
Полная версия:
Земные сны
Желает из мрака уйти.
Когда душа прозревает
К Истине, то ей тяжело,
Птица ясней понимает,
Что муравейник кругом,-
Тёмная, тесная клетка,
И летит к вечному свету,
Бьётся о стены, но тщетно.
Снова в миру восстаёт,
И каждый раз тяжелее
Судьба для неё настаёт;
И в то же время светлее,-
Ведь птица знает полёт,
А прутья волю сильнее
Делают. Время придёт,
И птица навек упорхнёт
В иные далёкие сферы…
А курам и здесь хорошо,
Есть у них место и корм;
А бо́льшего ум не желает,
Ведь они не богаты умом,
Сознанье у них не летает,
А воля их – тёмный загон.
Нали и Торин, возлейте
В чарки не пиво, а мёд,
И посильней захмелейте.
Каждый из нас о своём
Ведёт разговор: я о небе,
А вы же, про ваше нутро.
«Свиор, ты, видимо, зол.
Скажи нам, а сам ты уйдёшь
В иные миры? Или здесь
Жилище получше найдёшь?
Тут бака прекрасная есть,
Иди после смерти к ней в дом!
Ха-ха! Хорошо заживёшь!»
– Из бренного мира уйду.
А Олаф вернётся обратно,-
Мудрого, вещего скальда
Желания в мир приведут.
Он будет слагать свои саги,
Предчувствуя жизнь неземную.
Два ворона Одина станут
Глаголить со скальдом о думах,
Навеянных ветром ему,-
Лишь мысль и крепкая память
Помогут выйти на путь,
Ведущий к чертогам Асгарда.
Запомни слова мои, Олаф;
И в сагах своих расскажи
О том, что к миру благому
Возможно дорогу найти.
Олаф Снорри запомнил
Слова колдуна, и сложил
Краткую сагу про море;
Про ветер, в иные миры
Зовущий. И про застолье,
На котором речи велись.
Вороны Одина – Хунин и Мунин (мысль и память)
Волки Одина – Гери и Фреки (жадный и прожорливый)
Асгард – небесный град, обитель богов
Воля
Впереди далёкая дорога,
К горизонту тянется она;
Едем мы по ней так долго,
Что невольно стали засыпать,
Сидя в сёдлах. Монотонно
Выглядят широкие просторы
Поля, и высокий небосклон.
Травы шелестят, как волны.
Тишина пустынная кругом.
Солнце напекло нам головы,
Мы устали, в вязкий полусон
Погружаемся, – но наготове
Держим карабины, если что
Отобьёмся от легавой своры.
Нас осталось только трое.
В городе устроили погром,-
Жандармы животы вспороли
Цыганам, за лихой разбой.
И сейчас мы едем в горы,
Только там от гибели спасём
Души свои истомлённые;
Убежище укромное найдём.
Старший наш устало молвит:
«Эй, ромалэ, хватит спать.
Давайте расскажу историю,
Нам надо время скоротать.
Послушайте рассказ о воле:
Как-то раз цыган Забар
Украл коня у пана знатного,
И сразу рысака продал
На базаре; и забравши злато,
Отправился Забар в кабак.
И там он отдыхал богато:
Пил вино и девушек ласкал,
И на гитаре звонко брякал.
И вот зашли в кабак дворяне,
Два знатных шляхтича; они
Любили погулять с цыганами,-
За музыку платили им.
К пана́м девицы подбежали,
(Забара позабыли вмиг),
Сначала танец станцевали,
Потом запели о любви.
«А хор звучит очаровательно.» -
Сказали девушкам паны.
«И лишь гитары не хватает вам…
Эй, любезный, подойди,
И славно на струна́х сыграй нам.
Заплатим десять золотых.» -
Забару говорят они.
А тот нахально отвечает им:
– Я вам двадцать заплачу,
Если вы нам польку спляшете.
Сполна дворян озолочу!
Танцуйте! Неужель откажите?
«Откуда ж у тебя гроши?
Ты пьян, цыган, не хвастай;
Тебе и десять не добыть.»
– А вот они, пожалуйста…
(И Забар достал монеты
Из мешочка, и на стол
Бросил). – Я не бедный.
«Ну тогда поставь на кон
Злато своё, – поиграем
В карты; только не мухлюй,
Мы повадку вашу знаем.
