
Полная версия:
Одиссей привязанный
Иперифания. И пользует её.
Одиссей. (Не обращая внимания на сирен, кричит за кулисы.) Так, правильно… Спину держи прямой!
Иперифания. Такой научит…
Матэодопсия. И подскажет…
Аногоитэфси. И поправит…
Порния. И направит…
Итопита. Повезло девушке…
Тимос. (жёстко) Аж завидки берут…
Иперифания. Крепкое мужское плечо рядом…
Аплистия. (едко) Хозяин в доме…
Матэодопсия. (язвительно) Такой и хоромы поставит…
Аногоитэфси. (с иронией) И дерево посадит…
Порния. (раздражённо) И сына вырастит!
Одиссей. (кричит, глядя за кулисы) Ну, чего ты там?
Голос Клипси. Корабль качается, не могу ровно удерживать!
Одиссей. Подпирай копьем снизу и кати, только аккуратно!
Голос Клипси. Я стараюсь, миленький!
Итопита. (передразнивает Клипси) Миленький? Надо же…
Аногоитэфси. Красивенький…
Матэодопсия. Он её опора…
Иперифания. Он её надЁжа…
Аногоитэфси. Силён…
Порния. Благороден…
Тимос. Помощник… едрёна вошь!
Все сирены заливаются задорным смехом.
Итопита. Сестрёнки, может по глоточку полусладкого? Фляга моя всё ещё полна.
Матэодопсия. Согласна.
Иперифания. Не откажусь.
Аплистия. (согласно кивает) Ато!…
Аногоитэфси. Если наливают, то чего отказываться.
Тимос. Остуди мою душу вином.
Итопита. (себе) Разве что пригубить для свежести ума.
Порния. Хорошее вино меня заводит.
Большая пауза.
Итопита идёт по кругу и дает каждой сестре выпить из своей фляги вина столько, сколько та пожелает. Кажется, что у сосуда этого нет дна, ибо вина в нём оказывается вдоволь для всех.
Вдруг за кулисами раздается истошный крик (скорее детский визг) Клипси. Слышится тупой удар бочонка о борт, ещё удар и гулкое «бултых!» за бортом.
Сирены заливаются задорным нетрезвым хохотом.
Появляется Клипси.
Лицо её выражает уныние и испуг. На глазах слезинки. В руках у Клипси копьё, которое она с досадой бросает за кулисы. Бросает неловко, как городошную биту.
Клипси. (Одиссею) Я сделала всё что могла, миленький.
Аплистия. Один к десяти…
Матэодопсия. А я предупреждала.
Клипси. (Одиссею) Я очень старалась… (садится у ног Одиссея и горько плачет).
Одиссей молчит, не знает, что сказать.
Итопита. Бочонок родниковой воды… невесть какой дар богу Посейдону.
Аплистия. Но всё же лучше, чем ничего.
Аногоитэфси. Дарить повелителю морей воду…
Порния. Это, по меньшей мере, странно.
Иперифания. Именно этого ему и не хватает.
Матэодопсия. (Одиссею) Твоё путешествие будет удачным, грек… Царь морской не забудет этого и воздаст вам по дарам вашим.
Клипси. (Одиссею сквозь слёзы) Прости меня, миленький.
Одиссей. (ласково, Клипси) Ты не виновата. Это я сглупил… не подумал толком.
Матэодопсия. (с иронией) Какое великодушие с его стороны!
Иперифания. (вторит сестре) А какая выдержка!
Тимос. И не тени гнева.
Аногоитэфси. И ни капли раздражительности.
Порния. Редкое самообладание!
Итопита. И куда девалась его заносчивость?!
