Читать книгу Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement (Сент-Джон Хэнкин) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement
Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement
Оценить:
Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement

3

Полная версия:

Помолвка Кэссилиса / The Cassilis Engagement

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Тогда я оборвала бы с ним все связи.

МИССИС КЭССИЛИС. Ну вот, Маргарет, а я так не смогу. Джеффри – это все, что у меня есть. Единственный сын, моя радость и гордость. Что бы ни случилось, я никогда не смогу порвать с ним. (ЛЕДИ МАРЧМОНТ откидывается на спинку стула, ее лицо выражает нетерпение). Нет, Маргарет, я все решила правильно.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. И что же ты решила?

МИССИС КЭССИЛИС (очень по-деловому). Я решила провести небольшой эксперимент. Пригласила ее сюда вместе с матерью. Вот сейчас они явятся. И уже будем думать, что делать дальше.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ (пристально смотрит на нее). И это все?

МИССИС КЭССИЛИС. Пока да.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Такой эксперимент ты могла провести, и не соглашаясь на помолвку.

МИССИС КЭССИЛИС. Это так. Но от препятствий страсти только сильнее распаляются. Только подумай, каким романтичным для них выглядел бы побег из дома, из семьи! Это не какая-то там очередная скучная свадьба. (Устало). И в конце концов, девица еще может оказаться вполне приемлемой.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ (резко). Порридж! Я бы не слишком обольщалась на этот счет.

МИССИС КЭССИЛИС. В любом случае, она хорошенькая, и Джеффри любит ее безумно. Уже не так мало.

ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Бедный, несчастный мальчик. И как он только умудрился так подставиться! И я вот чего еще не понимаю, неужели нельзя было пригласить одну девушку одну, без матери?

МИССИС КЭССИЛИС. Это сам Джеффри и предложил. Теперь нервничает по ее поводу. Как я поняла, мадам из совсем уж простых. Но я сказала, что раз они женятся, то приму ее в семью и отнесусь с пониманием. (С задумчивой улыбкой) Бедный мальчик, он аж побледнел на этом месте.

ДВОРЕЦКИЙ. Миссис и мисс Порридж. (Входят МИССИС ПОРРИДЖ и Этель).

(Обе сестры встают. ЛЕДИ МАРЧМОНТ резко оборачивается, чтобы оглядеть вошедших.

МИССИС КЭССИЛИС идет к ним на встречу с очаровательной улыбкой. Ее самообладание впечатляет – за одно мгновение из решительной женщины с твердым блеском в глазах она преображается в самую любезную хозяйку на свете. Сама ЛЕДИ МАРЧМОНТ, как кажется, слегка ошеломлена этим превращением).

МИССИС КЭССИЛИС. Как поживаете? Как ваши дела, милая? (Целует Этель). (ДВОРЕЦКОМУ) Уотсон, позови скорее Джеффри! Без проблем добрались, миссис Порридж? (ДВОРЕЦКИЙ удаляется).

МИССИС ПОРРИДЖ. Доехали очень легко, миссис Кэссилис. В отдельном купе, первым классом. Я даже пошутить успела с дочерью. Сказала ей, что рассчитывала, в лучшем случае, на билет в вагонетку для рабочих.

(МИССИС ПОРРИДЖ проходит к центру сцены. Это крупная, плотная женщина, одетая в довольно дорогую одежду. Оттенок ее шляпы, пожалуй, более интенсивный, чем следовало, румян на щеках также чуть больше, чем нужно. Несмотря на это, она производит скорее приятное впечатление энергичной и добродушной женщины. Выглядит как одна из тех квартирных хозяек, которые сразу же вселяют уверенность в потенциальных жильцов. МИССИС ПОРРИДЖ с чуть нервной улыбкой смотрит на ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Она в легком замешательстве, так как не знает, следует ли ей представиться самой, или надо дождаться пока ее представит МИССИС КЭССИЛИС. Ее дочь смирно стоит рядом, всем видом выражая надежду на лучшее. ЭТЕЛЬ, безусловно, хороша собой, и все-таки она не какая-то потрясающая красавица. Во всяком случае, ей хватило ума одеться скромно, что особенно выгодно смотрится на фоне ее избыточно разряженной матери).