Держи колоду, растасуй,
И начнём играть на двадцать
Золотых. Давай присаживайся.»
Долго резались они.
Сначала пьяные паны
Проиграли по двадцатке.
А потом ещё поставили,-
И опять гроши пропали.
А с Забара взятки гладки,
Злато у него в кармане
Пребывает. Злиться стали
Шляхтичи, – растаял
Быстро денежный запас.
«Что-то тут неладно…
Ты как-то надуваешь нас!
Верни гроши обратно!»
– Нет, пано́ве, всё при вас
Раздаётся; ваши карты,
Значит крапа нет. У нас
Честная игра ведётся.
«А скажи-ка нам, откуда
Золото твоё, пропойца?!
Здесь точно дело мутное.
Ведь ты кого-то обокрал,
И на ворованные деньги
Панов в карты обыграл!
Верни гроши не медля!»
– Ох, нехорошо, панове…
Что ж вы на меня грешить
Стали? Это ваша воля,-
Вы же в карты предложили
Поиграть. И недовольны.
«Да ты нас хочешь поучить,
Гадёныш подколодный!
Эй, трактирщик, призови
Жандарма; тут картёжный
Вор! Хватай его! Держи!» -
Закричали па́ны злобно,
И хотят схватить Забара.
Но цыганки, те, что хором
Пели, распушили платья,
Окружили двух дворян
И давай петь, танцевать.
А Забар, пока шум-гам
Воцарился, – убежал.
Паны бросились за ним.
И один из них наган
Достал, и стал палить
Вслед Забару; и попал
Прямо в голову ему.
Замертво цыган упал,-
Испустил свободный дух;
Все златые растерял,
Но обрёл навеки волю…»
– Зачем ты это рассказал?
«Чтобы вы смотрели в оба,
И на сёдлах не дремали.
Мы счастливее Забара;
Бедняки мы, но свободны.
Жизни – главная награда.
Злато ни к чему за гробом.
Веселей держись, ромалэ!
Впереди нас ждёт дорога
Долгая, – простор и воля…»
Корабль-призрак
Опять в голове пустота,
Не знаю я, что написать.
Не хочет злодейка-строка
В раскрытой тетради бежать.
Смотрю из окна в облака
И жду, что придёт вдохновенье,
(Оно прилетает, как ветер).
Открою-ка ставни слегка…
Ага! Начинает! Повеяло!
Вздёрнулись шторы, как парус;
А вот и корабль-привидение,
Плывёт он по морю, качаясь
На бурных высоких волнах.
По палубе ветер гуляет:
Шумит, шелестит в парусах,
Изодранный флаг развивает
На мачте; резвится в снастях,
Разбросанных там в беспорядке,-
Матросы их так и оставили
На полах деревянных лежать;
А сами исчезли куда-то.
Корабль плывёт без команды,
Пустынный, он призраком стал.
А раньше сражался с пиратами,
В английском флоту состоял.
Отважный его капитан,-
Старый моряк Томас Харли
В команду к себе набирал
Храбрых искателей славы.
Скитаясь по южным морям,
Карали они обирателей
Чужого добра, – за дела
Кровавые их воздавали им.
И вот как-то раз к островам
Пристали они, и запрятали
В бухте свой бравый корабль.
И стали ждать неприятеля.
Ведь знали они, что сюда
Пираты придут обязательно.
У них тут хранится клад,-
Всё, что в Карибах награбили
Привозят на те острова.
Когда появились пираты
На стареньком судне своём,
То сразу разда́лись залпы,-
Корабль пиратский на дно
Ушёл. Лишь малая горстка
Грабителей вышла на берег;
И они сражались геройски,
Но их всё ровно одолели.
Харли сказал уцелевшим:
«Ведите нас к вашему кладу,
Иначе мы вас перевешаем,
Вздёрнем на той перекладине!»
Пираты отдали всё злато.
Вину искупить обещали:
«Будем работать исправно.
Не надо нас вешать, Харли!»
Победители их пощадили.
И вся удалая команда
Спустилась на берег. Разлили
Ром и вино по бокалам,
И к пиршеству все приступили.
Пока они пили и пели,
Корабль умчался куда-то.
Как же они проглядели?!
Забыли поставить на якорь!
Остров совсем безлюдный,
Нет на нём пресной воды…
Прошло две недели, и трупы
Остались на острове гнить.