Аногоитэфси. Упрямство и невнимание к советам специалистов ведут к полнейшему краху всякого значимого дела, и впоследствии приводят к низкой самооценке пациента. А это чревато ещё более тяжёлыми психическими расстройствами оного…
Аплистия. И прочее, прочее, прочее…
Клипси. (вся в слезах, поднимается с колен, Одиссею) Миленький мой, не слушай их. Они злятся оттого, что мало кто сможет их понять. Злятся от одиночества, тоски и скуки. (смотрит на Одиссея в упор, просто). Я никогда не встречала таких выразительных глаз, как у тебя. Твой взгляд согревает меня… Он дарит мне надежду… (шёпотом Одиссею) И поверь… если ты и вправду не так силён в постели, то я сделаю всё, чтобы у тебя получилось… Правда, правда…
Одиссей. (стонет) Да что ж это такое?! Зевес всемогущий…
Клипси. (наивно, Одиссею) Я не так опытна, как мои сёстры, но зато я буду искренне тебя любить, чужеземец!
Одиссей. (с изнеможением) Силы небесные!!!…
Клипси. (Одиссею) Согрей меня… Мне так одиноко одной на этом острове в тёмной пещере, где даже днём сыро и холодно… Иди же ко мне (приближается к Одиссею, но не касается его), единственный мой, желанный мой.
Одиссей. (Ласково смотрит на Клипси, изнемогая) О боги Олимпа…!!!
Клипси. С того момента, как я тебя увидела, моя жизнь переменилась, миленький…
Тимос. (Клипси) Во-первых, ты не одна на этом острове…Ты с нами, Клипси!
Аплистия. (Клипси) А во-вторых, пещерки у нас что надо. Стены украшены горным хрусталём, мебелишка какая – никакая имеется из красного дерева, инкрустированная золотишком. Опять же постельное бельё…
Порния. (смотрится в зеркальце) Чистый шёлк.
Аногоитэфси. (по ногтям пилочкой) Перины и подушки набиты лебяжьим пухом.
Матэодопсия. В нишах статуи из мрамора и бронзы.
Иперифания. Повсюду ковры застелены. В зале персидские, на кухне мароканские, в спальных шкуры диковинных животных: тигр, снежный барс, жираф, зебра…
Аплистия. …Есть даже белый медведь.
Порния. ПолнЫ каморки барахла…
Клипси. (Одиссею) Милый мой, единственный, спаси меня! Мне очень нужна твоя помощь! Забери меня отсюда, умоляю! (плачет, искренне) Забери меня в свой прекрасный мир странствий, в свою страну, в своё сердце!
Одиссей. (смотрит на Клипси, любуется) Это невыносимо.
Клипси. (Одиссею) Я стану для тебя всем, чем ты захочешь: любимой или любовницей, наложницей или рабыней, я буду пылью у твоих ног! Я стану пологом твоим в жаркий день или в холодную ночь. Я стану, если пожелаешь, матерью твоею, стану сестрой, дочерью или собакой у порога твоего дома.
Тимос. (гневно, Иперифании) Я не могу этого слышать, Иперифания!
Иперифания. (тихо, Тимос) Погоди немного, и он расколется вчистую.
Матэодопсия. (кивает на Одиссея, Иперифании) Поплывёт.
Итопита. (Тимос, тихо) Скис голубчик!
Порния. (Иперифании, шёпотом) Малышка знает своё дело!
Аплистия. (тихо) У неё талант!
Аногоитэфси. (шёпотом) Святая простота!
Иперифания. (повторяет как заклинание) Только бы он сбросил верёвки, только бы он выпутался, только бы освободился…
Тимос. (шёпотом, себе) Давай, Клипси, прокачивай клиента!
Клипси. (Одиссею, искренне и ласково) Забери меня, и всю свою жизнь я буду молиться за здравие твое и счастье!
Одиссей. (дергается, пытается освободиться, Клипси) Я отдам за тебя жизнь, слышишь?
Клипси. (нежно) Сбрось путы и приди в мои объятья, жизнь моя, счастье моё, моя первая и единственная любовь!
Порния тихо плачет, то и дело громко всхлипывая. Аплистия подает ей богато расшитый золотом носовой платок. Аногоитэфси грызёт ногти, Матэодопсия нервно качает прелестной ножкой.
