скачать книгу бесплатно
ДЖУЛЬЕТТА
Спроси его.
Кормилица отходит.
И если он женат,
Мне гроб заменит свадебный наряд.
КОРМИЛИЦА (возвращаясь)
Его зовут Ромео, он Монтекки,
Единственный сын вашего врага.
ДЖУЛЬЕТТА
Моя любовь порождена враждой!
Не в должный час мы встретились с тобой!
Созрел моей любви увечный плод:
Заклятый враг его теперь сорвёт.
КОРМИЛИЦА
Что это? Что?
ДЖУЛЬЕТТА
Стихи, мне их прочли
Во время танцев.
Кто-то зовёт: «Джульетта!»
КОРМИЛИЦА
Да, сейчас, сейчас!
Пойдёмте, нет гостей уж, поздний час.
Уходят.
Пролог II
Входит хор.
ХОР
Теперь желанье прежнее мертво,
Иная страсть вдруг в сердце ожила;
Красавица, терзавшая его,
В сравнении с Джульеттой не мила.
Ромео снова любит – и любим,
Всё так же очарован красотой,
Но в этот раз врагом семьи томим,
Который должен рисковать собой.
А он, как враг, губ даже и слегка
Для клятв любви едва ли разомкнёт,
Она же, пусть в своей любви крепка,
Бессильна побороть разлуки гнёт.
Но страсть им силы даст, а время – путь
Отраду в их опасности вдохнуть.
Уходит.
Акт II. Сцена I
У стены, ограждающей сад Капулетти. Входит Ромео.
РОМЕО
Могу ли я уйти, коль сердце здесь?
За сущностью вернись, бездумный прах.
Уходит. Входят Бенволио и Меркуцио.
БЕНВОЛИО
Ромео! Милый брат! Ромео!
МЕРКУЦИО
Он умён.
Ей-богу, он уже сбежал в постель.
БЕНВОЛИО
Он через эту стену перелез.
Меркуцио, зови.
МЕРКУЦИО
Я призову.
Друг мой! Прихоть! Страсть! Любовь! Безумье!
Явись же к нам, будь ты всего лишь вздох;
Хоть пару нежных строк – я буду рад;
Всплакни: «Увы!»; скажи «любовь» и «кровь»;
Мою куму Венеру похвали,
Её сынку слепому кличку дай,
Который в грудь Кофетуа попал —
И в нищенку влюбился тот король!
Не слышит, не шевелится наш друг,
Наш мальчик мёртв, я должен заклинать.
Очами Розалины я прошу,
Губами алыми и лбом крутым,
Прелестной ножкой, трепетным бедром
И всем к нему приложенным добром,
В своём обличье истинном явись!
БЕНВОЛИО
Что ж, если он услышит, будет зол.
МЕРКУЦИО
От этого – не будет; если б я
У ног его любимой вызвал дух
Чужого свойства, чтобы тот стоял,
Пока бы ей вконец не надоел,
Тогда он был бы зол. А мой призыв
Ведь чист и честен: именем её
Зову лишь для того, чтоб он был здесь.
БЕНВОЛИО
Пойдём, он скрылся в этих деревцах,
И рядом с ним сидит сырая ночь.
Его любовь слепа: ей тьма идёт.
МЕРКУЦИО
Слепа любовь – и в цель не попадёт.
Пусть он сидит под деревом в саду,
Мечтая лишь о том, как сунуть нос
В ещё не распустившийся цветок.
Ромео, пусть она, о, пусть она
Раскроет лепестки, мой садовод!
Друг, доброй ночи. Мне б в кровать для слуг,
Здесь холодно в кровати для цветов.
Ну что, пойдём?
БЕНВОЛИО
Идём же, ведь искать
Напрасно нам того, кто нелюдим.
Уходят.