А корабль плывёт по волнам
Бескрайнего океана.
Он мрачным призраком стал,
Ему не найти причала.
Loco
В старой таверне идальго сидит,-
Хосе, сын Рауля Эспадо;
Скучая, вино из бокала цедит,
И слушает он серенаду.
Гитара играет тоскливый мотив,
И песня звучит о страданьях,
О пламенной срасти двух молодых
Сердец, о едином дыханьи
Любви; и о сети коварных интриг,
Накинутых на честную пару.
Пьяный идальго устало ворчит:
«Опять начинают с начала.
У каждой песни единственный вид,
Одно к одному, – до финала
Можно дойти, пропустив середину.
Сюжеты их сильно избиты.
Прямо, как этот, с фингалом,
Который у стойки стоит…
Сижу я тут, пью, и скучаю.
Безделье меня тяготит.
Пора бы покинуть Испанию,
Мне злато надо добыть.
Кортес набирает в команду
Храбрых, готовых найти
В землях иных Эльдорадо…
Сейчас их вербовщик зайти
Должен. Неужто подбитый?
Как-то он странно глядит,-
Ищет кого-то… Окликну.»
– Конкиста, лечи синяки,
Стаканчик вина приложи!
Хосе, сын Рауля Эспадо
Желает тебя угостить!
– А мне как раз вас и надо.
Корабль завтра отплыть
Собирается. Нас там мало,-
Шестьсот человек, моряки
Отважные все и бывалые.
Опаснейший путь предстоит,
Трудный… Но горы злата
Ждут смельчаков впереди!
Сбор в порту, ровно в три.
Я бы хотел с вами выпить,
Но надо на встречу спешить.
– Ладно, моряк, сговорились;
В три я на пристань приду.
– До завтра, сеньор; побегу.
Вербовщик – плохая работа,
С утра и до ночи в заботах…
На следующий день из порта
Отправились в путь корабли.
Одиннадцать было их там.
За месяц проплыли они
На попутных ветрах океан,
И пристали к иным берегам.
Разбили походный свой стан,
И стали у местных индейцев
Разведданные про Юкатан
Собирать. И вот им известно,
Что там мирные майя живут.
Пришли к ним конкистадоры,
И вторглись в их тихий уют,
Без боя. Но нету там золота.
Тогда порешили к ацтекам
Шагать, в глубь континента.
«У диких свирепых соседей,-
Сказали им майя, – есть эти
Блестящие жёлтые изделия.»
Пробра́лись испанцы к их граду,-
Теночтитлану. Всё время
В джунглях кипели сраженья;
Ацтеки держали осаду.
Не взирая на огнестрельное
Вооружение неприятеля,
Они умудрялись мгновенно
Устраивать в чаще засады.
И вот как то раз дон Эспадо
Попался с малым отрядом
В дьявольскую западню.
Ацтеки вдруг там и тут,
Везде повылазили разом
И вмиг перебили солдат,
И стали ножами срезать
Головы с них; надругались
Они над телами убитых.
А Эспадо и трое других
Счастливцев быстро укрылись
В зарослях. Близко от них
Ужасные казни творились.
Хосе стал молиться навзрыд:
«Пресвятая Мария, спаси!
Я брошу военное дело,
Если ты сейчас подсобишь!»
И вдруг увидал он на небе
Прекрасный сияющий лик.
А позже, через мгновение,
Увидел индейских девиц.
Одна из них, как Мария,
Красивая, милая, невинная,
Шептала ему: «Подойди.»
Рукою к себе подзывала.
И вот чужаки подползли
Туда, куда им указали.
(Ацтеки не видели их).
Девицы их в хижине спрятали,
Испанцев от смерти спасли.
Два дня они им приносили
Украдкой еды и воды.
Во время страшной войны
Захватчиков сохранили.
И вот отсиделись испанцы,
И стали они совещаться.-
Сантьяго Маркес Гарсия
Соратникам слово сказал:
«Теперь пора уходить нам.
Сумеем добраться к войскам.
Друзья, отомстим дикарям!
Ведь с нами крестное знамя,
Устроим им огненный ад!»
А Эспадо на то отвечал ему:
«Ступайте, но без меня.
Я тут остаюсь, у Марии.»
– Какая Мария, к чертям?