МИССИС КЭССИЛИС. Позвольте, я всех представлю. Миссис Порридж – леди Марчмонт, мисс Порридж. (ЛЕДИ МАРЧМОНТ кланяется).

МИССИС ПОРРИДЖ (протягивает руку в перчатке). Здравствуйте, леди Марчмонт. Очень приятно.

(ЛЕДИ МАРЧМОНТ не находит, что ответить, повисает недолгая, но напряженная пауза. В этот момент поспешно входит ДЖЕФФРИ).

ДЖЕФФРИ (говорит со всей сердечностью, на какую только способен, немного при этом переигрывая). Как поживаете, миссис Порридж? Этель, милая, вы давно уже здесь? Я не слышал, как вы приехали. (Целует ее).

ЭТЕЛЬ. Вот буквально только зашли.

МИССИС ПОРРИДЖ (опускаясь в кресло). Не бери в голову, Джеффри. Твоя мама встретила нас как родных.

ДЖЕФФРИ (бросив благодарный взгляд на МИССИС КЭССИЛИС). Ну и чудесно.

МИССИС ПОРРИДЖ. Ну, как твои дела, Джеффи? Выглядишь неплохо.

ДЖЕФФРИ. Спасибо, все в полном порядке.

МИССИС ПОРРИДЖ. Какой же у вас прекрасный дом! Целый дворец!

ДЖЕФФРИ. Я рад, что вам нравится.

МИССИС ПОРРИДЖ. И однажды это все станет твоим, так ведь?

ЭТЕЛЬ (дергает ее за рукав). Мама!

ДЖЕФФРИ. Это уж как решит миссис Кэссилис.

МИССИС ПОРРИДЖ. А, ну тогда дело в шляпе. Мне ли не знать, что такое материнское сердце! А гостиная-то, гостиная! Ну прямо номер люкс «Метрополя» на Брайтоне.

(Входит ГОРНИЧНАЯ. В простом черном платье она гораздо больше похожа на даму, чем ЭТЕЛЬ).

ГОРНИЧНАЯ. Мадам, могу я попросить ваши ключи?

МИССИС ПОРРИДЖ (удивленно). Мои ключи?

ГОРНИЧНАЯ. Ключи от ваших чемоданов, мадам.

МИССИС ПОРРИДЖ. Конечно же, нет. Это что еще за новость?

ГОРНИЧНАЯ. Я подумала, что, возможно, вам будет угодно, чтобы я их распаковала, мадам.

МИССИС ПОРРИДЖ (сердито). Да ладно? Нет уж. Терпеть не могу, когда чужие люди роются в моих вещах. (ЭТЕЛЬ толкает ее локтем). Да что такое, Эт? Не хочу и все тут. Спасибо, не трогайте мои чемоданы пожалуйста.

МИССИС КЭССИЛИС (она прекрасно владеет собой, в то время как ЛЕДИ МАРЧМОНТ нервно избегает ее взгляда). Дорсет, миссис Порридж сама разберется со своими чемоданами. (ГОРНИЧНАЯ кланяется и разворачивается, чтобы уйти). Но постой буквально секундочку. (ГОРНИЧНАЯ замирает в дверях), Миссис Порридж, возможно, вы хотели бы переодеться? Если так, то Дорсет проводит вас в вашу комнату. А потом я могу предложить вам немного чая. Становится прохладно. (Наполняет чашку чаем). Вы что думаете, Этель?

ЭТЕЛЬ. Спасибо, миссис Кэссилис, горячий чай был бы очень кстати.

МИССИС КЭССИЛИС. Дорсет, покажи миссис Порридж ее комнату. (МИССИС ПОРРИДЖ встает). И подай ей туда чай. Ужин в восемь. Если будут какие-то вопросы, сразу дай мне знать.

МИССИС ПОРРИДЖ. Благодарю вас, миссис Кэссилис. (Сияя, МИССИС ПОРРИДЖ вразвалочку удаляется. Она совершенно уверена, что ее дебют в высшем свете прошел как нельзя лучше. ДЖЕФФРИ придерживает для нее дверь, и между делом чмокает ЭТЕЛЬ в щеку. МИССИС КЭССИЛИС держится молодцом, но от звука поцелуя чуть заметно вздрагивает. ДЖЕФФРИ возвращается в гостиную, он в прекрасном настроении).