Иперифания. (Одиссею) (говорит просто и от души) И вправду…, слышь, малый!… Если чего, то мы согласны… (умолкает)
Матэодопсия. (Одиссею) Родственники согласны! (смотрит на сестёр)
Сирены одобрительно кивают.
Порния. (Одиссею) Словом, если хочешь девственницу… (кивает на Клипси) тебе и карты в руки. Девочка – цветочек! (причмокивает)
Аногоитэфси. Забирай нашу крошку…
Тимос. (Одиссею, яростно и пылко) Посмотри на неё (указывает на Клипси), дубина!!!
(сестрам) Если что… я сама его на рее повешу, на этой самой верёвке и вздёрну!
Одиссей. (яростно движет телом, Клипси) Я должен освободиться, я обязан спасти тебя, Клипси!
Клипси. (максимально близко подходит к Одиссею, но не касается его) Любовь моя, единственный! Отрада моя, будь моим спасителем, будь солнцем моим и моею луною… (шёпотом на ухо Одиссею) Я умру, если ты оставишь меня! Я не смогу жить без тебя (плачет как ребёнок, навзрыд)! Обними меня, любимый! Разорви, сбрось эти нити и обними…
Порния громко сморкается в платок, мокрый от её слёз. Аплистия сильно толкает её в плечо, да так, что та чуть не повалилась всем телом на палубу.
Клипси. (Одиссею) Мне холодно, одиноко и пусто без тебя!!!… (Становится перед Одиссеем на колени, руки на груди.) Ты моя государь, моя мечта, мой бог, мой идол, ты смысл моего существования… (навзрыд) Спаси меня!
Одиссей. (кричит) Проклятая верёвка! Я должен спасти тебя, дитя!!! (Изо всех сил пытается вырваться, снова и снова, без устали до изнеможения.)
Клипси. (с любовью) Так чего же ты ждёшь, любимый?!!
Матэодопсия. (Клипси) Оставь его, Клипси! Не видишь, он не любит тебя, девочка! Он слишком эгоистичен, слишком труслив, чтобы полностью отдаться тебе. Он боится твоей любви, как моряк боится шторма! Разве поймёт он всю силу твоего чувства, всю степень твоих переживаний, всю боль твоих страданий!
Аногоитэфси. У него каменное сердце!
Иперифания. К сожалению, большинство представителей сильного пола только и могут что трепаться. А когда нужно заняться конкретным делом… (кивает на Одиссея) Сдулся мужичок.
Аногоитэфси. Мужичок с ноготок… (хотела было укусить свой ноготь, но посмотрев на Матэодопсия, прячет руки за спину)
Иперифания. Сдался…
Аплистия. (язвительно) Всякое общество делится на две неравные части: на совершенства (указывает на себя и затем на сестёр) … и мужчин (кивает на Одиссея)!
Клипси. (яростно сестрам) Неправда!!! Мой… (Одиссею) Как тебя зовут, любимый!
Одиссей. (Клипси, громко) Одиссей, дитя!
Матэодопсия. (Иперифании, тихо) Ты слышала, Иперифания?! Тогда всё понятно…
Иперифания. (Матэодопсии) Неужели тот самый Одиссей?
Клипси. (Одиссею) Мой Одиссей! Я буду ложиться ввечеру подле тебя, засыпая с твоим именем на устах (ложится у ног Одиссея). Я буду спать с надеждой увидеть тебя во снах своих. Я буду вставать поутру, зная, что день предстоящий имеет для меня смысл, только потому, что рядом со мною ты, мой герой!…
Одиссей. Какой я герой?…
Клипси. (перебивает Одиссея) Не говори ничего, Одиссей. Всё должно быть именно так и никак иначе! Иначе мне не жить!
Иперифания. (кивая на Клипси, Одиссею) Она как мотылёк над горящим масленым светильником!