Видать, у тебя малярия…
Ничего, мы тебя донесём.
«Нет, я не болен, друзья,
Но светом мой дух озарён.
Я здесь остаюсь навсегда.»
«Loco.» – Гарсия шепнул
Товарищам. Встали они,
И все собрали́сь уходить.
«Хосе, оставайся же тут,
Из хижины не выходи!
Скоро вернёмся, жди.»
Когда они шли по джунглям,
Гарсия вслух рассуждал:
«Эспадо стал полоумным.
Я часто такое наблюдал
Во время войны в Италии.
Но всё-таки не ожидал,-
Он крепкий смелый парень…
Эльдорадо в двух шагах
От нас; богатство и слава
Ждут на блюде, друзья!»
– Может и нет Эльдорадо?
«Родриго, не раскисай!
Конечно же есть; награда
У нас почти что в руках!
Горы чистейшего злата
Не влезут Родриге в карман,
Ха-ха! Унывать не надо…
Жаль мне Хосе Эспадо,
Ведь точно убьют дурака.
Запишем его во святые.
Дикарку за деву Марию
Принял в горячке, бедняк.»
– Да, одним словом – loco.
До злата прямая дорога,
А он остаётся с девицей.
И будет он с нею недолго,
Убьют его кровопийцы.
Может, всё же с подмогой
Вернёмся к Эспадо, туда?
«Посмотрим. У нас приказ,-
Мы направляемся к городу…»
Эспадо остался с Марией,
Он взял себе в жёны её;
Детишек они наплодили,
В доме совет да любовь.
Индейцы Хосе пощадили,
Он для них, – как святой;
Больных к нему приводили,
И он исцелял их мольбой.
Хосе, сын Рауля Эспадо
Нашёл драгоценное злато,
Жемчужину, в море невзгод.
Вояки идут в Эльдорадо,
Но не найдут там богатых
Подарков. А loco живёт
В райском саду первозданном,
Не зная распрей кровавых
И алчности. Только добро
И любовь в душе у него.
Loco – сумасшедший
Молитва Инока
Высшие силы, даруйте мне слово,
Чтоб рифмою смог я глаголить о Боге,
О небе высоком, о море глубоком,
О поле просторном; о крае далёком,
В котором восстанет мой дух одинокий.
Пошлите мне ровные-ровные строки,
Чтоб слог мой струился подобно потоку,
Вздымая словесные волны свободным
Порывом стихии! О многом, о многом
Хочу я поведать далёким потомкам.
Но стих мой убогий хромает немного;
А всё оттого, что вот этот двурогий
Мешает! Любитель весёлых историй!
Всегда он в стихи мои самые строгие
Вплетает смешные свои анекдоты!
Высшие силы, Отец вседержитель,
Доколе терпеть мне такую невзгоду?!
Я инок смиренный, стихов сочинитель,
А бес мне везде переходит дорогу!
Может быть, связано это с кагором?..
Но я, как монах, пью лишь самую малость.
Нельзя нам в миру, без крови Христовой;
Причастье святое, как дар нам досталось.
Вся братия пьёт, но к ним не приходит
Нечистый насмешник в обличиях разных.
Повсюду он кру́жит и вьётся, как ворон;
Как змей подколодный, везде он пролазит.
Молитвы творю, бью поклоны иконам,
Христа славословлю, читая псалмы;
Стихи сочиняю по строгим канонам.
Но всюду со мною гонец сатаны…
Стихи виноваты – сказал настоятель,-
От беса деянье сие, брось его!
Но ворон проворный надиктовал их
Много, сидя за левым плечом.
И вот я прошу у вас, Высшие силы,
Бог вседержитель, спасите меня!
Пусть мои строки будут красивы;
Трудитесь над ними вы сообща
С дьяволом злым. Я одержимый,
И никогда не устану писать!
Только уймите немного двурогого,
Шутки его не пропустят в печать.
Опять начинает он с левого бока
Каркать картаво! Ух, твою мать!
В келью пойду, на сердце тревога…
Искусственный отбор
Лети, мой стих, как ветер,
В заоблачную даль.
О небе буду петь я,
Про вечную печаль.
Нельзя достичь бессмертья
В миру; а в небесах,
Там, где солнце светит,
Легко познаешь рай.
Ты сокол быстрокрылый,
Пари в созвучьях вольных;
С высот недостижимых
Смотри на мир убогий.
