banner banner banner
Ножик профессора
Ножик профессора
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Ножик профессора

скачать книгу бесплатно

Ножик профессора
Тадеуш Ружевич

Поэтическая книга «Ножик профессора» Тадеуша Ружевича (1921–2014) относится к вершинным достижениям его поэзии, созданным в 1990–2000 гг. Поэт выступает здесь от имени своего поколения, хранящего память о трагических событиях ХХ века, но его творчество запечатлевает также искания и метания последующих поколений. При этом поэт осознает свою принадлежность к великой традиции европейской культуры: поэзии Норвида и Пшибося, живописи Матейки и Стшеминьского, скульптуры Ксаверия Дуниковского и Алины Шапошников, вплоть до философии искусства профессора Мечислава Порембского – героя этой поэмы, владельца лагерного «ножика».

Книга была написана в 2001 г. и номинировалась на получение премии Ника – высшей литературной премии Польши – в 2002 г.

На русский язык переводится впервые.

Тадеуш Ружевич

Ножик профессора

Tadeusz Rоzewicz

Nozyk profesora

Фотография из архива семьи Ружевич.

Издание осуществлено при финансовой поддержке Министерства культуры и национального наследия Республики Польша

Издано при поддержке интернет-журнала «Дом польский»

Тадеуш Ружевич был наилучшим, наиболее очевидным кандидатом на получение Нобелевской премии среди польских писателей. Наверняка он был крупнейшим из живущих поэтов…

Величие Ружевича заключается в том, что он необычайно простым способом передал правду о ХХ столетии. Действительно, он был одним из главных поэтов ХХ века. Был свидетелем эпохи, был партизаном, а затем участником всех событий, происходивших в польской культуре в 60-е годы. Вероятно, был важнейшим из поэтов. И, действительно, каждый том Ружевича встречался с огромным интересом. Это всегда были очень важные поэтические тома, но в то же время Ружевич был человеком очень частным. Он не был политическим поэтом, не хотел участвовать ни в каких коллективных акциях… У него есть великие поэмы, и я надеюсь, что о Ружевиче в школах будут говорить не только как о том, кто «уцелел, отправленный на бойню», но также и о том, кто совершил пересмотр ценностей современной цивилизации, критический пересмотр. И что у него есть такие поэмы, как «Падение» и «Ножик профессора».

Проф. Ежи Яжембский

Nozyk profesora

I. Pociagi

pociag towarowy
wagony bydlece
bardzo dlugi sklad

idzie przez pola i lasy
przez zielone laki
idzie po trawach i ziolach
tak cicho ze slychac brzek pszczоl
idzie przez chmury
przez zlote jaskry
kaczence dzwonki
niezapominajki
Vergissmeinnicht

ten pociag
nie odjedzie
z mojej pamieci

piоro rdzewieje

odlatuje piekniejac w swietle
przebudzonej wiosny
Robigus prawie nieznany
demon rdzy – z drugiego rzedu bogоw —
pozera tory szyny
parowozy

piоro rdzewieje
odlatuje kolysze sie wznosi
nad ziemia skowronkiem
rdzawa
plamka na blekicie

osypuje sie
przypada do ziemi

odlatuje

do cieplych krajоw

Robigus

ten со w starozytnosci
trawil metale
– choc nie imal sie zlota —
pozera klucze
i zamki

miecze lemiesze noze
ostrza gilotyn topory

szyny ktоre biegna
rоwnolegle

nie zblizajac sie do siebie

mloda kobieta
z choragiewka w rece
daje znaki
i ginie
w niepamieci
z Wegier pod koniec wojny
odjechal zloty pociag
odjechal w nieznane
„zloty”? tak go nazywali
amerykanscy oficerowie
w to zamieszani
nic nie wiedza
nic nie slyszeli
zreszta wymieraja

zlote pociagi bursztynowe komnaty
zatopione kontynenty
arka Noego
moze moi wegierscy przyjaciele
slyszeli cos о tym pociagu
moze zachowal sie Kursbuch
ostatni rozklad jazdy
z oblezonego Budapesztu

stoje w ostatnim wagonie
Inter Regnum – pociagu
do Berlina
i slysze jak dziecko obok wola
„O, dab ucieka!..
w lasu glab…”
wоz z soba unosi dzieci
wyjmuje zakladke z ksiazki
wiersz Norwida
przerzucam
most
ktory laczy przeszlosc
z przyszloscia
Przeszlosc jest to dzis,
tylko cokolwiek dalej…
Za kolami to wies,
Nie jakies tam cos, gdzies,
Gdzie nigdy ludzie nie bywali!

pociagi towarowe
wagony bydlece
koloru watroby i krwi
dlugie „sklady”
naladowane banalnym Zlem
banalnym strachem rozpacza
banalnymi dziecmi kobietami dziewczatami
w samej wiosnie zycia

slyszycie ten krzyk
о jeden lyk
о jeden lyk wody
wola cala ludzkosc
о jeden lyk
banalnej wody

przerzucam
most ktоry laczy przeszlosc
z przyszloscia

szyny biegna
rоwnolegle
pociagi przelatuja
jak czarne ptaki
koncza swоj przelot
w piecu ognistym
z ktоrego nie
wznosi sie spiew
do pustego nieba
pociag konczy
swоj bieg
zamienia
sie w pomnik

przez pola laki i lasy
przez gоry doliny
pedzi cicho ciszej
kamienny pociag
stoi
nad otchlania
jesli go ozywia krzyki

nienawisci
rasistоw nacjonalistоw
fundamentalistоw
runie jak lawina
na ludzkosc
nie na „ludzkosc”!

na czlowieka

I. Поезда

поезд идет товарный
вагоны для скотины
длинный-длинный состав

идет полями-лесами
зелеными лугами
по травам идет и зельям
так тихо что пчелку слышно
на пути его тучи
светлячки золотые
ноготки колокольцы
и еще незабудки
Vergissmeinnicht

этому поезду