Матэодопсия. (Одиссею, кивая на Клипси) А ведь она это сделает, я её знаю, Одиссей!
Аплистия. Не дай ей погибнуть, Одиссей!
Аногоитэфси. (Одиссею) Тебе необычайно повезло, Оди, тебя выбрала лучшая из нас!
Итопита. (утирает слезу, душевно) Отчего это младшеньким достаётся всегда самый лакомый кусочек?!
Клипси. (Одиссею, искренне) Сбрось канаты, что удерживают тебя, освободись, любимый, и забери меня…
Одиссей. (с отчаянием) Я не могу… Я не могу выпутаться, Клипси! У меня не осталось сил!
Клипси. (Одиссею ласково и нежно) Я стану для тебя всем… Разве верёвка – это препятствие, любимый?!…
Одиссей. (со стоном, Клипси) Я уже пытался, душа моя! Силы меня покинули!
Порния. (встаёт) Тю! Чего и следовало ожидать!!! (кивает на Одиссея, грубо) Мальчик оказался (выделяет громко и чётко) им-по-тен-том!
Одиссей. (Порнии, гневно) Дай только мне освободиться… И я вырву твой поганый язык, ведьма!!! Я заставлю тебя сожрать его… А затем я повалю тебя на палубу…
Порния. (просто) Удиви меня, Одиссей! (кричит) Я только этого и желаю, грек! (Клипси) Видишь, как он тебя любит, девочка!
Клипси. (у ног Одиссея) Он добрый! Это вы его разозлили… Мой Одиссей самый лучший на свете… (поднимается, смотрит Одиссею в глаза) Самый красивый, самый красноречивый и самый обаятельный. У него исполинская стать, сильные руки и плечи его широки. У него гордый профиль и зычный голос. Он может быть образчиком и примером для всех героев великой Эллады. Он подобен богу. На поле брани он Арес неистовый. На пиру являет собой всю весёлость и остроумие Диониса. В стрельбе из лука – он Аполлон, разящий прямо в яблочко (прижала свою ладошку к сердцу). Он красноречив, как Гермес, и песнями своими может затмить самого Орфея! Он совершенство, он эталон, он моё божество и моя икона…
Матэодопсия. (Клипси) Не раздражай богов, они всё слышат, Клипси!
Клипси. (сёстрам) Не смейте его обижать!!! (заслоняет собой Одиссея от сестёр) Он обязательно заберёт меня… И в благодарность за это я положу свою жизнь на его алтарь! Положу не задумываясь… (плаксиво) Я буду любить его до последнего вздоха!
Одиссей. (висит на верёвках) Я прошу тебя, Клипси, девочка моя, не надо! Это неправильно! Так не должно быть…
Иперифания. (Одиссею) Клянусь Эротом, если бы я была мужчиной и такая девушка (кивает на Клипси, цокает) Я бы для неё…
Матэодопсия. (Одиссею) Она подобна Гебе лучезарной…
Тимос. (Одиссею, пылко) Она подобна утренней заре…
Аплистия. Она наша самая драгоценная жемчужина…
Иперифания. (снова Одиссею) Если бы такая девушка сказала бы мне… хотя бы четверть того, что было сказано тебе, дуралей, то я бы уже нашла верный способ освободиться от этого шнурочка.
Порния. Сколько верёвочке ни виться, а конец будет…
Одиссей. (виновато улыбается) Клипси, девочка моя, помоги мне, пожалуйста, развяжи узел! Освободи меня!
Клипси отрицательно кивает.
Итопита. (Одиссею) Есть поступки, которые человек должен совершить сам, Одиссей!
Иперифания. (Одиссею) Она не сможет тебе помочь, Одиссей!
Аплистия. (Одиссею) И мы, к сожалению, тоже!
Аногоитэфси. (Одиссею) У нас с повелителем мирового океана договор…
Матэодопсия. (Одиссею) И Посейдон строго следит за его выполнением.
