banner banner banner
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева
СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

скачать книгу бесплатно

Бессмертие твой образ обретёт,
А я умру… Всем должно умирать.
Меня в земле как всех могила ждёт,
Тебе ж в слезах мужей вовек лежать.
И призван стих мой памятник создать,
Для тех, кто не рождён ещё на свет.
Все будут имя друга называть,
Когда живущих ныне сгинет след.
Благодаря поэзии моей,
Ты будешь вечно жить в устах людей!

Сонет 82

Моей ты Музе – вовсе не супруг,
И потому без всякого смущенья,
К хвалам других лоялен, милый друг,
К восторженным трудам и посвященьям.
Ценитель всех оттенков рифмы звонкой
Твой ум, узрев предел моих потуг,
Уж возжелал хвалы изящной, тонкой,
Мудрёных строк в честь собственных заслуг.
Ну что ж, внимай теперь других твореньям,
Но чтобы кто из них не сотворил,
Пусть я не проявлял такого рвенья,
Но правду о тебе лишь говорил.
Густая краска лести тщетна там,
Где место есть правдивым похвалам.

Сонет 83

Я никогда, мой друг, не думал даже,
Приукрашать достоинства твои.
Считал я то бессмысленным, не важным,
Так делали другие – за долги.
Я потому молчал, не прославляя
Твой светлый образ, что и сам ты знал —
Не может нынче рифма никакая,
Прославить то, как Бог тебя создал.
Вменил ты в грех мне немоту святую,
Свершив над мною тем неправый суд.
Хоть те, что красоту твою рифмуют,
Желая славить – смерть лишь ей несут.
Ведь больше жизни в милых мне глазах,
Чем в строках чьих-то и любых словах.

Сонет 84

Какие рифмы, друг мой, больше значат,
Чем те слова, что «ты, есть только ты»?
И кто в себе не выдавая прячет,
Такой же перл нетленной красоты?
Убогий смысл в тех строчках обитает,
Что славы не приносят никому,
Но если о тебе сказать решают,
Что «ты, есть ты» – то это я приму.
И тот поэт, кто образ твой опишет,
Строкой не испоганив черт твоих —
Воистину признание отыщет,
Благословенным будет этот стих!
Но слишком уж любить хвалу к чему же?
Она звучать лишь с этим станет хуже.

Сонет 85

Моя скупая Муза молчалива,
В сравненьи с теми, кто наперечёт,
Тебя опишут ярко и красиво,
Кто золотым пером все перлы шлёт.
Я в мыслях светлый лик твой восхваляю,
Когда другие чествуют в стихах.
И гимнам, что тебе певцы слагают,
Шепчу «Аминь» я, как скупой монах.
«Да это правда!» – их лишь подтверждаю,
Хвалы тебе, что кто-то написал.
Но в глубине души конечно знаю,
Что мысленно я раньше их послал.
Хваля других, за рифмы льстивой буйство,
Цени молчанье истинного чувства.

Сонет 86

Его ли рифмы парус благородный,
Что сердцу твоему отныне мил,
Сковал мой ум и мой талант природный,
Источник вдохновенья замутил?
Те ль призраки, что дух его учили
Писать стихи, как смертным не дано,
Меня вдруг красноречия лишили?
О, вовсе нет! Я знаю их давно.
Ни дух его, ни призрак тот полночный,
Что даровал талант ему большой,
Свою победу – нет, не правомочны
Всем предъявить и тешиться над мной.
Но тем, что образ твой другим прославлен,
Мой разум замутнён, а слог – подавлен.

Сонет 87

Прощай, ты слишком дорог в обращеньи!
Свою бесценность нынче осознав,
Ты волен выбирать свой круг в общеньи,
Священной дружбы узы все поправ.
Ты мой – одним твоим соизволеньем,
Но чем я эту милость заслужил?
Мои таланты нынче под сомненьем,
Я возвращаю всё, что одолжил.
Ведь одарив своим расположеньем,
Ты многого сам о себе не знал,
Теперь, согласно здравым рассужденьям,
Я дар верну твой, коим обладал.
Как льстят мечты, так я тобой болел,
Король во сне, проснувшись – не у дел.

Сонет 88

Когда ты отречёшься от меня,
Мои заслуги опалишь презреньем,
Я выступлю с тобой против себя,
Не назову то клятвопреступленьем.
И на твоей оставшись стороне,
Себя я сам представлю для расправы.
Все подтвержу грехи, что есть во мне,
Чтоб без меня достиг ты большей славы.
И тем свою я выгоду взыщу —
Привязанность свою к тебе не скрою.
Себя хулить я для тебя хочу,
Тебе раз нужно – мне нужнее вдвое.
Ты – Всё моё! К тебе так отношусь —
Чтоб ты был прав, от правды откажусь!

Сонет 89

Меня захочешь виноватым звать —
Себя разоблачу хулящей речью.
Скажи что я хромой – начну хромать,
И доводам твоим, не поперечу.
Ведь ты меня не сможешь посрамить,
Дать аргументы даже в половину,
Как сам себя способен я чернить,
И раз так надо, то тебя покину.
Я нашей встречи стану избегать,
Устам скажу чтоб не произносили
То имя, что привыкли называть,
Дав обнаружить, что знакомы были.
И для тебя – не для своей корысти,
Смогу любить того кто ненавистен.

Сонет 90

Коль хочешь, ненавидь меня теперь,
Когда весь мир клеймит меня пороком.
Не стань последним горем средь потерь,
Согни сейчас, добей со злобным Роком!
Когда из сердца боль уходит прочь,
Не будь грядущим бедам арьергардом.
Пусть утром не продлится злая ночь,
Не замедляй исход, прошу, не надо!
Раз ты решил, что вместе нам не быть —
Оставь сейчас, не оставляй в финале!
Я худшее желаю пережить,
Пока меня невзгоды не достали.
Все беды, что добить меня должны,
С твоей потерей, станут не важны.

Сонет 91

Кому-то гордость в их происхожденьи,
Кому в богатстве иль в крутых плечах.
В нарядах, в исключительном уменьи,
В коне иль в соколе, иль в гончих псах.
И каждый нрав отраду в том черпает,
Что с наслажденьем позволяет жить.
Но всё это критерием не станет,
Чтоб лучшую мне славу заслужить.
Дороже мне твое расположенье,
Чем роскошь вся короны и двора.
И выше первородства при рожденьи,
Не чья-то лесть – но друга похвала!
Беда в одном, ты можешь всё отнять,
Тогда ни с чем останусь я опять.

Сонет 92

Ну укради себя – мне сделай худо,
Ты всё равно останешься моим.
Твоя любовь ко мне и есть то чудо,
Которым я живу, лишь им храним.
И потому мне нечего бояться —
Судьба моя зависит от тебя.
Мой Рок приятней, чем бы мог казаться,
Ведь ты и есть смысл жизни для меня.
Изменчивость твоя меня не мучит,
Совсем не тяжело её терпеть.
Я доли не ищу, поверь мне, лучше,
Чем жить любя и с этим умереть.
Пусть без пятна любви не отыскать,
Что ты – изменщик, не желаю знать.

Сонет 93