
Полная версия:
Испанское предложение. Для начинающих и не только
¿A dónde/Adónde vas?* Куда ты идешь?*
¿Para dónde vás? Куда ты идешь?
¿Desde dónde vas? Откуда ты идешь?
¿De dónde eren? Откуда они (родом)?
Примечание:*В последнее время в разговорной речи также получает распространение вариант ¿Dónde vas?
Вариант 3. Закрытый вопрос в косвенной речи
Для перевода закрытого вопроса из прямой речи в косвенную речь роль союзного слова играет частица si (ли)*:
Maria me pregunta -¿Trabaja Juan hoy? Мария меня спрашивает: «Работает Хуан сегодня?»
Maria me pregunta si trabaja Juan hoy. Мария меня спрашивает, работает ли Хуан сегодня?
Me preguntan- ¿Ha leido Juan el libro,que le regalaste? Меня спрашивают: «Прочитал Хуан книгу, которую ты ему подарил?»
Me preguntan si ha leido Juan el libro, que le regalaste. Меня спрашивают, прочитал ли Хуан книгу, которую ты ему подарил?
Примечание: *В таком вопросе предполагается сохранение порядка слов прямой речи.
Вариант 4. Открытый вопрос в косвенной речи
Для перевода открытого вопроса из прямой речи в косвенную речь роль союзного слова играют вопросительные слова ¿qué?, ¿quién?, ¿cuál?, ¿dónde? ¿cómo? и т.д.*:
Maria te pregunta -¿Qué te pasa? Мария тебя спрашивает: «Что с тобой?»
Maria te pregunta qué te pasa. Мария тебя спрашивает, что с тобой?
Juan les pregunta -¿Quiénes sois? Хуан их спрашивает: «Кто Вы такие?»
Juan les pregunta quiénes son. Хуан их спрашивает, кто они такие?
Maria le pregunta – ¿Cuál de los dos prefiere? Мария его спрашивает: «Какой из двух Вы предпочитаете?
Maria le pregunta сuál de los dos prefiere. Мария его спрашивает, какой из двух он предпочитает?
Me preguntan- ¿Dónde está la estación? Они меня спрашивают: «Где находится станция?»
Me preguntan dónde está la estación. Они меня спрашивают, где находится станция?
Maria le pregunta – ¿Cómo estás? Мария его спрашивает: «Как ты поживаешь?»
Maria le pregunta cómo está. Мария его спрашивает, как он поживает?
Примечание: *В таком вопросе в косвенной речи, как и в прямой, подлежащее всегда следует за сказуемым, но не обязательно сразу после него: Me preguntan de dónde son ellos/cuándo llega el próximo tren/dónde encontró este coche la policía. Меня спрашивают, откуда они (родом)/когда пребывает ближайший поезд/где нашла эту машину полиция.
Внимание! При переводе как закрытого, так открытого вопроса из прямой речи в косвенную речь необходимо соблюдать условия соотношения времен в прямой и косвенной речи:
Maria me preguntó -¿Trabaja Juan? Мария меня спросила: «Работает Хуан?»
Maria me preguntó sí trabajaba Juan. Мария меня спросила, работал ли Хуан.
Maria me preguntó -¿Trabajó Juan ayer? Мария меня спросила: «Работал Хуан вчера?»
Maria me preguntó si habia trabajado Juan el día anterior. Мария меня спросила, работал ли Хуан в предыдущий день?
Базовое правило для применения глагольных времен в косвенной речи в упрощенном виде представлено ниже:

Примечание:
* Применяется относительно редко.
** В определенных случаях также возможен вариант, соответственно, dónde pasa su luna de miel и dónde pasará su luna de miel.
Подробнее правила формирования косвенной речи см. самоучитель «Косвенная речь для продвинутых»