Тимос. (Одиссею) Каждая капля воды на палубе и за бортом наблюдает за нами…
Порния. (Одиссею) И если кто – либо из нас нарушит этот договор…
Итопита. (Одиссею) То появится грозный дядька с зелёная бородой…
Иперифания. (Одиссею) И трезубцем в руках…
Тимос. (Одиссею, проводит большим пальцем по горлу) И тогда нарушителю… хана!
Аногоитэфси. Смерть!
Матэодопсия. (Одиссею) Мы не можем касаться тела, одежды и вещей моряка…
Аплистия. (Одиссею) Согласно морскому закону всё, что на судне, принадлежит только владельцу этого судна.
Иперифания. (Одиссею) А люди подчиняются капитану.
Порния. (Одиссею) Но если ты сам, по своей воле…
Тимос. (Одиссею) Освободишься и пойдёшь с нами…
Клипси. (сестрам, наивно) Он заберёт меня, слышите!
Итопита. (Одиссею, согласно кивает) Освободишься… и заберёшь малышку Клипси с собой, то мы не нарушим закона…
Матэодопсия. Договорённости…
Аногоитэфси. (Одиссею) И все будет тихо и гладко!
Одиссей. (сиренам) Что же мне делать?
Матэодопсия. Думай, Одиссей, думай!
Клипси тихо плачет у ног Одиссея.
Пауза.
Одиссей. (сиренам, радостно) У кого – нибудь есть нож?
Аногоитэфси. У меня есть пилочка для ногтей.
Аплистия. (раздражённо, Аногоитэфси) Оставь её себе, Аногоитэфси.
Матэодопсия. (кричит сиренам, кивает на Одиссея) Дайте же ему нож!
Клипси достаёт небольшой кинжал, что всё это время висел у неё на поясе в ножнах.
Клипси. (Матэодопсии, радостно) У меня есть кинжал, сестра! (Одиссею) Сейчас, сейчас, любимый! (ходит вокруг мачты, останавливается, с надеждой смотрит на Матэодопсию) Матэодопсия, что мне делать?
Матэодопсия. (с блеском в глазах, Клипси) Вложи кинжал в его ладонь… Он должен сам перерезать верёвку… Непременно сам слышишь, Клипси?!
Клипси. (нервно) Я поняла!
Клипси вкладывает в ладонь Одиссея кинжал. Отходит. Глазки у неё заблестели.
Все сирены стоят в напряжении, смотрят на Одиссея.
Кинжал падает на палубу.
Одиссей. (Клипси, виновато) Руки затекли. Клипси, я не чувствую своих ладоней…
Матэодопсия. (хищно, себе) Ну давай, эллин, давай!
Клипси быстро поднимает кинжал, старательно вкладывает его в ладонь Одиссея.
Клипси. (Одиссею) Давай, миленький! Давай, родненький!
Одиссей. (Клипси, с мольбой) У меня не получается, пальцы не слушаются.
Одиссей снова роняет кинжал на палубу.
Сирены издают общий крик отчаяния.
Клипси стремительным движением поднимает кинжал, и с силой вкладывает его в ладонь Одиссея. Но кинжал снова падает на палубу.
Клипси. (истерично, Одиссею) Давай скорее, скорее… миленький мой, хорошенький! (поднимает и снова вкладывает кинжал в ладонь Одиссея)
Кинжал снова падает.
Матэодопсия. (себе) Я чувствую лёгкое дуновение Авра… И он набирает силу… (делает глубокий вдох) (решительно, Клипси, кивая на Одиссея) Оставь его, девочка! (смотрит вдаль) У нас не осталось больше времени. (Указывает рукой на горизонт, сиренам) Нам пора уходить!
Порния. (смотрит вдаль, не скрывая волнения, Матэодопсии) Наш остров стремительно удаляется, сестра. Свежий ветер ударил в парус…
Иперифания. (Матэодопсии) Корабль идёт своим курсом, сестра!