Полёт твой будет долгим;
Лети через века
К потомкам, и слова
Мои – им передай.
Давай уже, взлетай!
Сокол встрепенулся,
Расправил свои крылья
И в небеса взметнулся,
В простор необозримый.
И вот летит он; видит,-
Пред ним голубка Муза
Порхает в вихре дивных
Рифм напевных, грустных.
Сокол-стих пустился
Преследовать добычу.
Настиг её, и впился
Когтями. Крикнул зычно:
«Давай мне вдохновенье!
Меня послал хозяин.
Писать стихотворенье
Он хочет, чтобы знали
Далёкие потомки
О том, какой он гений.»
– Пусти меня, подонок!
(Вскричала Муза гневно).
Да что ж это такое?!
В просвещённом веке,
Средь бела дня за горло
Хватают! Человеки,
Спасите! Убивают!
«Они тебя не слышат.
Мы тут одни летаем.
Если хочешь выжить,
Начинай сказанье!
– Ладно, окаянный.
Растрепал мне перья…
Давай на куст присядем,
И я в одно мгновенье
Сварганю плавный стих.
Лети вон к той сирени,
Там запах, как духи.
«Какая парфюмерная.» -
Проворчал соколик.
Надо непременно ей
Аромат черёмухи…»
И вот они присели
На дерево; и Муза
Запела песнь весеннюю:
«Ручейки смеются,
И звенят капели;
Снег почти растаял.
Уже зазеленела
Травка на полянах.
Лесное населенье
Справляет свои свадьбы.
Кукушки, совы, дятлы
Готовят пополненье
В гнёздышках уютных.
Везде гремит веселье,-
Поют ежеминутно,
Порхают меж деревьев.
И только в доме сизых
Почто́вых голубей
Всё семейство скисло.
Там четверо детей,
А их отец уволен.
Сидит он недовольный,
С нахохленными перьями,
И ищет в объявлениях
Достойную работу.
И, наконец, находит:
«В Туманном Альбионе
Какой-то Чарльз Дарвин
Богатые доходы
Пернатым обещает.
Наверное, слетаю;
Как думаешь, голубка?»
– Сам решай, не знаю.
Бюджетик у нас хрупкий,
Вот-вот, и обнищаем.
Детишки наши трупами
Станут, – голодают.»
И две слезинки крупных
На крылышко упали,
Голубка зарыдала.
«Я завтра вылетаю» -
Сказал отец семейства.
«Устал я на насесте
Сидеть, гроши считая.
Прощай, страна родная!»
На следующий день,
Рано на рассвете,
Почтовый полетел
Латать дыру в бюджете.
По пути он встретил
Ещё трёх сизарей;
Они на объявленье
Откликнулися все.
И вот попутный ветер
Примчал их в пару дней
В Англию степенную.
Сам Дарвин у дверей
Их радушно встретил.
И, без собеседования,
Пристроил их к себе
На работу, в почту.
«Много писем срочных
У меня скопилось.
И, чтобы не пылились
Они здесь на столе,
Я призвал вас всех.
Но вы не торопитесь
Работать; отдохните.
Кормами подкрепитесь,
Голубок потопчите.
В нашем коллективе
Птицы процветают;
Вы на них взгляните,
От счастия сияют!» -
Говорил им Дарвин,
Ведя по голубятне.
«Вот, располагайтесь.
А завтра вызывать я
Вас стану в кабинет
И выдавать заданья.
Сейчас у нас обед,-
Овсяночка шикарная.
Отведайте, друзья.
А мне пора бежать.
До завтра.»
Каждый день из голубятни
Дарвин призывал к себе
Голубей. (Никто обратно
Не вернулся). Дарвин пел
Простодушным голубям
Песню, мол, хватает дел
У почтовых сизарей.-
Месяц, два, и все назад
Возвратятся в свой удел.
Говорил он так, а сам
Ножик за спиной держал
Окровавленный. Смотрел
На сытный биоматериал,
Ухмыляясь плотоядно.
«Подождите, господа,
Все получите зарплату.
Вы – служители науки,
А не просто почтари.
Ваши будущие внуки
Будут всей душою чтить
Подвиг ваш необычайный.»
Голубям были по нраву
Дарвиновские слова.
Они довольно ворковали:

