем же по плечу подвиг господина Крузо.

Господин Ольсен пообещал проведать меня через несколько дней и предложил составлять к его приезду список нужных вещей, которые он непременно купит.

И стоимость которых будет вычтена из моего жалования. Что ж, постараюсь обходиться тем, что есть.

17 октября

Дни здесь похожи один на другой: завтрак, недолгая прогулка (холодный ветер отбивает желание уходить далеко), затем поднимаюсь наверх. В первое время я была зачарована открывающимся видом: скалистые берега залива, водная гладь, темная зелень леса вдали. Но есть и более практическая причина, которая удерживает меня на маяке, хотя в домике гораздо теплее: пока не наступят холода, можно в любой момент ждать посетителей, а мне не хотелось бы, чтобы меня застали за рисованием или вышивкой – слишком много вопросов может возникнуть.

19 октября. Поздно вечером

Я растеряна и подавлена. Сложно подобрать слова.

День был совершенно обычным. Писатели обычно в таких случаях используют фразу «ничто не предвещало». Вот только не предвещало чего? Беды не случилось. Но что именно произошло – я затрудняюсь объяснить.

Весь день небо было ясным, и ближе к вечеру я поднялась наверх – хотелось полюбоваться закатом. Сидя у окна в маячной комнате я задумалась: нужно было написать семье, уведомить их о смерти мужа, но ни в коем случае не следовало сообщать им, где я остановилась. Меньше всего на свете я ждала визита кого-либо из родственников с последующим разоблачением. Пока я ломала голову над решением этого трудного вопроса, окончательно стемнело, взошла луна.

В какой-то момент мое внимание привлекло входящее в залив судно. Первая мысль была о запоздавших рыбаках. Видимо, следовало предложить им ужин и кров. А мое «инкогнито» подвергалось лишней угрозе.

Но чем дольше я рассматривала приближающийся корабль, тем страннее он казался: низкий и длинный, с рядами весел вдоль бортов. Единственный парус свернут. Когда судно приблизилось, я рассмотрела резную фигуру на носу: какой-то чудовищный зверь с оскаленной пастью. Я бросилась вниз по лестнице: нужно было запереть дверь маяка. Не знаю, кем были пришельцы, но миролюбивыми они не выглядели.

Я заперла засов, подтащила несколько мешков с углем из находившейся в цокольной части маяка кладовой – откуда только силы взялись. Сейчас понимаю, что это наскоро созданное укрепление было нелепым, но тогда в моей голове была лишь одна мысль – хоть как-то задержать вторгавшихся в мой новый дом пришельцев. Затем вернулась наверх. Прозвучит смешно, но там было не так страшно бояться. К тому же была еще дверь, ведущая в помещение в верхней части маяка. Не то чтобы очень крепкая, но в тот момент любая преграда, отделявшая меня от незваных гостей, была утешением.

Стоявшую на столе лампу я погасила. Вероятно, это было глупо: вряд ли можно было надеяться, что прибывшие оставят без внимания такое высокое сооружение, вне зависимости от того, горит ли свет в его окнах.

Ночь была лунная, потому я отчетливо видела высадившихся людей, но не могла поверить своим глазам. Шлемы, кожаная одежда… мечи у пояса. Несколько человек, кажется, даже были облачены в кольчуги. Я поймала себя на мысли, что недавно видела что-то подобное.

На берегу горели костры, но пришельцы не торопились отходить от судна. В конце концов, усталость взяла свое, и я уснула прямо за столом.

Рассвет неожиданно принес облегчение: корабль уплыл. Я спустилась вниз, с трудом оттащила мешки обратно и направилась к берегу. Домой я вернулась озадаченная. Заварила чай, устроилась в кресле и надолго задумалась.

В произошедшем было что-то странное: на берегу не было никаких следов вчерашних «гостей». Найти на камнях отпечатки ног я, разумеется, не могла, но ведь от костров должны были остаться пепелища (так они, кажется, называются?). Мне все приснилось? Я бы с удовольствием поверила в это объяснение, но ему противоречили мешки с углем перед дверью маяка. Не могла же я перетащить их во сне?

Господин Ольсен приедет только завтра. Решила выспаться днем, а ночь снова провести на маяке.

В свое новое убежище я перебиралась «во всеоружии»: лампа, несколько одеял, горячий чай и даже ружье. Последнее, к вящему моему сожалению, незаряженное. Кто бы мог подумать, что умение обращаться с оружием может пригодиться женщине? А теперь вся надежда на то, что зима пройдет без происшествий.

Перед тем как подняться наверх я снова заперла дверь. Устроила себе подобие гнезда из одеял, закутала в край пледа чайник. Установила лампу так, чтобы ее свет был как можно менее заметен снаружи.

Мне остается только ждать. Ждать и думать. Мысленно вернувшись к событиям прошлой ночи, я осознаю еще одну странность произошедшего: с берега до меня не донесся ни один звук. Несмотря на расстояние, отделявшее маяк от кромки воды, я должна была услышать хотя бы голоса. Нужно будет расспросить господина Ольсена.

20 октября. Утро

Ночь прошла спокойно. Вернулась в домик смотрителя. Возможно и корабль, и те люди были просто сном. Хотя мешки…