Аногоитэфси. (Матэодопсии) На счету каждая секунда! Надо уходить!
Тимос. (Матэодопсии, нервно) И не мешкая!
Итопита. (зло) Не солоно хлебавши!
Аплистия. Столько сил потрачено, и всё впустую!
Тимос. Охота не удалась!
Иперифания. Что же ты молчишь, Матэодопсия?!
Матэодопсия начинает отбивать ритм, хлопая в ладоши. Тимос повторяет за ней. Сирены начинают отбивать ритм.
Вдруг звучит мерный барабанный бой – музыка первобытных племён. Её дополняют далёкие истошные крики и вой. Начинается дикая пляска. Сирены танцуют, улюлюкают, демонстративно злятся, шипят и кричат, как хищные птицы. Оскалившись, они то и дело подбегают к Одиссею, нюхают его, облизываются и как ошпаренные отскакивают назад. Дикая мелодия заводит их. Беспорядочный танец сирен напоминает хоровод во время шабаша.
Матэодопсия. (кричит) Разве виновата львица, что от природы ей свойственно есть только плоть?!
Аногоитэфси. (кричит) И разве виновата акула?!…
Иперифания. (кричит) И орлица в небе бьёт с лёту сизого голубя!
Порния. (кричит) Ты только представь, Одиссей! Ты здесь, а твоя жёнушка в эту самую минуту кувыркается на соломе с каким-нибудь непотребным рабом!
Итопита. (кричит) Снова придётся ложиться на голодный желудок!
Аплистия. (кричит) Тебе никогда не услыхать… наших песен, Одиссей!…
Тимос. (кричит) Ибо плата за них всегда одна…
Сирены останавливаются и все разом указывают на Одиссея.
Сирены. (хором, громко) Твоя Жизнь!
Музыка прерывается так же неожиданно, как началась.
Матэодопсия. (сиренам, решительно) Всем покинуть корабль!
Все сирены, кроме Клипси, сразу же бросаются за борт.
Юная дева какое-то время стоит на палубе в центре. Кажется, она слушает хлёсткие удары волн в борт корабля. Затем она не спеша подходит к Одиссею, подходит совсем близко. Вот-вот и губы их соприкоснутся… Она медленно поднимает лежащий на палубе кинжал… Отстраняется и бежит к борту.
Клипси. (останавливается у борта, Одиссею громко) Жаль!!! Не удалось нам сегодня отведать человечинки! А ты не так прост, славный Одиссей, муж прекрасной Пенелопы! Но берегись, в следующий раз тебе от меня не уйти! (смотрит на кинжал) Я вырежу сердце из твоей груди и съем его… сырым! (с блеском в глаза, пылко) Нет ничего вкуснее свежего… ещё тёплого сердца… настоящего мужчины! До встречи, Одиссей! Я буду ждать тебя, царь Итаки!!!
Девушка издает звук, похожий на крик чайки, и решительно бросается за борт.
Большая пауза.
Одиссей. (слушает мерный всплеск волн, тихо себе) Зачем тебе есть моё сердце, Клипси?! Ты только что разбила его… вдребезги! Как мне теперь верить людям, скажи, малышка! (Вдруг кричит истошно и отчаянно) Забери меня с собой, я не хочу больше жить, Клипси! Забери меня, малышка, убей меня, разрежь на кусочки, раздели поровну и раздай!!!… Матэодопсия, Иперифания, Аплистия, Порния, Аногоитэфси, Итопита, Тимос… где вы? Заберите меня!!! (со слезами на глазах) Как можно после этого жить?!!… Как так вообще можно… с живым человеком… поступать?!
Голос Одиссея срывается.
Картина Третья
На палубе один за другим появляются друзья и спутники Одиссея. Они пришли на крик своего капитана. Четверо из них ковыряют пальцами в ушах, пытаясь, видимо, избавиться от остатков воска. Один разминает натруженные руки, другой растирает плечо, третий рассматривает мозоли на ладонях.