ДЖЕФФРИ. Мама, ну? Что скажешь? Разве она не чудо?

МИССИС КЭССИЛИС (мягко). Она очень хороша собой, Джефф (кладет руку на его ладонь).

ДЖЕФФРИ. Как же я рад, что она тебе понравилась!

МИССИС КЭССИЛИС. Пока тебе с ней хорошо, меня все полностью устраивает.

ДЖЕФФРИ. Мамочка, милая моя! (Он звонко целует ее). А теперь пойду переоденусь. (Быстро выходит, чуть смущенный собственной эмоциональностью).

ЛЕДИ МАРЧМОНТ (повисает долгая пауза, в ходе которой ЛЕДИ МАРЧМОНТ мрачно смотрит на сестру. МИССИС КЭССИЛИС тем временем погружена в свои мысли, и, кажется, совсем забыла о ЛЕДИ МАРЧМОНТ. Наконец ЛЕДИ МАРЧМОНТ произносит самым суровым тоном). Ну вот. А ведь я говорила. На такой вот девушке собрался жениться твой сын.

МИССИС КЭССИЛИС. Жениться! Боже, Маргарет, ну что ты такое несешь, в самом деле!

(Занавес опускается).

Действие второе

Сцена: Лужайка у дома Кэссилисов в Денхеме.

Время: сразу после завтрака.

(Под деревьями установлено 2–3 плетенных кресла с ярко-красными подушечками. Справа виден дом с высокими окнами, выходящими на террасу. Налево уходит две дорожки: одна в цветочный сад, другая – на улицу. Слева же расположены клубничные грядки. Когда занавес поднимается, на террасу выходит МИССИС КЭССИЛИС. За ней следует ЭТЕЛЬ, и, чуть позже – МИССИС ПОРРИДЖ. Последняя одета в нарядную блузку из зеленого шелка. Она явно в прекрасном расположении духа и чувствует себя совершенно непринужденно).


МИССИС КЭССИЛИС. Может, выйдем на лужайку? Утро сегодня совершенно прелестное.

ЭТЕЛЬ. Отличная идея, миссис Кэссилис. (Все спускаются на лужайку). Ах, на свежем воздухе всегда такой аппетит! Всякий раз съедаю на завтрак больше, чем следовало, а потом еле хожу. И у мамы та же история.

МИССИС КЭССИЛИС. Раз так, присядьте, тут специально кресла стоят. Миссис Порридж, и вы тоже (пододвигает к ней кресло).

МИССИС ПОРРИДЖ. С великим удовольствием. (Опускается на кресло). Этель, у меня лодыжки голые не торчат?

ЭТЕЛЬ (со смешком). Мамочка, тише.

МИССИС ПОРРИДЖ. Так я просто спросила.

МИССИС КЭССИЛИС. Не угодно ли и под спину подушечку? Вот, попробуйте. (Она кладет ярко-красную подушечку под спину МИССИС ПОРРИДЖ. Сочетание красной подушечки и ее ярко-зеленой блузки – совершенно убийственное).

МИССИС ПОРРИДЖ. И вправду, так намного лучше. (МИССИС КЭССИЛИС. небрежно опускается в соседнее плетеное кресло и поднимает белый кружевной зонтик).

ЭТЕЛЬ (с довольным вздохом). Ах, это просто рай какой-то, миссис Кэссилис.

МИССИС КЭССИЛИС. Вот именно, милая, это он и есть. Вы любите выезжать за город?

ЭТЕЛЬ. Даже не знаю, что и сказать. В настоящей деревне я толком еще не была. Мы с мамой иногда ездим на неделю в Брайтон, но это все же город. А однажды, я как корью переболела, мы на месяц поехали в Бродстейрс. Но это ведь тоже не деревня?

МИССИС КЭССИЛИС. Думаю, тебе понравится деревенский воздух. Джеффри обожает его. Он так счастлив, когда бродит тут с ружьем по охотничьим угодьям.

ЭТЕЛЬ. Неужели охота не надоедает?

МИССИС КЭССИЛИС. Ему нет. И потом, охотничий сезон длиться не весь год. Он и пеший, и верхом охотится. Вы любите лошадей?

ЭТЕЛЬ. Признаться, терпеть их не могу, миссис Кэссилис.

МИССИС ПОРРИДЖ. Когда она была маленькой, отец посадил ее на пони, так она с него навернулась. Даже и не ушиблась, но перенервничала.

МИССИС КЭССИЛИС. Что ж, жаль! Надеюсь, вам не будет скучно с нами. Возможно, вам нравятся пешие прогулки?

ЭТЕЛЬ. Это да. Пройтись я не против. Тут есть интересные маршруты?

МИССИС КЭССИЛИС. В ясный полдень мы любим прогуляться на холм Милвертон, оттуда открывается потрясающий вид. Это самая высокая точка на много миль вокруг.

ЭТЕЛЬ (подавляя зевок). В самом деле, миссис Кэссилис?

МИССИС КЭССИЛИС. Да-да, самая высокая. Впрочем, тут и другие найдутся развлечения. Вам самой что нравится?

ЭТЕЛЬ. Ну, магазины люблю, театры, рестораны, танцы, да много чего.

МИССИС КЭССИЛИС. Боюсь, ближайший магазин здесь в Лестере, а до него добрых двенадцать миль. С ресторанами тоже не очень. А вот танцы мы могли бы устроить!

ЭТЕЛЬ (хлопает в ладоши). Как здорово! Обожаю танцевать. А все остальное время буду сидеть на лужайке, пока не растолстею, как мамочка (МИССИС ПОРРИДЖ делает протестующий жест). Вот именно так и сделаю.

МИССИС ПОРРИДЖ. Этель, не обзывайся.

ЭТЕЛЬ (смеется). Мамочка, не нагнетай. На улице и так достаточно жарко.

МИССИС ПОРРИДЖ. И вот что мне с ней делать, миссис Кэссилис, ну вы сами посудите. Чему их только учили в этой закрытой школе, ума не приложу. Но явно не хорошим манерам.

ЭТЕЛЬ (гладит ее по голове). Ну все, мамочку нашу понесло.

МИССИС ПОРРИДЖ (раздраженно). Этель, прекрати, прекрати сию секунду! Что о нас подумает миссис Кэссилис.

МИССИС КЭССИЛИС (сладко улыбаясь). Ах, не браните вы ее, миссис Порридж. У девочки такое хорошее настроение, приятно посмотреть.

МИССИС ПОРРИДЖ (просияв). Ну, раз так, не буду. Просто в мою юность девочки вели себя иначе.

ЭТЕЛЬ (с легким зевком). Это было так давно, мамочка!

МИССИС КЭССИЛИС (встает). Что ж, меня ждут домашние дела. Не заскучаете тут одни? Надеюсь, сестра вот-вот спустится. Она уже позавтракала в своей комнате. А Джеффри будет буквально через полчаса. Я попросила его записочку одну отвезти на Милвертон.

ЭТЕЛЬ. Спасибо, миссис Кэссилис, надеюсь, не заскучаем. К тому же мама вот-вот уже заснет, ее всегда размаривает в уюте. Заснет и будет храпеть, правда, мамочка? (МИССИС КЭССИЛИС уходит в дом, к ее чести, она тщательно улыбается до самого конца).

МИССИС ПОРРИДЖ (встревоженно). Этель, мне кажется, ты много себе позволяешь в присутствии миссис Кэссилис. Не уверена, что ей по душе твои вольности.

ЭТЕЛЬ. Будь уверена, очень даже по душе! Так что я продолжу в том же духе. Чтобы понравиться ей еще больше. Какие же у нее чудесные наряды! Ах, мамочка, я бы так хотела, чтобы и мы могли позволить себе такие туалеты.

МИССИС ПОРРИДЖ. Милая, а что не так с моей одеждой? Вчера я была в своем лучшем шелковом платье! А эту блузку я купила неделю назад, специально для этой поездки.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Книга Притчей Соломоновых, 22:6, неточно.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner