banner banner banner
Ромео и Джульетта
Ромео и Джульетта
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ромео и Джульетта

скачать книгу бесплатно


ДЖУЛЬЕТТА

Спроси его.

Кормилица отходит.

И если он женат,

Мне гроб заменит свадебный наряд.

КОРМИЛИЦА (возвращаясь)

Его зовут Ромео, он Монтекки,

Единственный сын вашего врага.

ДЖУЛЬЕТТА

Моя любовь порождена враждой!

Не в должный час мы встретились с тобой!

Созрел моей любви увечный плод:

Заклятый враг его теперь сорвёт.

КОРМИЛИЦА

Что это? Что?

ДЖУЛЬЕТТА

Стихи, мне их прочли

Во время танцев.

Кто-то зовёт: «Джульетта!»

КОРМИЛИЦА

Да, сейчас, сейчас!

Пойдёмте, нет гостей уж, поздний час.

Уходят.

Пролог II

Входит хор.

ХОР

Теперь желанье прежнее мертво,

Иная страсть вдруг в сердце ожила;

Красавица, терзавшая его,

В сравнении с Джульеттой не мила.

Ромео снова любит – и любим,

Всё так же очарован красотой,

Но в этот раз врагом семьи томим,

Который должен рисковать собой.

А он, как враг, губ даже и слегка

Для клятв любви едва ли разомкнёт,

Она же, пусть в своей любви крепка,

Бессильна побороть разлуки гнёт.

Но страсть им силы даст, а время – путь

Отраду в их опасности вдохнуть.

Уходит.

Акт II. Сцена I

У стены, ограждающей сад Капулетти. Входит Ромео.

РОМЕО

Могу ли я уйти, коль сердце здесь?

За сущностью вернись, бездумный прах.

Уходит. Входят Бенволио и Меркуцио.

БЕНВОЛИО

Ромео! Милый брат! Ромео!

МЕРКУЦИО

Он умён.

Ей-богу, он уже сбежал в постель.

БЕНВОЛИО

Он через эту стену перелез.

Меркуцио, зови.

МЕРКУЦИО

Я призову.

Друг мой! Прихоть! Страсть! Любовь! Безумье!

Явись же к нам, будь ты всего лишь вздох;

Хоть пару нежных строк – я буду рад;

Всплакни: «Увы!»; скажи «любовь» и «кровь»;

Мою куму Венеру похвали,

Её сынку слепому кличку дай,

Который в грудь Кофетуа попал —

И в нищенку влюбился тот король!

Не слышит, не шевелится наш друг,

Наш мальчик мёртв, я должен заклинать.

Очами Розалины я прошу,

Губами алыми и лбом крутым,

Прелестной ножкой, трепетным бедром

И всем к нему приложенным добром,

В своём обличье истинном явись!

БЕНВОЛИО

Что ж, если он услышит, будет зол.

МЕРКУЦИО

От этого – не будет; если б я

У ног его любимой вызвал дух

Чужого свойства, чтобы тот стоял,

Пока бы ей вконец не надоел,

Тогда он был бы зол. А мой призыв

Ведь чист и честен: именем её

Зову лишь для того, чтоб он был здесь.

БЕНВОЛИО

Пойдём, он скрылся в этих деревцах,

И рядом с ним сидит сырая ночь.

Его любовь слепа: ей тьма идёт.

МЕРКУЦИО

Слепа любовь – и в цель не попадёт.

Пусть он сидит под деревом в саду,

Мечтая лишь о том, как сунуть нос

В ещё не распустившийся цветок.

Ромео, пусть она, о, пусть она

Раскроет лепестки, мой садовод!

Друг, доброй ночи. Мне б в кровать для слуг,

Здесь холодно в кровати для цветов.

Ну что, пойдём?

БЕНВОЛИО

Идём же, ведь искать

Напрасно нам того, кто нелюдим.

Уходят.