banner banner banner
Жизнь и смерть Гая Юлия Цезаря
Жизнь и смерть Гая Юлия Цезаря
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Жизнь и смерть Гая Юлия Цезаря

скачать книгу бесплатно


Второй простолюдин

Ну, точно, сир, всё, чем я и живу,

обязан шилу своему:

Я ж не мастак торговых дел,

по женщинам я неумел.

Но с шилом я действительно хирург

Для старых бутс;

Когда их от большой беды и надобно спасти,

То я восстановить берусь.

Я, как настоящий рядовой,

веду строкой,

ввожу их в строй.

Изящные изделия, выделки из натуральной кожи

Выходят из-под рук моих работой авторской рогожей.

ФЛАВИЙ

Так отчего не занят ремеслом сейчас?

Зачем ты в лидерах тут этих уличных людских масс?

Второй простолюдин

По правде, сир, иду к изношенным туфлям,

А вид их самый уж неважный —

Так приведёт меня к большим трудам.

Но, мы, конечно, веселиться шли на праздник.

Увидеть Цезаря и триумфальный пир.

МАРУЛЛ

Резон-то в чём?

Из завоёванного что возьмёшь ты в свой домашний мир?

Да и какая дань последует с тобой в великий Рим,

Молить – долги скостить,

иль рабскими костями по колеснице бить?

Как вы глупы, вы камни-истуканы,

вы хуже нищих самых!

О, ваши души черствы,

грубее римлян вы,

А помните ли вы, иль нет, Помпея?

Как много времени вы часто, ротозеи,

Взбирались по стенам, сидели на зубцах,

На башнях, в окнах да с малы?ми на руках,

И долго время так вы проводили.

И там, на дымоход усевшись тихо, истомились,

День светлой жизни проведя,

Как участи своей ждёт пациент у врача,

Увидеть так желали вы великого Помпея,

Дороги Рима рассекающего молнии быстрее:

И только показалась колесница, без воззвания,

Разве не вырвался у вас всеобщий крик ликованья,

Что Тибра уж дрожали берега,

Вторя вибрациям, ещё сильней кричали ваши там уста

И эхом отражались от обрывов?

И в лучшие зачем сегодня нарядились?

Что вы теперь зовёте словом «праздник»?

И стелите кому вы путь цветами разными —

Тому, кто празднует триумф в крови Помпея?

Это грехопаденье, затмение!

Домой вернитесь поскорее и стойте на коленях,

Молите у богов вернуть вам дух прощенья,

Чтоб свет сошёл на ваше умопомрачение.

ФЛАВИЙ

Ступайте, уходите, всем добра,

Эй, жители села, ошибки ваши унесите со двора,

И всем таким же бедным людям объявите,

И Тибра берега вы цепью окружите, слезами напоите,

Чтобы канал, бегущий вниз потоком,

Водою целовал холмы высоко.

Все простолюдины уходят.

Смотрите, как остыл пыл основных масс

И, застывая как металл, двигаться другим не даст.

И их косноязычие сойдёт к нулю,

Когда я красноречьем докажу им их вину.

Уходим,

Лежит ваш путь на Капитолий;

А этим же путём пойду и я,

Разоблачать их буду И-ДО-ЛА,

Иль всех вы их нахо?дите

Как украшение церемонии?

МАРУЛЛ

Нам, может, завершить начало?

Вы знаете, что это праздник Луперкала.

ФЛАВИЙ

Это неважно, репутация б не пострадала,

Чтоб Цезаря трофеем не висеть, я позабочусь лично

И буду гнать простолюдинов, как нам уже привычно.

И также вас я попрошу, аналогично,

Так делать в будущем всегда,

Где вам их встретится толпа.

Зачатки ощипав растущего пера

у Цезаря крыла,

Чтоб стал обычным у него полёт и высота,

Как только «задерёт нос» над людьми он выше,

То раболепным страхом мы задышим.

Уходят.

СЦЕНА 2. Общая для граждан площадь

Ликование. Входят Цезарь и Антоний (одетый к забегу и ремнём из кожи), по порядку; Кальпурния, ПОРЦИЯ, Деций Брут, Цицерон, Брут, Кассий и Каска, последователей великая толпа, среди них предсказатель

ЦЕЗАРЬ

Кальпурния!

КАСКА

Всем, тихо! Цезарь говорит.

ЦЕЗАРЬ

Кальпурния!

КАЛЬПУРНИЯ

Я здесь, мой господин!